Первая иллюстрация к книге Разомкнутый круг - Арамазд Севак

Иллюстрация 1 из 1 для книги Разомкнутый круг - Арамазд Севак
Источник: Лабиринт
Жемчужины армянской поэзии в переводах замечательных русских поэтов стали давным-давно достоянием русской культуры, вершины которой всегда - в облаках "всемирной отзывчивости". В 1916 году, в самое трагическое для Армении время геноцида, выходит в Москве антология "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводе русских поэтов" под редакцией и со вступительной статьей В.Брюсова, где он представляет просвещенному обществу армянскую литературу как "драгоценный вклад Армении в общую сокровищницу человечества", "истинное торжество армянского духа во всемирной истории". Поэзия - далеко не всем доступная роскошь. Иногда ее клады зарыты или утоплены, но каким-то чудесным образом они вдруг обнаруживаются и возвращаются. Часто благодаря поэтам-переводчикам. Язык русского перевода - один из воздушных путей к мировому читателю. Прекрасно что сегодня в Армении работают талантливые переводчики с языка армянской поэзии на язык поэзии русской. В данном случае - речь о книге глубокого, сильного, метафизического поэта Севака Арамазда. В асторской редакции.