Восьмая иллюстрация к книге Без дна: Роман - Жорис Гюисманс

Иллюстрация 8 из 11 для Без дна: Роман - Жорис Гюисманс | Лабиринт - книги. Источник: khmoscow
Иллюстрация 8 из 11 для книги Без дна: Роман - Жорис Гюисманс
Источник: khmoscow
Это произведение, относящееся к раннему, "декадентскому" периоду в творчестве Гюисманса, можно было бы назвать романом в романе - с одной стороны, это едва ли не единственное в художественной литературе жизнеописание Жиля де Рэ, знаменитого сподвижника Жанны д'Арк, с другой, история некоего парижского литератора Дюрталя, который, разочаровавшись в пресловутых духовных ценностях европейской цивилизации конца XIX в., обращается к Средневековью. Привлеченный трагической судьбой Жиля де Рэ, он все глубже погружается в изучение исторических хроник, не замечая, как постепенно оказывается вовлеченным в весьма сомнительную авантюру с сатанинской сектой.
Тем острее ощущает Дюрталь ту страшную бездну, в которую низвергся со своих блистательных высот Жиль де Рэ: ревностный католик, отпрыск одного из самых древних и славных родов, могущественный маршал Франции, покрывший себя неувядаемой славой в сражениях под знаменами Орлеанской девы, он сразу после мученической кончины Жанны д'Арк покидает двор и, затворившись в родовом замке Тиффож, предается служению дьяволу - принося своему покровителю чудовищные человеческие гекатомбы, тщится преуспеть в алхимии. Сколь же жалкими и ничтожными выглядят на фоне этого поистине люциферического падения те кокетливо-пошлые заигрывания с нечистым, которыми тешат себя праздные обыватели из окружения Дюрталя! И все же только на Черной мессе, к которой в конце концов допускают героя романа, с его глаз падает пелена и он наконец осознает, какая непреодолимая бездна разделяет устремленное к небесам Средневековье, воистину бывшее золотой порой человечества, и современный, лишенный каких-либо взлетов и падений безнадежно "плоский" десакрализированный мир, разъедаемый язвой материализма, с его убогой плебейской верой в технический прогресс и "гуманистические идеалы"…
Переводчик: Владилен Каспаров.