Открыла книгу - и на первой же странице, под словами "Книга первая":
Слава нашей стороне!
Слава русской старине!
Я рассказывать начну,
Чтобы дети знать могли
О делах родной земли.
Позвольте, а с чем рифмуется третья строка?! Оказывается, эта строка не третья, а четвертая; третья: "И про эту старину" - просто пропущена. Обидно: на первой же странице - такой ляп! Как в том анекдоте: "Три редактора читали, два корректора смотрели, а книга вышла под названием...
Слава нашей стороне!
Слава русской старине!
Я рассказывать начну,
Чтобы дети знать могли
О делах родной земли.
Позвольте, а с чем рифмуется третья строка?! Оказывается, эта строка не третья, а четвертая; третья: "И про эту старину" - просто пропущена. Обидно: на первой же странице - такой ляп! Как в том анекдоте: "Три редактора читали, два корректора смотрели, а книга вышла под названием Британская энциклопУдия"...
Книга очень понравилась, рецепты простые, быстрые, из доступных и полезных продуктов. Красиво издана, приятно держать в руках.
Спасибо издательству Бослен за книгу переводов Марины Цветаевой.
Во-первых, за замечательный вклад в сокровищницу изданных ее произведений. Во-вторых, за то, как это сделано: за публикацию en regard, за фото рукописей, за прекрасную подборку статей и разных мнений об этой стороне ее творчества.
Для меня самым главным было подтверждение точки зрения Цветаевой о том, что поэзия вовсе не "непереводима", но только переводить должен поэт.
Настоящее сокровище – статья В.В.Иванова. Как...
Во-первых, за замечательный вклад в сокровищницу изданных ее произведений. Во-вторых, за то, как это сделано: за публикацию en regard, за фото рукописей, за прекрасную подборку статей и разных мнений об этой стороне ее творчества.
Для меня самым главным было подтверждение точки зрения Цветаевой о том, что поэзия вовсе не "непереводима", но только переводить должен поэт.
Настоящее сокровище – статья В.В.Иванова. Как тщательно, шаг за шагом, строка за строкой он сравнивает цветаевский перевод песни Вальсингама с переводом Луи Арагона. Как уместно использует статью Цветаевой «Мой Пушкин». Как подмечает чисто поэтические особенности перевода Цветаевой: аллитерация на f взамен пушкинского з, деление пополам строки, как у Пушкина, неразрывность словосочетания Аравийский ураган. Иванов не упрекает Арагона за слабый перевод, напротив, восхищается его дословностью. И в то же время показывает, что Цветаева в этом споре побеждает - побеждает тем, что она работает не менее тщательно, чем Арагон, но при этом является поэтом другого уровня.
К сожалению, купила книгу поздновато, сильно после Пасхи. Так что, Бог даст, буду перечитывать в будущем году — «от Пасхи до Вознесения». Книга очень хороша для обычных мирян: читаешь понемногу тексты Евангелия и их толкования современными православными мыслителями — и (кажется!) начинаешь лучше понимать и чувствовать то время, когда воскресший Христос еще пребывал в земном мире и являлся ученикам.
И издана книга чудесно, приятно в руки взять — небольшая, аккуратная, хорошо переплетенная, в...
И издана книга чудесно, приятно в руки взять — небольшая, аккуратная, хорошо переплетенная, в общем, с любовью изготовлена. Это вообще характерно для издательства «Никея».
Ценный справочник, уникальный путеводитель по позднесоветскому искусству книги. Три основных раздела: большая вводная статья об истории конкурса, погодный каталог изданий, отмеченных на конкурсе (4251 название), и альбом репродукций (выборочно). Также небольшой альбом фотографий художников книги и указатели. Информация собрана по крупицам по редким специальным изданиям, разрозненным публикациям в профессиональной периодике и даже архивным материалам. Неординарное оформление. Рекомендуется всем...
Я покупаю эту книгу ежегодно, она мне нужна для работы. Для тех, кто использует ее именно как набор заданий для тренировки по разным темам курса, сообщаю, что (в отличие от предыдущих лет) ее первая часть (до с.114) не изменилась с прошлого года ни на один знак. Даже опечатки (их не много) не исправлены. Даже текст введения, который обычно привязывается к году издания, использован один к одному. Вторая половина, правда, новая - 25 вариантов. Но это значит, что достаточно купить сборник...
Ежегодно покупаю эту серию для работы. Можно было бы и не каждый год, потому что содержание мало меняется. Но для работы со школьниками желательно, чтобы книги у всех были одинаковые. Набор задач точно сориентирован на содержание ОГЭ и пригоден для работы с не очень сильными девятиклассниками (для сильных задачи "трудной" алгебры уж больно однообразны). В общем, удобный сборник для групповых занятий по подготовке к ОГЭ.
Покупаю эту серию каждый год, книги мне нужны для работы. Сборник вполне соответствует своему назначению, количество вариантов достаточное на год (даже с избытком). Использую для того, чтобы давать девятиклассникам задания на дом.
Не знаете, что почитать?