Одиннадцатая иллюстрация к книге Безумное странствие сквозь ночь - Вальтер Мёрс

Иллюстрация 11 из 33 для Безумное странствие сквозь ночь - Вальтер Мёрс | Лабиринт - книги. Источник: Лабиринт
Иллюстрация 11 из 33 для книги Безумное странствие сквозь ночь - Вальтер Мёрс
Источник: Лабиринт
Мечтательный подросток, романтик и двенадцатилетний капитан, попадает в штормовую ловушку, расставленную бушующими близнецами-торнадо, и единственный из всей команды судна остается в живых. На опустевшей палубе искалеченного стихиями корабля ему является зловещая пара - брат и сестра (их имена обыкновенно не поминают к ночи), которые держат пари на его душу и предлагают ему выполнение шести заданий для спасения оной, определяя тем самым дальнейшую жизнь и судьбу отважного мореплавателя...
Так начинается фантастический роман известного немецкого рисовальщика и писателя Вальтера Мёрса, автора бестселлеров "13 ? жизней капитана по имени Синий Медведь" и "Города Мечтающих Книг", а также многочисленных комиксов. Мёрс выбрал из невероятного по объему художественного наследия гениального иллюстратора XIX века Гюстава Доре двадцать одну гравюру (офорты, изначально предназначенные для оформления средневековой поэмы о Неистовом Роланде, "Морских рассказов" Кольриджа, "Потерянного Рая" Мильтона, "Дон Кихота" и рассказов Эдгара По) и, вдохновившись ими, создал собственную сказку об увлекательных странствиях некоего юного героя, проверяющего себя на прочность в схватках с драконами и неведомыми чудищами, встречающего коварных грифонов и недалеких великанов, рдеющего под взглядами лукавых дев и постепенно постигающего порядок мироздания. При этом в роли главного действующего лица выступает не кто иной, как... сам Гюстав Доре.
Вместе со своими персонажами Вальтер Мёрс рассуждает о жизни и смерти, о магии и незримых мирах, но (что очень важно) не забывает при этом о спасительной иронии. Избегая общих фраз, казалось бы, неизбежных при рассуждениях о высоких материях, автор ладно переплетает элементы мифов и народных преданий, цитирует Гёте и, в конечном итоге, предлагает читателю что-то вроде причудливого и захватывающего сплава из произведений Жюля Верна, Сервантеса, Франсуа Рабле и волшебных сказок братьев Гримм.
Перевод книги с немецкого языка - Элла Владимировна Венгерова, автор блистательных переводов "Парфюмера", "Повести о господине Зоммере", "Голубки" Зюскинда, "Амфитриона" Петера Хакса и многих других авторов. Элла Венгерова состоит в гильдии "Мастеров литературного перевода" и в Европейской коллегии переводчиков (Штрэлен, Германия).