Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Сказочные звери | +56 |
Девочки. Стихи и рассказы русских писателей | +34 |
Поллианна | +32 |
Питер Пэн | +20 |
Лис и мышонок | +20 |
Странно, что кому-то перевод Ирины Токмаковой показался сложным для девятилетнего ребенка. Если не считать перевод Заходера (а он перевел пьесу), известны два перевода "Питера Пэна": Токмаковой и Демуровой. Перевод Демуровой точнее, ближе к оригиналу, но поэтому и сложнее (Барри писал эту вещь не для маленьких детей, а, скорее, для себя). Перевод Токмаковой проще и больше подходит для детей. Если перевод Токмаковой и критикуют, то именно за это упрощение, но уж никак не за...
Теперь о самой книге. Она необыкновенно хороша. Иллюстрации Гребана экспрессивны, фантастичны и реалистичны одновременно. А его крупные планы настолько выразительны, что сами по себе создают в этой необычной книге сильную эмоциональную атмосферу.
Для меня одно из ярких воспоминаний молодости - это книга с рисунками Бидструпа. Как же он был популярен в советские времена! А счастливчикам, у которых дома была такая книга, завидовали все. Сейчас он не так известен, но я купила книгу (хотя цена зашкаливает за все мыслимые пределы) и еще раз убедилась, что и в наши дни жизнерадостное творчество этого человека несет море позитива.
Эту книгу, скинувшись всем коллективом, мы подарили одному сослуживцу на юбилей. И поскольку выбором и организацией этого подарка занималась я, скажу об издании несколько слов. Конечно, всё очень богато, высокая полиграфия, тиснение, ляссе… Но главные достоинства книги – это исчерпывающие комментарии Сергея Дмитренко и, конечно, иллюстрации Алимова. Никогда не встречала ничего более точно подходящего к этой щедринской фантасмагории. Они так же гротескны, как и текст классика, и ни с какими...
Сейчас Ясинского вспомнили и стали переиздавать, и это очень хорошо. Он удивительный иллюстратор. Его персонажи - люди, животные и даже растения – двигаются на рисунках. Манера художника настолько динамичная, что ощущение движения приходит сразу, с первых страниц его книг. И такая мягкая ирония в его работах, что хочется улыбаться всё время. И ни с кем его не спутать. Он узнается сразу и запоминается навсегда.
Уэбстер - это, на мой вкус, один из лучших образцов женской и девичьей прозы позапрошлого века. Спасибо за книжку и отдельное спасибо за перевод. Получила истинное удовольствие от чтения. Язык такой, что всё время улыбаешься и причмокиваешь. Живо, тонко, легко, игриво - короче, здорово! Читайте Уэбстер. Уж сто лет как писательницы нет в живых, а как будто вчера написано. Она не так известна у нас, как, скажем, Остин, но ее повести и романы необыкновенно хороши.
К Цыферову отношусь ровно, если не сказать - прохладно. Но вот Тржемецкого уважаю и люблю за его выразительные мордочки животных. Они нарисованы с почти человеческими эмоциями на физиономиях. И это у художника не только в этой книге, но всегда и везде. Так что если вижу книжку с рисунками Бориса Тржемецкого, покупаю сразу и не раздумывая. А тут еще цена из области фантастики.
C некоторых пор я стала активно интересоваться переводной зарубежной литературой позапрошлого века, где главные герои и героини - подростки. Перерыв кучу книг и переводов, наткнулась на жуткие переводы некоей Батищевой (в том числе, и на перевод "Поллианны"), которые иногда в комментариях почему-то называют "классикой". Кто дал такое определение, мне неведомо, но эта "классика" представляет собой довольно тщательный подстрочник, сделанный, похоже, всего несколько...
Потом я обратила внимание в своих поисках на перевод "Поллианны" в исполнении С. Магомет. Мне показалось, что он сделан качественнее. Но сравнив его с работой Иванова и Устиновой, без колебаний остановила свой выбор именно на нем. Спасибо переводчикам и издательству.
А пишу так подробно вот почему. Уважаемое издательство, закажите Иванову и Устиновой серию книг про Аню из Зеленых мезонинов. В их литературном переводе эти повести станут украшением вашей замечательной серии "Маленькие женщины". И еще: я обнаружила, что у Иванова и Устиновой есть перевод книги Рут Сойер "Одна в Нью-Йорке". Она тоже могла бы стать достойным пополнением серии.
Ох уж эти мне эстеты, пишущие здесь, на страницах интернет-магазина, свои искусствоведческие эссе! Писали бы вы лучше где-нибудь в другом месте и не смущали бы мамочек, рыскающих тут в поисках книжки ребенку. А то ведь, неровен час, начитается такая мамочка ваших постов про "самобытность", "изысканность", "брызжущую яркость красок", "невероятный образ розового волка" - возьмет да и купит книжку. И напугает ребенка до смерти.
Такие неадекватные цены могут ставить только неадекватные люди. Носова с иллюстрациями Семенова сейчас полным-полно, есть и по сто страниц, и по полтора десятка рассказов, по меньшей или по такой же цене. Рекомендую, прежде чем покупать эту тонюсенькую книжку, не полениться, кликнуть пару раз и изучить другие предложения.
Не могу согласиться с большинством авторов многословных хвалебных отзывов.Скучная сказка. Вялая. С претензией на поэтичность и загадочность. Но именно что с ПРЕТЕНЗИЕЙ, не более.
Вообще у Прокофьевой волшебные сказки затянуты и скучны. Гораздо интереснее и динамичнее ее "бытовые" сказочные истории, где действуют обычные дети в обычной обстановке, только с ними приключается какое-нибудь волшебное событие.Вот это ребенок с интересом слушает и читает, ведь почти про него написано!
Очень достойное, культурное издание. И стихи, и перевод, и иллюстрации - все, как единое целое. Редкий по нашим временам случай такого совпадения формы и содержания. Книга сделана с любовью и со вкусом. Спасибо.
Цена, конечно, сильно кусается, и трудно объяснить, почему она такая высокая. Я бы поняла, если бы тираж был 500 экземпляров, а не 5000. Но книжку купила все-таки. Подкупили иллюстрации.Они, и правда, невероятно хороши.
Платонов - это, конечно, что-то совершенно фантастическое. Так работать со словом никто, по-моему, не умел. Метафоры замешаны так густо, что чтение легким не назовешь. Но зато послевкусие такое сильное, что хочется взять кого-нибудь за пуговицу и говорить платоновскими цитатами.
Невероятно сильная вещь.
Эта книга - блестящий пример того, как можно без особых хлопот развести покупателя на деньги.
Берется полтора десятка произведений, где главные героини - девочки. При этом не надо беспокоиться о соблюдении хоть какого-то жанрового, стилевого или хотя бы временного соответствия.Зачем? Вали всё в одну кучу: и Житкова, и Серебряный век, и Лукашевич с Новицкой. Какая разница? Лишь бы про девочек!
И читательский возраст не важен. Даже если одни попавшиеся под руку рассказы написаны для малышей, а...
Берется полтора десятка произведений, где главные героини - девочки. При этом не надо беспокоиться о соблюдении хоть какого-то жанрового, стилевого или хотя бы временного соответствия.Зачем? Вали всё в одну кучу: и Житкова, и Серебряный век, и Лукашевич с Новицкой. Какая разница? Лишь бы про девочек!
И читательский возраст не важен. Даже если одни попавшиеся под руку рассказы написаны для малышей, а другие изначально адресовывались взрослому читателю, - не суть. Съедят и так.
Потом надо добавить пару милых стишков, ещё что-нибудь про кукол или моду, раскрасить всё в розовый цвет, натолкать для пущей красивости побольше старых сусальных открыток - и на весь этот сироп поставить запредельную цену. Восторгам и благодарностям не будет конца.
А лично я большей пошлости, чем эта книга, давно не встречала.
С какого это перепугу повесть ""Как ни в чем не бывало" попала в серию "Сказки для детей"? Зачем так дезинформировать родителей? Или это сотрудники издательства путают жанры и литературные формы?
По-моему, в серии с названием "Лучшая классика для девочек" не самое бедное российское издательство могло бы позволить себе хоть десяток черно-белых иллюстраций. Так нет, навертели вензелей на каждой странице, в результате чего минимум в полтора раза увеличили объем книги. И зачем?
Серия сделана без малейшего уважения к читательницам.
Для кого эта книга? На какой возраст? В аннотации написано: "От шести лет". Да видели ли сотрудники издательства шестилетних детей? И почему они решили, что с мультяшными забавными картинками ребенок любой текст проглотит? Ну, давайте и историю философии в комиксах отрисуем. Глядишь, наши дети к семи годам будут рефераты по философии писать!
Автор, конечно, очень старалась "снизить" свой рассказ до детского уровня. Но, уж извините, ничего, кроме скуки, он не вызывает....
Автор, конечно, очень старалась "снизить" свой рассказ до детского уровня. Но, уж извините, ничего, кроме скуки, он не вызывает. Неудачная затея, по-моему, эта книжка. Уж лучше бы не трогали Пушкина. Не отбивайте у ребенка охоту читать классика. В школе сумеют это сделать и без вас.
Да, в списке авторов указан Лев Львович Толстой, а в содержании еще и А.И.Толстой. Сколько Толстых-то развелось на Руси!
Вся эта милая белиберда не стоила бы внимания, если бы не Конашевич! Вот что художник-то животворящий с книгой делает! Из своего детства именно такое издание не помню. Зато помню Конашевича, которого ни с кем не спутаешь. Здорово!
"Степь", по моему мнению, самое сильное произведение Чехова. Для русской души - самое щемящее. И как же приятно, что его издали с такими чудесными иллюстрациями! Спасибо.
Любимая моя повесть из Пушкина. Домашние мои знали и сделали мне чудесный подарок - эту книгу. Спасибо и Нигме, и Пушкину, и Иткину.
Скучно это все сегодня, друзья. Невыносимо скучно. И Устинов скучен, и Воронкова. С трудом представляю себе современного ребенка, который это унылое повествование дочитает до конца. Так и вижу, как сидела эта Воронкова и наматывала, наматывала строчки одну за другой, позевывая... Ну, конечно, бабушки нынешних детей встрепенутся и порадуются - и только. И зачем детское издательство издает эту нудную писанину? Для бабушек?
Издатели! Вас что - охмурил этот автор? Сколько можно морочить его "сентенциями" слабые головы российских читателей?
Читатели! Не всякий, кто знает много слов, умен. Не всякий, кто умеет складывать из слов предложения, писатель. Не всякий, кто сыпет направо и налево примерами из истории, историк. Не всякий, кого много издают, гуру.
Прочитать такую книгу - огромный труд, но оно того стоит. Погружение в эпоху - полное. Поводов для размышлений - масса. Думаю, что еще вернусь к ней. Нисколько не жалею о приобретении, хотя и недешево.
Никто сегодня не пишет о России лучше, чем Пьецух. Живой классик, я считаю, хоть и недооцененный, увы. Издайте уже, наконец, этот семитомник! Жду не дождусь...
Мы просто влюбились в этого Кушака. Уже вторую махаоновскую книжку до дыр зачитываем. Отличные стихи, замечательные иллюстрации. Спасибо издательству.
До чего же чудесная книжка! Стихи забавные, легкие, веселые. Художница Кузнецова просто молодец. Рисует то, что нужно для малышей. И физиономии у всех подстать стихам - тоже легкие и веселые. Спасибо за удовольствие, которое доставили и ребенку, и маме, и бабушке))
Очень достойное издание. Перевод Демуровой хороший. Иллюстрации красивые, и они на месте. Для девочек-подростков самое то.
Трогательная история. Хороший перевод. Нежные картинки. Всё на уровне.
Согласна с Шишацкой Софьей: перевод, действительно, подкачал. Такую казенщину редкий ребенок осилит. У переводчика совсем нет чутья на слово. Рекомендую другие переводы посмотреть. Например, С.Магомет.
Книга очень неровная. Первая часть, где Сима снимается в кино, хорошо написана, живо. Видно, что Кассиль сам был увлечен героиней и сюжетом. А вторая часть, про войну, написана как будто на заказ. Вымученно, неинтересно, но, правда, очень патриотично. Видимо, время диктовало свои правила. По мне, так лучше бы он ничего не дописывал. Как это часто бывает, вторая серия хуже первой. Редкий подросток дочитает до конца.
Очень милая книженция. И истории хороши для самых маленьких, и картинки. Самое главное - персонажи на иллюстрациях до того выразительные, что как-то сразу начинаешь их любить.
Маврина, конечно, не для детей. Да и далеко не каждый взрослый впечатлится таким декоративно-прикладным искусством. Так что, покупая, надо понимать, что вы не детскую книгу приобретаете, а альбом с произведениями весьма спорной художницы. На любителя, как говорится.
Гадких утят много не бывает. Любят художники эту сказку и у нас, и за рубежом. И невозможно удержаться и не купить. У меня этих утят уже полна квартира. И этот ломаевский утенок тоже очень хорош.
Культура издания - ниже плинтуса. На титуле написано: "Русская народная сказка". А ниже, без запятой и с прописной буквы: "Рассказанная К. Ушинским". Слушайте, книга - это не только картинки, но и грамотно написанный и правильно оформленный текст.
И еще о художнике: "Рисунки заслуженного деятеля искусств А.Н.Комарова". Какого такого "деятеля"? Каких "искусств"? Когда заслужил? К чему это в детской сказке? Нет, друзья, всё это как-то не...
И еще о художнике: "Рисунки заслуженного деятеля искусств А.Н.Комарова". Какого такого "деятеля"? Каких "искусств"? Когда заслужил? К чему это в детской сказке? Нет, друзья, всё это как-то не комильфо.
Первоклассная книжка эти "Первоклассники".
Ну и что в этих рисунках хорошего для ребенка? Калаушинский небрежно-декоративный стиль не для детей. Удивляюсь, что в нем издательства находят? Ребенку здесь смотреть не на что. Один волк с хвостом в проруби чего стоит! Замучаетесь объяснять детям, кто это такой.
Тут одна мамочка возмущается, что рисунки Елисеева не заинтересовали ее полуторагодовалого ребенка. Так кто ж ее заставлял такому крохе Чуковского с Елисеевым покупать? У Елисеева иллюстрации ироничные. У Чуковского стихи тоже не без этого. Ну какая ирония в полтора года? Вот сама напутала, купила, ничего не понимая, а Елисеев виноват! И ну скорей писать рецензии!
Прочитала эту книгу - как будто в театре побывала. Огромное удовольствие. Спасибо.
Даже не знаю, что сказать... С таким Сахарновым я не была знакома. Купила из чистого любопытства. Прочитала с интересом и удовольствием. Но вот ощущение, что это писал не тот Сахарнов, которого я знаю, а совершенно другой человек, такое ощущение осталось. Настолько это не похоже на то, что писал известный детский писатель, что приходится постепенно привыкать к новому знакомству. А книжка прикольная, это да.
Слушайте, это же ужас, а не перевод! Вы прочитайте начало первой главы "Мальчик и его собака". Тут взрослый-то не продерется сквозь этот бред, не то что ребенок. Такую книгу испортили! Ну кто сказал этой Батищевой, что она - переводчик? А в издательстве есть толковый редактор?
Невероятно милая книженция. И главное - она годится для многократного использования. Самое то для малышей. .
Отчего такая истерика по поводу книжки в 16 страниц? Больше 200 восторженных комментов: "Ах, шедевр! Ох, какое чудо!"
Да что с вами? Ну, Бианки... Ну, Васнецов... Таких изданий и в советское время было пруд пруди, да и сегодня полно. Чего все с ума посходили? Я не книжку сейчас оцениваю, бог с ней, я людей понять не могу. Какая-то массовая истероидная психопатия, честное слово.
Не всё то золото, что блестит. Не всё то хорошо для ребенка, что с иллюстрациями Антоненкова.
И за что это нас в детстве лишили такого чуда, как эта книга? Сейчас мне кажется, что я смотрела бы на мир мягче и снисходительнее, если бы в детстве прочитала этот трогательный дневник. Всем, кто в раннем возрасте прошел мимо этой книги, советую восполнить пробел.
Умного человека читать всегда интересно, о чем бы он ни писал. А если он еще и профессионал высокого класса, то к интересу добавляется несомненная польза. Спасибо Людмиле Петрановской за эту замечательную книгу.
Не знаете, что почитать?