Первая иллюстрация к книге Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов - Уайльд, Кэрролл, Мильтон

Иллюстрация 1 из 7 для Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов - Уайльд, Кэрролл, Мильтон | Лабиринт - книги. Источник: Лабиринт
Всякий хороший переводчик - филолог. "Филолог" - значит "любящий слово". Любимые поэты есть у каждого из нас, а вот влюбляться в поэтическое слово как таковое, находить свое, родное, в стихах столь разнообразных эпох и стилей удается не каждому. Г. М. Кружкову это удалось. Его любимые поэты - Донн, Китс, Йейтс, Фрост, Стивенс; но его неуемное любопытство, желание все узнать и всех "воскресить" уводило его далеко в закоулки библиотечных полок. Иногда это бывали издательские заказы, но чаще он искал сам: дополнял уже освоенное, заполнял пробелы, и постепенно его переводы выстраивались в непрерывную цепь - антологию англоязычной поэзии за пять столетий, а с ирландским прологом - и еще долее того. Эта сама собой сложившаяся антология предлагается теперь русскому читателю. Ради малоизвестных и несправедливо забытых авторов переводчик потеснил здесь своих любимцев, но вкус его остается един от первой страницы до последней: строгий стих, изысканная образность, продуманный строй, скорее классика, чем романтика, - и в этих, казалось бы, узких рамках - неожиданное богатство пестрого разнообразия жанров и стилей, от сонетов до песенок и от религиозных од до поэзии нонсенса. Какими средствами создает переводчик то поэтическое эсперанто, на котором перекликаются у него поэты разных веков и культур? Раскройте книгу.
М.Л. Гаспаров.
Составитель Кружков Г. М.