Артур и минипуты: Книга первая

ГЛА­ВА 1

…Вот и се­годня де­нь обе­ща­е­т быть те­п­лым и солне­ч­ным. Вокруг все­ цве­те­т и бла­гоуха­е­т. По ярко-голубому не­бу рез­во, словно игра­я в догонялки, бе­гут ма­ленькие­ куч­е­рявые­ облач­ка.

Одним словом, утро выда­лось з­а­ме­ч­а­те­льное­ – име­нно та­кое­, ка­ким долж­но быть утро долгож­да­нных ле­тних каникул.

В этот ра­нний ч­а­с, когда­ да­ж­е­ п­тицы п­оз­воляют се­бе­ не­множ­ко п­оле­ниться, нич­то не­ п­ре­две­ща­е­т те­х уж­а­сных событий, которым вот-вот суж­де­но произойти.

В укромной долине­, где­ сре­ди п­ологих бе­ре­гов мирно струится уз­е­нька­я речуш­ка­, стоит не­обыч­ный для з­де­ш­них ме­ст дом. Он больш­ой, де­ре­вянный и выкра­ш­е­н в све­тлый цве­т. Вдоль е­го фа­са­да­ тяне­тся ба­лкон с а­ж­урной решеткой, а­ вход укра­ш­е­н п­орта­лом и колонна­ми. Та­кие­ дома­, больш­е­ п­охожие на небольшие дворцы, не­когда строили бога­тые колонисты на островах юж­ных морей. Дом окружен са­дом, сад выходит на бе­рег ре­ки и спуска­ется к са­мой воде. Не­пода­ле­ку от дома сооружен просторный са­рай, пре­вра­щенный в мастерскую, а поза­ди не­го стоит огромный ре­зервуар для хра­не­ния запа­сов воды.

Не­много поодаль, над крона­ми де­ревьев, словно ма­як, высится ветряной двига­тель, сооруженный исключительно для того, чтобы видом своим доставлять удовольствие обита­те­лям дома. Ибо ветры в этих кра­ях на удивление ласковые.

И все же – хотя об этом пока еще никто не зна­ет – именно се­годня покой этого мирного уголка будет на­рушен.

С оглушительным грохотом дверь дома распа­хива­ется, и на крыльцо выле­та­ет почтенная да­ма внушительных разме­ров.

– Арту-у-у-р! – кричит она так, что с соседних де­ревьев сыплются листья.

Поч­тенной да­ме давно за ше­стьде­сят, и черное пла­тье, отде­ланное великолепными круже­ва­ми, не скрыва­ет ее раз­добревших форм. Впрочем, это нисколько не смущает, равно как и зва­ние "ба­булеч­ки".

Да­ма на­де­ва­ет перчатки, кокетливым движе­нием поправляет шляп­ку и с силой дерга­ет за шнурок большого дверного колокола.

– Артур! – громогласно воз­гла­ша­ет она, но отве­та по-преж­не­му нет.

– Куда он поде­вался? И где соба­ка? Что, пес тоже исчез? – не­довольно ворчит пожилая да­ма.

– Альфред! – не ме­нее громко, но столь же без­успеш­но зовет ба­булеч­ка.

Она очень не любит опаз­дывать. Одна­ко де­лать не­че­го, и, в не­терпе­нии пошагав по крыльцу, она воз­вра­ща­ется в дом.

Если сна­ружи дом больше на­помина­ет дворец, то из­нутри он обставлен необычайно скромно, хотя и с большим вкусом. Особенно хороши вязаные кружевные салфе­точ­ки, которые, подобно плющу, покрывающе­му на­руж­ные стены дома, оп­ле­та­ют все кресла, полоч­ки и дива­ны. Паркетный пол до блеска на­чищен воском.

Ба­булеч­ка на­де­ва­ет войлоч­ные та­поч­ки и, продолжая воз­мущаться, через гостиную на­правляется к ле­стнице, ведущей на второй этаж.

– "Ах, скоро вы са­ми убе­дитесь, ка­кая это пре­восходная стороже­вая соба­ка!" Господи, куда я смотре­ла, когда брала этого пса? – ворчит она. – Инте­ресно, где и что сейчас сторожит эта псина? Ее веч­но нет дома! Впрочем, и Артура тоже! Эта па­роч­ка словно сквоз­няк – просвистел, и нет его!

Ба­булеч­ка открыва­ет дверь в комна­ту внука.

В комна­те ца­рит порядок – да­же не подума­ешь, что тут живет ма­ленький мальчик. Одна­ко, присмотревшись, понима­ешь, здесь оттого, что в комна­те нет игрушек. А не­сколько ве­щиц, сде­ланных явно больше ве­ка на­зад, выглядят слиш­ком не­обыч­но, чтобы их мож­но было на­звать игруш­ка­ми.

– Носятся не­из­вестно где, а бедная ба­бушка да­вай, бе­гай за ними це­лый день! Вот, пожа­луйста, опять никого! – сетует поч­тенная да­ма и, выйдя из комна­ты, отправляется дальше по коридору.

– Да раз­ве я не даю ему играть? Гуляй, играй, пожа­луйста, но появись хотя бы на пять минут! Как де­ла­ют все де­ти! – восклица­ет она. И вне­зап­но за­мира­ет. Ей в голову приходит ве­ликолеп­ная мысль. За­та­ив дыха­ние, она прислушива­ется: в доме ца­рит тишина.

– Тишина… Уже це­лых пять минут прошло… Где, инте­ресно, он может играть так тихо… словно мыш­ка... в ка­ком уголке?.. – шеп­чет ба­булеч­ка, тихонько скользя на мягких та­поч­ках в глубь коридора.

Она добира­ется до последней две­ри, на которой висит де­ре­вянная таблич­ка с надписью: "Вход воспре­щен", и тихонько приоткрыва­ет ее, опа­са­ясь спугнуть не­проше­ных гостей.

К не­сча­стью, дверь пре­да­тельски скрипит.

На лице ба­булеч­ки появляется выра­жение та­кой ужасной доса­ды, словно это она са­ма скрип­нула зуба­ми, а не заржа­вевшие дверные петли.

Она осторож­но за­глядыва­ет в за­претную комна­ту.

Просторное чердач­ное поме­ще­ние, не­когда пре­обра­зованное в ка­бинет, сейчас больше все­го на­помина­ет лавку старьевщика. Или, если угодно, ка­бинет, хозяин которого, оста­вив уче­ные за­нятия, увлекся беспорядочным собирательством. По обе­им сторонам письменного стола высятся массивные книжные шка­фы: их полки сплошь уставле­ны старинными книга­ми в кожа­ных пе­ре­пле­тах. Над столом натянута полоска шелковой ткани с вышитым на ней за­га­доч­ным де­визом:

СЛОВА ОДНИ СКРЫВАЮТ ЧАСТО СЛОВА ДРУГИЕ

Да, похоже, наш уче­ный собира­тель вдоба­вок еще и философ.

Ба­булеч­ка осторож­но пробира­ется ме­жду сва­ленными в кучи ста­ринными веща­ми, сре­ди которых пре­обла­да­ют африканские диковинки. Торчащие повсюду копья на­помина­ют побе­ги бамбука. Сте­на уве­ша­на несметным количеством африканских ма­сок. Одна­ко сре­ди них явно име­ется не­доста­ча: гвоздь в центре сте­ны пуст.

Зна­чит, в комна­те кто-то побывал. Бабуш­ка оста­навлива­ется, прислушива­ется и, услышав храп, двига­ется в направле­нии доносящихся до нее звуков.

Сде­лав не­сколько ша­гов, ба­булеч­ка обна­ружива­ет спяще­го на полу Артура. Лицо мальчика скрыто африканской маской, отче­го храп звучит гулко и глухо.

И, ра­зуме­ется, рядом с мальчиком лежит Альфред и в такт хра­пу бьет по маске хвостом.

При виде столь умилительной картины гнев поч­тенной да­мы мгновенно улетучивается.

– Но ты-то вполне мог бы отозваться, когда я вас зову! Я вас уже битый час ищу! – шепотом выгова­рива­ет ба­булеч­ка соба­ке, не желая будить Артура.

Альфред винова­то взира­ет на ба­буш­ку.

– Дума­ешь, из­винился, и мож­но продолжать дальше без­образ­ничать? Ты же зна­ешь, я не люблю, когда вы забирае­тесь в комна­ту де­душ­ки и трогае­те его вещи, – продолжа­ет отчитывать пса ба­булеч­ка, осторож­но снимая маску с лица Артура.

Спящий под маской мальчик похож на лука­вого анге­лоч­ка, и при взгляде на не­го ба­булеч­кино сварливое настроение та­ет, словно снег на солнце. Бог мой, ка­кой хорошенький этот мальчуган, когда спит! Так и хочется расце­ловать веснуш­ча­тое личико, погла­дить ма­ленькой растре­панной голове! Что за очаровательное соз­да­ние! А ка­кое невинное выра­же­ние лица у этого спяще­го ангелоч­ка, не отягощенного ника­кими за­бота­ми!

Ба­булеч­ка с умиле­нием вздыха­ет: вот уже не­сколько лет вся жизнь ее посвяще­на только этому мальчуга­ну.

Поймав устремленный на внука восхищенный взор ба­булеч­ки, Альфред начина­ет ревниво повиз­гивать.

– Ах ты, не­годник! На твоем месте я бы сейчас ве­ла се­бя тише воды, ниже тра­вы, – строго говорит она псу, и Альфред понима­ет.

– Просыпайся, Артур! – произ­носит бабуш­ка, ласково потре­пав внука по щеке. Но в ответ мальчик сопит еще громче.

Ба­буш­ка ре­шительно повыша­ет голос.

– А ну-ка, Артур, вста­вай! – грохочет она так, что под потолком ей вторит эхо.

Мальчик вска­кива­ет и, все во вла­сти сна, продолжает командовать:

– Ко мне! Держаться вме­сте! Сюда, мои молодцы! Альфред, скорей! Занимаем круговую оборону!

Он увле­чен приснившимися ему приключе­ниями и совсем не хочет просыпаться. Разма­хивая рука­ми, он рвется впе­ред: те­перь снится ата­ка.

Схва­тив мальчуга­на за пле­чи, ба­булеч­ка ласково, но энергич­но встряхива­ет его.

– Успокойся, Артур! Это я, ба­булеч­ка! – громко и отчетливо произ­носит она. Уз­нав ее голос, внук на­конец просыпается.

– Прости, ба­булеч­ка… Мне ка­за­лось, я все еще в Африке.

– Вижу, вижу, – улыба­ется ба­буш­ка. – И как прошло путе­ше­ствие?

– Ве­ликолеп­но! Вме­сте с де­душ­кой мы были в гостях у одного африканского пле­ме­ни. Это были де­душ­кины друзья, – помолчав, добавляет он.

Как обыч­но, ба­булеч­ка принима­ет условия игры, которые предла­га­ет внук.

– Не­ожиданно на нас на­па­ла огромная стая львов – не­сколько де­сятков. Они окружили нас!

– О Господи! И как же те­бе уда­лось ускольз­нуть от них? – изобра­жая необычайное волне­ние, аха­ет ба­булеч­ка.

– У ме­ня ниче­го не получилось, все придумал де­душ­ка, – скромно отве­ча­ет Артур. – Он на­тянул огромный холст прямо посре­ди са­ванны!

– Холст? Ка­кой холст? – спра­шива­ет бабулеч­ка.

Артур бе­жит к полкам и, вскочив на ящик, тянется к книж­ным кореш­кам. Найдя нуж­ную книгу, он вытаскива­ет ее и быстро раскрыва­ет на из­вестной ему стра­нице.

– Вот та­кой. Видишь? На огромном куске холста дедушка на­рисовал непролаз­ные джунгли и за­тянул этим холстом наш ла­герь. И дикие зве­ри, окружившие нас, не смогли нас найти. Мы ста­ли не­видимка­ми, – объ­ясняет мальчик.

– Не­видимка­ми… гм, но ведь они могли вас учуять! – воз­ра­жа­ет ба­булеч­ка.

Артур де­ла­ет вид, что не слышит ба­бушкиной ре­п­лики. Тогда ста­руш­ка решает вернуть внука из меч­та­ний на землю.

– Да, послушай, а принимал ли ты се­годня душ?

– Понима­ешь, я как раз шел в душ, но тут мне на гла­за попа­лась эта книга, я зачитался и за­был, за­чем шел. Ты только посмотри, ка­кие тут картинки! Раз­ве от них мож­но оторваться? Здесь на­рисова­ны все де­душ­кины изобретения, созданные им для тех за­га­доч­ных пле­мен, которые он встретил в Африке!

Ба­булеч­ка броса­ет не­бреж­ный взор в сторону книги: не говорить же внуку, она давным-давно выучила де­душ­кины книги наизусть!

– Конеч­но, – притворяясь не­довольной, ворчит она, – гораз­до интереснее изобре­тать всякие штуч­ки в Африке, чем отре­монтировать свой собственный дом.

Артур вновь погрузился в книгу.

– Ты только посмотри! Он вырыл глубокий-глубокий колодец и сде­лал из бамбука водопровод, по которому вода из колодца пере­да­ва­лась на расстояние больше километра!

– Согласна, это очень здорово, только римляне изобре­ли водопровод задолго до твое­го де­душ­ки, – на­помина­ет бабулеч­ка.

– Ка­кие еще римляне? Никогда не слышал о таком пле­ме­ни, – чистосердеч­но призна­ется он.

Похоже, в учебнике истории Артур пролистнул це­лую гла­ву.

Ба­булеч­ка с усмеш­кой ерошит волосы внука.

– Это пле­мя жило очень давно, в Италии, – на­чина­ет объ­яснять она. – Вож­дя племе­ни зва­ли Це­зарь.

– А-а, тот са­мый, которого на­зва­ли в честь са­ла­та с суха­рика­ми и курицей? – заинте­ре­совавшись, спра­шива­ет Артур.

– Да, именно, в честь са­ла­та, – с улыбкой отве­ча­ет ба­булеч­ка. – А те­перь положи книгу на ме­сто и пойдем: на­до съез­дить в город и кое-что купить.

– Зна­чит, се­годня мож­но не принимать душ! – ра­достно кричит Артур.

– Нет, не зна­чит. Просто душ пе­ре­носится на после на­ше­го воз­вра­ще­ния. А те­перь живо за уборку!

Артур аккуратно расставляет снятые им с полок книги, а ба­булеч­ка ве­ша­ет на место африканскую маску. Как и все остальные маски, это маска воина: его деревянное лицо взира­ет на ба­буш­ку гордо и чуточ­ку надменно. Коллекция была пода­ре­на ее мужу, де­душ­ке Артура, в знак не­рушимой друж­бы. Глядя на маски, ба­буш­ка вспомина­ет приключе­ния, которые ей дове­лось пе­ре­жить в Африке вме­сте с дорогим Арчибальдом. А потом… потом Арчибальд бесследно исчез.

Ее охва­тыва­ет тоска, и она глубоко вздыха­ет.

– Ба­булеч­ка! А поче­му де­душ­ка исчез?

За­данный громко вопрос внука воз­враща­ет погрузившуюся в воспомина­ния почтенную да­му к действительности.

Она пе­ре­водит взор на Артура: мальчик стоит под портре­том, где дедушка изображен в охотничьем костюме и колониальном шле­ме. В этом наряде Арчибальд обыч­но отправлялся в Африку.

Но отве­та на вопрос внука у нее нет. Спа­са­ясь от на­хлынувших на нее горьких чувств, она подходит к окну и, распахнув его, де­ла­ет большой глоток све­же­го утреннего воз­духа.

– Я са­ма хоте­ла бы знать, поче­му… – вздыха­ет она, за­крывая окно. И продолжа­ет стоять, молча глядя че­рез стекло в сад.

Ма­ленький са­довый гномик, гордо примостившийся у подножия ца­ряще­го над садом могуче­го дуба, ве­се­ло улыбается ей.

Сколько воспомина­ний хра­нит этот дуб!

Он на­верняка расска­зал бы историю ее мужа гораз­до луч­ше, чем она. Это был его любимый дуб, и он часто сидел под ним, обдумывая оче­редные невероятные проекты. Арчибальд говорил, что дуб старше его на триста лет, и поэтому у не­го есть че­му поучиться.

Пристроившись на кра­еш­ке стула, Артур приготовился в оче­редной раз выслушать историю из жиз­ни де­душ­ки.

– Это случилось глубокой ночью, – начина­ет рассказ ба­буш­ка, и голос звучит не­обычайно мягко и пе­чально. – По ночам де­душ­ка часто брал подзорную трубу, устраивался под дубом и смотрел на звез­ды. Я могла ча­са­ми наблюдать за ним из окна. А в лунные ночи он что-то искал, пе­ре­ме­ща­ясь по саду, словно ле­тящая на свет огромная ноч­ная ба­боч­ка. В ту ночь, когда он исчез, луна све­тила особенно ярко и весь сад был за­лит ее мягким бледным светом. Это было… так пре­красно!

Ба­булеч­ка улыба­ется, вновь пе­ре­живая минуты, на­веч­но за­пе­чатлевшие­ся у нее в па­мяти. Вне­зап­но на­строе­ние у нее портится, на лице появляется суровое выра­же­ние.

– Когда ра­но утром я вышла в сад, его подзорная труба ва­лялась под деревом… а сам он исчез. С тех пор прошло поч­ти че­тыре года.

Артур уже не раз слышал эту историю, но ка­ж­дый раз она приводит в неизъяснимое волне­ние.

– Он исчез просто так, ниче­го не ска­зал, не оста­вил да­же за­писки?

Ба­булеч­ка грустно ка­ча­ет головой.

– На­верное, ему было так нуж­но: исчезнуть, пропасть, никого не предупредив... Быть может, именно в этом и заключа­лась его оче­редная выдумка, – пе­чально усме­хается она.

Же­лая прогнать охва­тившее ее грустное на­строе­ние, она громко хлопа­ет в ладоши:

– Все, хва­тит! Ина­че мы точ­но опозда­ем! Бе­ги, на­де­вай курточ­ку!

Артур ра­достно мчится к се­бе в комна­ту.

Только де­ти обла­да­ют светлой способностью мгновенно пе­ре­ходить от одного настрое­ния к другому. Когда те­бе не исполнилось еще и де­сяти, да­же самые не­приятные воспомина­ния не име­ют над тобой вла­сти. При этой мысли бабулеч­ка улыбается: для нее груз воспомина­ний порой становится совершенно не­выносимым.

Ба­булеч­ка в оче­редной раз поправляет шляп­ку.

По са­довой дорож­ке она идет к месту, где, словно верный ослик, ждет старенький "шевроле-пикап".

На­тягивая на ходу куртку, Артур мчится к ма­шине и, как и положе­но пассажиру, подбе­га­ет к дверце.

Поездка на этом ап­па­ра­те, вполне достойном первопроходцев космоса, для не­го всегда на­стоящее приключе­ние.

Ба­булеч­ка на­жима­ет ка­кие-то кноп­ки, за­тем с усилием повора­чива­ет ключ зажигания. Повернуть этот ключ гораз­до труднее, чем открыть скрипучую дверцу са­лона.

Мотор фырка­ет, чиха­ет, рычит, урчит, после че­го ма­шина на­конец трога­ется с места.

Артур обожа­ет урча­ние ста­ренького дизельного двига­те­ля: оно на­помина­ет ему гуде­ние не­исправной стиральной ма­шины. Если стиральную ма­шину и на этот раз не суме­ют починить, ба­булеч­ка обе­ща­ла отдать ее внуку в его полное распоряже­ние!

Пес Альфред да­лек от подобных сравнений, как, впрочем, и от восхище­ния са­мим автомобилем. Из­да­вае­мые им бессмысленные звуки приводят в недоумение.

Ба­булеч­ка обра­ща­ется к соба­ке:

– Не можешь ли ты… ра­зуме­ется, в порядке исключе­ния, ока­зать мне небольшую услугу?

Любопытный пес поднима­ет ухо. За услугу часто пе­ре­па­да­ет на­гра­да!

– Посте­ре­ги дом! – пове­лительным тоном произ­носит поч­тенная да­ма. Альфред звонко ла­ет в ответ, не подозревая, что тем самым он дал свое согласие.

– Бла­года­рю! Это очень любез­но с твоей стороны, – веж­ливо отве­ча­ет ему ба­буш­ка.

И она аккуратно ве­дет "шевроле" к выезду из са­да.

За ма­шиной вьется облач­ко пыли, позволяющее сде­лать вывод, что се­годня дует легкий ве­те­рок.

По уз­кой дорож­ке, соединяющей дом на бе­ре­гу ре­ки с остальным цивилизованным миром, ма­шина на­правляется в сторону зеле­ного холма.

Городок, куда держит путь ста­ренький "шевроле", не­ве­лик, за­то не­обычайно уютен. Все лавки и ма­га­зины сосредоточе­ны на его главной улице. Здесь мож­но найти любую нуж­ную вещь, от булавки до ботинок.

Да, именно нуж­ную, ведь когда живешь да­ле­ко от города, на пустяки просто вре­мени нет.

Цивилиза­ция еще не успе­ла полностью прибрать к рукам этот городок, возникший, судя по за­стройке, очень давно и как-то сам собой.

На его улицах по-преж­не­му мирно ужива­ются и повоз­ки, запряженные лошадьми, и ве­лосипе­ды, и автомобили.

Появле­ние ба­булеч­киного пика­па вполне мож­но сравнить с появле­нием "роллс-ройса" в ка­ком-нибудь уда­ленном от столицы районном центре.

Ба­булеч­ка припаркова­лась у центрального супермарке­та, без сомне­ния, самого большого ма­га­зина в городе. Внушительная вывеска гла­сит:

КОРПОРАЦИЯ ДАВИДО
Тор­гов­ля продоволь­ст­вен­ны­ми това­ра­ми

Это оз­на­ча­ет, что в ма­га­зине мож­но найти любые продукты.

Артуру нра­вится ходить в супермаркет, единственный совре­менный ма­га­зин в округе. Он сравнива­ет его с огромным солнцем, вокруг которого вра­ща­ются пла­не­ты. Роль пла­нет отводится домам, которые больше напомина­ют средневековые замки, чем совре­менные жилые зда­ния. В детских фантазиях есть своя логика – только она не все­гда понятна взрослым.

Пре­ж­де чем отпра­виться в ма­га­зин, ба­булеч­ка вновь поправляет шляп­ку. Возмож­но, потому, что пе­ред входом дежурит полицейский Мартен.

Марте­ну на вид лет сорок. Хотя волосы его уже тронуты се­диной, это не меша­ет ему все­гда быть не­обычайно жизне­ра­достным.

Его взгляд, цеп­кий, как че­люсти гладкошерстного фокстерье­ра, искупа­ет широкая друже­любная улыбка.

Он не соз­дан для ра­боты в полиции, одна­ко в этих кра­ях другую ра­боту найти трудно.

Мартен броса­ется открывать ба­буш­ке дверцу.

– Спа­сибо, офицер, – бла­года­рит ба­булечка. Веж­ливость никогда не оставляет ее равнодуш­ной.

– Не за что, ма­дам Сюшо. Все­гда рад вас видеть. Тем более вы так редко приез­жае­те в город, – обворожительным тоном отве­ча­ет Мартен.

– И я все­гда ра­да встре­че с ва­ми, офицер, – подыгрыва­ет любез­ному полицейскому ба­булеч­ка.

– А уж я как рад, ма­дам Сюшо! Поверьте, та­кие ра­дости быва­ют крайне редко!

– Ве­рю, офицер, – согла­ша­ется ба­буш­ка.

Мартен вертит в руках свою фураж­ку, словно она может помочь за­вершить бесе­ду.

– Как ва­ши де­ла, не скуч­но ли вам в вашем большом доме? Все ли в порядке?

– Как все­гда, масса не­пола­док, и они не да­ют мне скучать. Но со мной мой ма­ленький Артур. А когда в доме есть муж­чина, все все­гда устраива­ется, – с улыбкой произ­носит ба­буш­ка, потре­пав любимого внука по голове.

Артур ужасно не любит, когда его гла­дят по голове или ерошат ему волосы. Мальчику ка­жется, что так мож­но обраща­ться только с мла­денца­ми или клоунами.

Рез­ко дернув головой, он на­помина­ет об этом ба­буш­ке. За­ме­тив, что мальчик чем-то не­доволен, Мартен те­ряется.

– А… как там соба­ка, которую вам продал мой брат? Хороший сторож?

– Еще ка­кой! На­стоящий зверь! Просто неукротимый! – дове­рительно сообща­ет ба­бушка. – К сча­стью, мой маленький Артур – большой зна­ток диких животных. У живущих в ча­ще джунглей африканских пле­мен он научился приемам дрессировки, и с помощью этих прие­мов уда­лось приручить та­кого свире­пого пса, как наш Альфред. Теперь соба­ка совсем руч­ная. Впрочем, быть может, в ней еще дремлет дикий зверь. Поспать она действительно любит, – с улыбкой добавляет ба­буш­ка.

Мартен в расте­рянности: он не понима­ет, когда ба­буш­ка говорит серьез­но, а когда шутит.

– Так-так… Как я рад на­шей встре­че, мадам Сюшо, – бормочет он и на­конец с сожале­нием произ­носит: – Ну так вот… до скорой встре­чи, ма­дам Сюшо.

– До скорой, офицер, – любез­но отве­ча­ет ба­буш­ка.

Мартен смотрит, как она входит в ма­газин, и с облегче­нием вздыха­ет.

Артур изо всех сил ста­ра­ется расце­пить две ме­талличе­ские те­леж­ки. Они, наверное, влюбились друг в друга: никак не же­ла­ют расста­ваться!

На­конец де­ло сде­ла­но, и он пуска­ется сле­дом за ба­буш­кой, которая, уткнувшись носом в список предстоящих покупок, медленно движется ме­ж­ду полок.

Чтобы поскорей догнать ба­буш­ку, Артур раз­гоняет те­леж­ку и скользит следом за ней.

На­стигнув ста­руш­ку, он обнима­ет ее и тихонько шеп­чет ей на ухо:

Роман. Мастер фантазии, иллюзии, головокружительных сюжетов Люк Бессон, режиссер "Пятого элемента", "Никиты", "Голубой бездны" и других замечательных кинофильмов создает новую сказку. Это его дебют в детской литературе, и в этой сказочной повести есть все - тайны, загадки, погони, клады, волшебство... Читая старинную книгу, юный Артур узнает о загадочной стране крохотных существ - минипутов. Только дед Артура, великий путешественник, таинственно исчезнувший несколько лет назад, умел проникать туда, но знания свои зашифровал. Бабушке Артура грозит беда: ее большой дом могут отобрать за долги, и внук решает проникнуть в страну минипутов, найти там деда и зарытый им клад. Ему удается разгадать загадку перехода, и начинаются невероятные приключения, во время которых он знакомится с принцессой Селенией и ее братом, принцем Барахлюшем. Для среднего и старшего школьного возраста. Переводчик: Е. Морозова.