Тэги
В издательстве «Corpus» вышел роман «Неграмотная, которая спасла короля и королевство в придачу» шведского писателя Юнаса Юнассона, автора бестселлера «Сто лет и чемодан денег в придачу». Переводчица обоих романов Екатерина Чевкина рассказывает об особенностях стиля Юнассона, трудностях в переводе ругательств и черном юморе в скандинавских сагах.
Едва я открыла роман, как влюбилась в него с первых же строк — за очень характерную, очень шведскую, как мне показалось, интонацию. И конечно, сразу же остро захотелось такую книгу перевести.
Здесь, по-видимому, надо объяснить, что я имею в виду. Шведская, да вообще скандинавская, еще ко временам саг восходящая традиция предполагает отказ от любой нарочитости, пафоса, вообще всякой чрезмерности — хотя, а может быть, именно потому, что в суровой северной жизни каждый день, что называется, есть место подвигу. Эта строгая скромность проявляется в каждодневном поведении: есть даже шведское ключевое понятие lagom — «в меру, в самый раз, достаточно», слово, идущее, как утверждают, от «lag» — «команда» (например, команда гребцов на викингском судне). Именно она — основа стилистики скандинавских саг, нарочито безэмоциональной, и их, как мы сегодня бы выразились, черного юмора. Так, в «Саге о Ньяле» в знаменитой сцене штурма дома Ньяля один из нападающих интересуется, «дома ли Гуннар», а его собрат по оружию, который влез на крышу и оказался проколот копьем снизу, отвечает: «Не знаю, дома ли Гуннар, но копье его дома», — и с этими словами погибает. Или в другой саге герой вырывает из сердца наконечник копья, смотрит на него и сообщает: «Хорошо кормил нас конунг — жир у меня даже в сердце». Этот прием, литóта — нарочитое преуменьшение — встречается в литературе куда реже, чем ставшая привычной нам гипербола. А тем более в русской литературе, исторически во многом сентиментальной и до сих пор внимательнейшим образом изучающей именно чувства и внутренний мир героя.
Мне казалось, что эта харизматичная стилистика навсегда канула, что называется, в Лету, ан нет. Столетний главный герой, выросших в глухом шведском хуторе и приученный жизнью, во-первых, не потакать своим чувствам, а во-вторых, особо не загадывать, ибо «все есть как есть, а будет как будет» оказывается идеальным стержнем, вокруг которого наматывается масштабноеабсурдноватое повествование в духе исландской саги. Сравните сами:
«Сам Аллан залег позади дощатого нужника, так что ничего не видел и не слышал. Что случилось неладное, он понял, только когда спустился в карьер оценить мощность взрыва. Там лежал автомобиль оптовика, равномерно рассеянный по всему карьеру, а местами попадались и фрагменты самого оптовика.
Ближе всего к дому приземлилась его голова, совершив мягкую посадку на поросший травой пятачок. И лежала теперь, уставившись на разрушения невидящими глазами.
— Что ты забыл у меня в карьере? — удивился Аллан.
Оптовик ничего не ответил».
Чем, спрошу я вас, не сага?
Сама литота особых сложностей для переводчика не представляет. Куда труднее другая особенность повествовательной манеры Юнассона. Это та самая естественность, фольклорность, сказовая интонация, которая в оригинале выглядит так легко, непринужденно и очаровательно, но решительно непереводима ни на какой язык. Вот тут-то и вышла главная загвоздка. Да, русская литература знает множество «сказов» — от Лескова и Бажова до Юрия Коваля, чья «Самая легкая лодка в мире» — это, конечно же, современный сказ. Ното сказы русские, плоть от плоти русского языка и его фразеологии. А здесь предстояло полностью демонтировать оригинал и пересобрать его по-русски так, чтобы воссоздать фольклорность и естественность, но именно что шведскую фольклорность и шведскую естественность. Меня утешало только знание, что все русские сказы тоже на самом деле «сделанные» тексты, конструкты. В общем, я решила, что русский перевод должен быть столь же идиоматичен, но скорее за счет синтаксиса, чем за счет фразеологии, и при этом отсылать к «русской скандинавской традиции — прежде всего, к переводам сказок.
Вот, например, я долго билась над двустишием, которым разуверившийся в Библии полиграфист дополнил Апокалипсис. В оригинале это обычный финал сказки, snip, snap, snut, nu ärdetsaganslut — что-то вроде русского «Вот и сказке конец, а кто слушал — молодец», ноподи такое вставь в русско-шведский сказ — колорит убьешь сразу! Пришлось придумывать гибрид из одного из более-менее нейтральных русских сказочных финалов и того, что мы помним с детства из канонических сказок Андерсена.
Вот как выглядели в печати два последних библейских стиха вместе с дополнительным стихом от самого полиграфиста:
20. Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
21. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
22. Снип-снап-снурре, сказка вся, врал бы дальше — да нельзя.
С фразеологией, впрочем, тоже пришлось поковыряться, особенно когда автор ее иронически переосмысляет. Так, главного героя, невозмутимого шведа Аллана Карлсона, жизнь носит по всему миру и в какой-то момент заносит в СССР -на прием к самому Сталину. Который, как отмечает автор, вовсе не был простофилей, или, как говорят шведы, «не в сенях родился». И все бы ничего, можно было бы выкрутиться, мол, «товарищ Сталин не вчера родился на свет», не развей автор образа далее: «…хотя именно там получал от отца ежедневную трепку». (Для знатоков — вот оригинал: Kamrat Stalin var inte född i farstun (även om det var just där han under uppväxten fick sin dagliga omgång stryk av fadern). Тут пришлось повертеться:
Товарищ Сталин оказался не лыком шит (правду сказать, его отец-сапожник лыком для шитья вовсе не пользовался, зато и вязал его не всегда — впрочем, поколотить сына не забывал даже в таких случаях).
Здесь следует заметить, что подобные вольности переводчика несколько извиняет то, что и сам Юнассон, как и положено в сказе, с так называемой исторической правдой обращается весьма непринужденно. О чем и говорить, если отцом атомной бомбы оказывается не кто иной, как лично Аллан Карлсон со шведского хутора Юксхюльт!
Отдельной проблемой стали, вы удивитесь, ругательства. Многие знают, что в Швеции — исторически весьма религиозной стране — самыми энергичными выражениями традиционно были не физиологические, как в русском языке, а кощунственные. В шведском у слов «черт» и «ад» как у табуированных есть множество эвфемизмов, да и сами они до сих пор иной раз пишутся через многоточия, как у нас — матерная лексика. Поэтому переводчики нередко передают шведское, скажем, «иди к черту!» русским «пошел на хер!» как энергетически более эквивалентным. Так вот, одна из героинь романа ругается примерно таким образом, да еще и «трехэтажно» — с нагромождением чертей и ада в самых разных живописных сочетаниях. По-русски она могла бы с грехом пополам заговорить на тему гребаной матери и всего такого (хотя это и нарушило бы интонацию «шведского сказа», конечно), если бы все ее ругательства потом не обыгрывались в религиозном контексте. И пришлось для упомянутой Гуниллы по прозвищу «Прекрасная» создавать интонационный гибрид богохульства и матюка вроде «едрена сатана и бесы в пекле».
И такого было много. Все это объясняет, почему с переводом пришлось повозиться, — а потом и еще повозиться, прибегну я к синтаксису Юнассона, — когда спустя десятилетие я снова открыла перевод и поняла, что его, мягко говоря, есть смысл доработать. Но это работа из тех, которая доставляет несомненное удовольствие, тот самый вызов, ради которого и стоит браться за дело. Ведь интереснее всего переводить непереводимое или, выражаясь словами незабвенного Кристобаля Хозевича, решать задачу, которая решения не имеет.
Имея подобный опыт, ко второй книге Юнассона — «Неграмотная, которая спасла короля и королевство в придачу» — я подступалась не без скепсиса. Что казалось таким непереводимо органичным для современного шведского эпоса о простодушном уроженце маленького хутора, то, опасалась я, будет выглядеть несколько вторично и натянуто, когда протагонистом окажется девочка из трущоб Соуэто. Однако опасения мои не подтвердились.
Жанру саги двадцать первого века (она же плутовской роман) оказалась подвластна не только скандинавская фактура, хотя и она во втором роман присутствует довольно густо с того момента, когда Номбеко (так зовут героиню) попадает в Швецию. Сказовая интонация, наработанная на книге номер один, вполне пригодилась и во второй, а основанный на литоте черный северный юморок вполне естественно сочетается что с невероятной историей маршала Маннергейма и его «маршальской стопки» — аутентичного финско-шведского алкогольного напитка, что с похождениями южноафриканского сердцееда Табо, выучившего наизусть все стихи Пабло Неруды, что с жизнеописанием правящего шведского монарха или приключениями двух незадачливых агентов Моссада. По крайней мере, так мне представляется как переводчику.
Посмотрим, что скажет почтеннейший читатель. За ним, как-никак, последнее слово в этой саге.
Похожие подборки
-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Не знаете, что почитать?
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2025
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
-
Книги на китайском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на китайском языке»
- Все книги жанра
- Курсы изучения китайского языка
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для пенсионных удостоверений
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery

Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.