-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Ваша корзина невероятно пуста.
Не знаете, что почитать?
Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?
Здесь наша редакция собирает для вас
лучшие книги и важные события.
Главные книги
А тут читатели выбирают все самое любимое.
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Все игрушки
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Скидки и подарки
Только у нас
Развлечения
Лабиринт — всем
Приложения Лабиринта
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.
Другие способы входа
Какой сервис вы хотите использовать?
Примем заказ, ответим на все вопросы
Укажите регион, чтобы мы точнее рассчитали условия доставки
Например:
Москва,
Санкт-Петербург,
Новосибирск,
Екатеринбург,
Нижний Новгород,
Краснодар,
Челябинск,
Кемерово,
Тюмень,
Красноярск,
Казань,
Пермь,
Ростов-на-Дону,
Самара,
Омск
Рецензии на книгу «Harry Potter and the Philosopher's Stone» Joanne Rowling
Не зря учила английский :-)
Если честно, даже с моим уровнем владения английским, бралась за книгу со страхом и трепетом. А вдруг множество незнакомых слов отвернёт от истории? А вдруг многого не пойму. т.к. фразеологизмы и абсолютно незнакомые идиомы, которые использовались в 90-е, имеют место? Ну, а трепет... Господи, да это же легендарная история о мальчике-который-выжил, как тут не испытывать трепет, волнение и эйфорию? :-)
Мои страхи, слава Богу, не оправдались ни на грош! Да, временами приходилось шариться по интернету в поисках значений некоторых идиом, но это было интересное и познавательное занятие. В целом же текст рассчитан на детей 10-12 лет и потому написан простым, доступным языком. (Хотя, всё же тетрадь формата А4 на 96 листов я исписала новыми выражениями и особо интересными словами.)
Читать текст в оригинале - ни с чем несравнимое удовольствие! Честно!
Не скажу, что РОСМЭН или М. Спивак плохо справились с переводом, но всё же были моменты, которые вызывали недоумение и желание сравнить два русскоязычных перевода, оригинальный текст и своё понимание этого текста. С именами вообще отдельная тема, в которой нужно копаться, ибо Роулинг заложила в них некоторые пасхалочки)))
Но мне так и не стало понятно откуда у РОСМЭНа появился Волан-де-Морт, если в оригинале написано Voldemort... Даже если вспомнить, что Том Марволо Реддл - это Володька, то где буква "н"? Но зато в оригинале всё красиво: Tom Marvolo Riddle ? I am Lord Voldemort (да, забежала вперёд). Ну да ладно:-)
В общем, к чему я веду: если ваш уровень знания языка В1 (хотя, думаю, и с А2 тоже читать можно, только придётся дольше возиться с осмыслением текста), и вы любите фэнтези (а в особенности истории про Гарри Поттера), то вам однозначно стоит прочитать книгу в оригинале! Не бойтесь, что чего-то не поймёте. Даже если допустить, что из предложения вы будете знать только половину слов, то интуитивно вы всё равно поймёте смысл написанного:-) Так что, файтинг!
Прежде всего огорчило то,что в английском варианте мягкий переплет.
Это значит,что книга после прочтения- а я еще и перевожу- имеет риск " посыпаться" и сильно деформироваться.
В остальном очень даже неплохо- у англичан Гарри намного симпатичнее,чем российский. В российском варианте он какой- то невыразительный " очкарик", а у них- эдакий " живчик- хулиганчик".
Ну и на английском у персонажей благозвучнее имена. Я уже не говорю о вольностях перевода,которые часто искажают смысл повествования.
В общем,буду читать, переводить и наслаждаться.
Заодно поштудирую свой английский. Кстати,общую оценку снизил за мягкость обложки.
Ну не нравится мне мягкий переплет!??
Книга по размерам средняя, обложка мягкая софт тач. Шрифт идеальный для чтения с хорошим межстрочным интервалом.
Очень красивое, качественное издание. Для тех кто хочет прочитать Гарри Поттера в оригинале прекрасная книга
Данная книга покупалась мной в подарок. Сума бы хотела прочитать Гарри Поттера в оригинале, но к сожалению не знаю английский. Однако получатель остался вполне доволен. меня же порадовало качество бумаги и печати и, конечно же, невероятная обложка.
Очень долго планировала приобрести данную книгу и наконец-то это сделала!
Книгу очень удобно держать в руке, все пропечатано. Тем, кто планирует начать читать Гарри Поттера на оригинале СОВЕТУЮ! Даже если вы не так хорошо владеете английский языком, вы сможете ее прочитать. Спасибо большое Лабиринту, планирую и дальше собирать полную коллекцию.
Купить книгу меня уговорила дочка (11 лет). Я была скептически настроена, но дочка упорно её читает, много комментирует, говорит, что книга интереснее и веселее фильмов. Даже принялась рисовать иллюстрации.
Я просмотрела книгу урывками. Язык книги простой, понятный, без сложных конструкций и оборотов. Читается легко. И, как тут писали, конечно в оригинале понимание сюжета более правильное, глубокое. Для меня было открытие, что главные герои не все выглядят так, как в известном фильме.
Качество издания на 4. Открывается не очень удобно. Хотелось бы твердую обложку, а то эту дочка сразу же умудрилась помять. Зато листы и печать отличные.
Отзыв сына 13 лет:
Книга хорошая. На английском читать гораздо лучше чем на русском - книга при переводе многое потеряла. В переводе некоторые имена и названия искажены и понятен не весь юмор. В оригинале наоборот.
Сама по себе книга не тяжелая, обложка очень яркая и красивая. Читать интересно, особенно тем, кто хочет подтянуть язык.
Я купил в компании -Лабиринт книгу Гарри Потер на английском языке для мальчика 9 лет.Книга очень полезная.Развивает познавательную языковую и мыслительность.
Книгу брала себе для коллекции издательства Bloomsbury :)
Прочитала быстро, книга не очень толстая. Я предпочитаю читать именно в оригинале, чтобы полностью погрузиться в историю.
Обложка приятная на ощупь, немного шероховатая. Конечно, это не твердая и не суперобложка, такая изотрется намного быстрее, но все же красивая. Иллюстрации на обложках всей серии шикарны. Для поклонников Гарри Поттера - вполне бюджетный вариант. Только с переплетом нужно быть аккуратней: книга хоть и не очень толстая, такой переплет долго не выдержит, если сильно перегибать книгу.
В целом - всё хорошо.
Я, наверное, никогда не забуду эту книгу.Это удивительная книга,заставляющая поверить в чудеса, а также дает понять,что такое настоящая дружба.В детстве я читала книги на русском языке,но недавно мне захотелось прочесть книгу в оригинале.Я совместила приятное с полезным:перечитала книгу,которая открыла для меня просто удивительный и таинственный мир,а также заметно улучшила свой английский,особенно грамматику.Что касается самой книги...Мне очень понравилась обложка:она такая нежная и немного бархатная на ощупь,страницы плотные,шрифт хороший и удобный для восприятия.
Пришел экземпляр книги с торцами запачканными в грязи.
Ребята, кто понимает английский язык и является фанатом мальчика, который выжил, однозначно рекомендую к прочтению! Книга на языке оригинала - совсем не то, что фильм или русскоязычное издание. Во время прочтения находишь много интересных деталей и нюансов, которые опущены в русской версии ввиду невозможности перевода. Не бойтесь начинать читать эту книгу, даже если у вас недостаточно высокий уровень знания языка: все настолько легко читаемо и доступно, что вы приятно удивитесь. Даже при наличии специфических слов можно догадаться о их значении по контексту. Однозначно рекомендую книгу к прочтению, так как это не только откроет вам знаменитую историю с другой стороны, но и послужит отличным подспорьем в изучении английского языка!
Добрый день!
Сегодня я получила данну книгу!
Очень приятная книга. В мягкой красочной обложке, но плотной. Листы мягкие, но тоже плотные.
Шрифт красивый.
Советую данную книгу!!!
Мой экземпляр книги оказался испачканным : кто то на него наступил ;(
Очень расстроена, так как купила ее сыну на день рождения....
Он тоже расстроится...
Но что есть...то есть.
Сколько заказывала книги в данном магазине, такое первый раз.
Просто очень обидно, т к это подарок... Долгожданный...
Спасибо.
В оригинале читать гораздо приятнее (как оказалось!)), да и стиль повествования очень отличается от уже переведенных книг. Написано достаточно просто, отличный способ приучить детей к чтению на английском при изучении языка, да и свои знания подтянуть:)
Буду читать эту раз нормального перевода не дождаться
Книга очень интересная, достаточно легко читается (ну, конечно же, необходимо знание хотя бы на школьном уровне английского языка). Многие грамматические конструкции многократно повторяются, и самопроизвольно запоминаются без тупого зазубривания. Изучаешь современный язык, на котором говорят сейчас в Англии, а не как нас учат в школе. Интересно наблюдать за манерой говорения Хагрида - его манеру речи там в книге транскрибирует как обычно говорят в быстром темпе англичане - с различными оборотами gonna, wanna, gotta, hafta и т.д.
В общем, лучше учить по книгам Гарри Поттера английский язык, я не жалею, что приобрел все 7 частей:)))
Это замечательная книга для того, чтобы начать изучение английского языка. Она написана простым языком. Листал в магазине, но дорого, закажу здесь:)
Книга написана настоящим живым языком, что как раз нужно для изучения британского варианта английского. Множество разговорных фраз, диалогов. Мелковат шрифт и обложка мягкая, боюсь, после нескольких прочтений странички начнут отрываться, но за такую цену, думаю, это простительно. Советую всем, кто интересуется чтением на языке оригинала.
Оглавление:
Chapter one. THE BOY WHO LIVED
Chapter two. THE VANISHING GLASS
Chapter three. THE LETTERS FROM NO ONE
Chapter four. THE KEEPER OF THE KEYS
Chapter five. DIAGON ALLEY
Chapter six. THE JOURNEY FROM PLATFORM NINE AND THREE QUARTERS
Chapter seven. THE SORTING HAT
Chapter eight. THE POTIONS MASTER
Chapter nine. THE MIDNIGHT DUEL
Chapter ten. HALLOWEEN
Chapter eleven. QUIDDITCH
Chapter twelve. THE MIRROR OF ERISED
Chapter thirteen. NICOLAS FLAMEL
Chapter fourteen. NORBERT THE NORWEGIAN RIDGEBAC
Chapter fifteen. THE FORBIDDEN FOREST
Chapter sixteen. THROUGH THE TRAPDOOR
Chapter seventeen. THE MAN WITH TWO FACES
Довольно мелкий шрифт
понять книгу можно только прочитав ее в оригинале или аннотированном варианте (Нина Демурова и Алиса в Стране Чудес). понять юмор, говорящие фамилии значит понять своеобразие и богатство художественного мира писателя. переводчики адаптируют (лучший вариант) или сохраняют оригинал. если у Дж. Роулинг Lupin Remus (Люпин Ремус) - "lupus" - по-латыни "волк", "lupine"(анг.) - "волчий. Ремус - от имени "Рем"(один из братьев - основателей Рима, вскормленных волчицей),то у нас это Римус. параллели с основателями Рима пропадают. хотя порой замена может быть удачной: Lockhart Gilderoy ("lock" - по-английски "локон". Имя "Gilderoy" ассоциируется с двумя словами: "gild" - "золотить, украшать" и "royal" - "королевский") превращается в Златопуста Локанса. мне кажется, это одна из находок переводчиков. но как быть с
Umbridge (Амбридж) - созвучно со словом umbrage - обида), Sceeter Rita ("sceeter"(амер.) - "комар")
Pettigrew Peter ("petty" - "мелкий, маловажный", "pettish" - "обидчивый, раздражительный"). порой замены просто озадачивают: Hedwig (Хедвига - святая из Германии. Основала монашеский орден, целью которого было образование детей-сирот) стала Буклей,Crookshanks (Крукшанкс/Криволап - кот Гермионы) - "crook" - "согнуть, изгибать", "shanks" - "ноги") стал ужасным и страшным Живоглотом(
Есть что добавить?