-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Ваша корзина невероятно пуста.
Не знаете, что почитать?
Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?
Здесь наша редакция собирает для вас
лучшие книги и важные события.
Главные книги
А тут читатели выбирают все самое любимое.
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Игры с мишенью
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Скидки и подарки
Только у нас
Развлечения
Лабиринт — всем
Приложения Лабиринта
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.
Другие способы входа
Какой сервис вы хотите использовать?
Примем заказ, ответим на все вопросы
Укажите регион, чтобы мы точнее рассчитали условия доставки
Например:
Москва,
Санкт-Петербург,
Новосибирск,
Екатеринбург,
Нижний Новгород,
Краснодар,
Челябинск,
Кемерово,
Тюмень,
Красноярск,
Казань,
Пермь,
Ростов-на-Дону,
Самара,
Омск
Рецензии на книгу «Книга без смысла» Эдвард Лир
Отличная книга! Теперь буду выуживать на книжных просторах Евгения Клюева! Отличные переводы!
Книга удивительно гармоничная. Перевод местами не уступает лучшим образцам, рисунки к тексту замечательно подходят. Есть, наверное, какой-то высший смысл в том, что пишет (а перевод, что ни говори, это всё-таки соавторство) и иллюстрирует один и тот же человек. И, что совсем уж удивительно, на мой вкус эта книга и по качеству издания, и по силе воздействия на наши с ребёнком души, значительно превосходит "Большую книгу чепухи", которую мы, конечно, тоже очень любим. А там ведь иллюстрации самого Эдварда Лира. Вот ведь как бывает. Есть, на мой взгляд, и чайная ложка дёгтя - куда ж без неё. Мне не нравится, что (не важно, ради какой цели) Евгений Клюев коверкает русские слова. Не уверена, что это верный путь. Тут, на мой взгляд, прорывается свойственная этому поэту манера порой ставить во главу угла оригинальность, замеченная мной в некоторых других его работах. Не очень понравился в сравнении с Маршаком перевод "Щипцов для орехов". Тем не менее, в основном, переводы отличные, а книга - одна из любимых в очень большой библиотеке, где, как у всех приличных людей, много "Алис" и прочей чепухи.
У каждого свой лимерик. Я много лет обучаю студентов математике и, как следствие, мой любимый лимерик таков:
Жила на горе старушонка,
Что учила плясать лягушонка.
Но на все "раз, и, два"
Отвечал он: "Ква-ква".
Ох и злилась же та старушонка
С моей легкой руки это теперь рассказывают в нескольких университетах.
Как можно писать рецензию, если все время вспоминаются какие-то весёлые стишки, фразы и словечки, заставляющией смеятся, а иногда даже и хохотать ?!
Что же, попробую сосредоточиться и хоть как-то собрать мысли в "кучку".
Данное издание привлекло в первую очередь тем, что о переводах Эдварда Лира Евгением Клюевым ничего мне известно не было. Было интересно даже не сравнить с другими переводческими работами, а попробовать оценить их состоятельность по самому верному критерию - смешно или нет. И могу сказать, что не разочарована! Многие вещицы получились удачно, а некоторые - так просто замечательно. Специально не хочу приводить здесь названий и строф, поскольку и восприятие у каждого свое, да и "обижать" других переводчиков тоже не хочется - у каждого оригинально и по своему чудесно :) В этом смысле Эдвард Лир - автор уникальный. "Перевод, переперевод и перепереперевод" его произведений превращается не в как можно более точную передачу смысла произведения на языке оригинала, а в весёлую и забавную игру со словом, в которой даже не так важно сохранить смысл и термин, как передать "смешинку" и "чудинку"!
Думаю, что описывать или разбирать что-то из творчества Лира - дело абсолютно неблагодарное и ненужное. Это просто нужно читать! При этом я искренне не верю, что найдутся люди, у которых хотя бы раз не появится улыбка на лице при чтении лимериков или других стишков.
Во вступительно-заключительном слове на оборотных сторонах "крылышек" обложки Евгений Клюев высказывает мысль о том, что знакомиться с произведениями Лира нужно в детстве. Наверное, мне повезло и я до сих пор в детстве, поскольку познакомилась я со всей этой замечательной английской чепухой даже не в институтские годы и при этом степень восторга, радости и счастья от таких замечательностей описать словами просто не решусь. Видимо, правы те, кто придерживается истины: счастлив тот человек, кто сохранит в себе ребёнка до самой старости :)
Лишний раз стоит подивиться привратностям судьбы: люди, которые делают или пишут что-то смешное, просто "обречены" на несчастную (по меркам обывателя) судьбу. Вот и Лир, тяжело болевший, пытавшийся сделать карьеру художника-анималиста (его руке принадлежит один из классических рисованных альбомов, посвященных коллекции попугаев, заказанный Зоологическим обществом), так и не нашел себя, пока не стал параллельно с анималистическим, кропотливым и сильно сказавшемся на его зрении трудом, писать "чепуху" для развлечения детишек графа Дерби, в доме которого жил и трудился несколько лет над рисунками птиц и животных графской коллекции. Вот так вот и родилась первая "Книга бессмыслиц". Сложно сказать, стал ли он относиться к своему сочинительству более серьезно, когда оставил анималистику и переключился на пейзаж, когда получил приглашение ко двору и стал давать уроки рисования молодой королеве Виктории. И когда вышли (анонимно) его первые книги в Англии, когда тиражи сметали с прилавков лавок и магазинов ребятишки и их родители, зачитывая до дыр (в Библиотеке Британского музея нет первого и второго издания книги Лира - не сохранилась, весь тираж ушел в народ, есть только третье издание "Книги бессмыслиц", выставленное как величайшее национальное достояние), ведь вторая книга бессмыслиц вышла только через 26 лет. Можно лишь констатировать, что зарабатывать он продолжал рисованием, подготавливая для издательств отчетики и иллюстрации о своих путешествиях, пока не осел в Италии по причине невозможности проживание в сыром английском климате.
Сама книга с кармашками-крылышками, выполненная с присущим издательству "Время" качеством (вот честное слово, не попалось пока не одной книги этого издательства, которую не хотелось бы взять в руки) и иллюстрированная рисунками автора-переводчика, то есть Евгения Клюева. Больше и добавить особо нечего. Приятное и длагородное издание - побольше бы таких!
Будем следить - вдруг ещё что-нибудь издадут. Очень хотелось бы "Рифмы Матушки Гусыни", да и любой английский фольклор! Заводной, весёлый и остроумный:
-Мама, можно искупаться?
-Ну конечно же! Иди!
На кусты повесь одежду,
А к воде не подходи.
На карусели
По кругу лечу!
Папа пьет пиво -
Я тоже хочу!
Читайте Лира! Читайте в любых переводах и иллюстрациях! Читайте детские английские стихи - "И настроение Ваше улучшится!"
Я знаю трех Эдвардов Лиров:
Кружковского Лира, Маршаковского Лира и Лира Евгения Клюева.
Самый знаменитый, расхватанный на задорные считалки и стишки – "детский" Лир Маршака.
Чики-Рики — воробей
Отдыхал в тени ветвей,
А жена его для крошек
Суп готовила из мошек.
Самый знаменитый, расхватанный на саркастические нелепицы и дразнилки – абсурдный Лир Кружкова.
Жил был мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тетки
И дохли селедки,
И сыпалась пыль со стропил.
Самый неизвестный, новый, а потому ужасно интересный – Эдвард Лир Клюева.
Вот вам Некий Старик с речки Уик:
Он сначала сказал "Чик-чирик",
А потом "Щелк-щелк-щелк" -
И навеки умолк
Лаконичный Старик с речки Уик.
Переводить Лира – одно мучение и вместе с тем удовольствие из самых приятных. Все прижизненные переводы Лир отвергал, и не мудрено: попробуйте перевести на французский "Дыр бул щыл" Крученых– при том, что в этом языке, как все мы прекрасно помним из Саши Черного, буквы "Щ" нет и в помине.
Отвергал не зря, чувствуя несомненную вольность в трактовках его знаменитых "неких субъектов", крошек, девушек и дедушек.
Приведу в пример самые вопиющие переводы лимерика о старичке из Чили (There was an Old Person of Chili, Whose conduct was painful and silly):
Один старичок живший в Чили
Никогда он не кушал в квартире /.../ (Ковалевский)
Безрассудный старик из Остравы
Вел себя неумнo и нездраво /.../ (Фрейдкин)
Гражданин государства Ирак
Поступает, как круглый дурак /.../ (Шоргин)
Перевод Евгения Клюева и точен, и остроумен, и каноничен (в значении - по канонам жанра):
Вот вам Старец почтенный из Чили.
Мир такого не знал простофили:
Фрукты свежие ест,
Взгромоздясь на насест! -
Опрометчивый Старец из Чили.
Клюевский Лир мне симпатичен как может нравится дурашливый дядюшка – любимец детворы, компрометирующий доброе имя рода.
Строчки бегут, приседая и подпрыгивая, бренча, бормоча, вприпрыжку и вприскочку: "Твикки-викки-викки-ви, Вики-бикки-твикки-ти". Чем не знаменитые "экикики", воспетые Корнеем Чуковским? Да, это детские стихи; прекрасная бессмыслица, в которой не стоит искать множества значений.
Читаю вслух Скурубиуса Пипа. Потихоньку разгоняюсь, увеличиваю темп, все громче и громче: ребенок в такт бьет себя по коленям, к третьей строфе не выдерживает, вскакивает что-то этакое выделывает руками и ногами; читаю сквозь смех – весело! Скорость нарастает, кульминация приближается, крещендо – и вот триумфальная развязка:
И тут все животные в Джелиболи
Виляя хвостами, вприсядку пошли,
Потом все пернатые в Джелиболи
Хвостами сцепясь, хоровод завели,
И все плавниковые в Джелиболи
Высоко над морем хвосты вознесли,
А все насекомые в Джелиболи
От радости попросту изнемогли -
И пели, расспросы свои прекратив,
Такой вот, любимый отныне мотив:
Энеке-бенеке, энеке бип,
Все проще простого: он Скрубиус Пип!
Теперь, припомнив это, я испытываю огромную признательность к Евгению Клюеву за это слово: мы действительно буквально изнемогали от радости, повторяя беспрестанно "Все проще простого: Я Скрубиус Пип!"
Совсем недавно издательство Ивана Лимбаха выпустило Большую книгу чепухи Лира с его рисунками. Она великолепна. Но там нет переводов Клюева.
Интересно что: когда делают очередной перевод прозаического произведения Пруста, например, Беккета или Сэлинджера, начинается страшная возня, местами переходящая в истерику. Потому что подвинуть признанный эталонный перевод невозможно. Альтернатива воспринимается как грубая отсебятина.
Зато поэзия – другое дело. Десятки переводов Шекспира (да-да, конечно, Пастернак... А Лозинский?) читают, не отбрасывая и не порицая.
Лира, может, и нельзя перевести "дословно", зато каждый его перевод как новое неизвестное дотоле стихотворение. Лиры Маршака, Кружкова, Клюева так непохожи и одновременно словно потомки великого Поэта. Стоит приглядеться: что-то неуловимое в профиле, ироническая улыбка и даже походка с приплясом – общие!
О книге: очень мне нравится это издание - уютное, камерное, какое-то домашнее. То ли дело в рисунках (ага, рисунки Клюева!), то ли в каких-то "тонких настройках". Но эту книжку приятно "мусолить" без конца, открывая в любом месте, бросая где попало и снова выхватывая из стопки книг.
Мягкий клееный переплет с клапанами, белая бумага, рисунки практически на каждом развороте. 3000 экземпляров.
"С мистером Лиром лучше всего знакомиться в детстве. Ведь только в детстве люди знают ответы на вопросы о том, зачем мы скачем на одной ножке или стоим на голове. Потом ответы на эти вопросы забываются".
"В старости с мистером Лиром лучше не знакомиться вовсе. Потому что тогда скакать на одной ножке и стоять на голове как-то уже не хочется. Да и врачи запрещают."
"Всё в этой книге так, как не надо, но достоинство её не в этом. Оно в том, что здесь не объясняется, как надо. Да и кто может похвастаться тем, что знает, как - надо!"
Это слова Евгения Клюева, который перевел и проиллюстрировал данное издание "бессмыслицы" Лира.
Приведу пример разницы в переводе:
Жил один старичок из Нигера.
Ему в жены попалась мегера.
Целый день она ныла:
"Ты черней, чем чернила!" -
Изводя старика из Нигера
Это перевод Г. Кружкова из ДРУГОЙ книги - "Большая книга чепухи" http://www.labirint.ru/books/223802/ (честно списала отрывок из выложенных рецензий)
А вот тот же лимерик в ЭТОЙ книге в переводе Е.Клюева:
Вот вам Старец Почтенный с Ямайки:
Он женился на Леди с помойки -
Рассмотрев его ближе,
Та вскричала: "О Боже!
Он же негр, этот Старец с Ямайки..."
Прокомментировать эту разницу в переводах хочется опять же словами самого Евгения Клюева: "У предлагаемых переводов только одно достоинство по отношению к известным ранее: их автор позволял себе выходить за пределы лировских текстов гораздо реже, чем это было принято в переводческой практике до него."
И действительно, в ряде случаев, Клюев "коверкает" русские слова, пытаясь сохранить максимальную близость к оригиналу:
Вот вам Старец из города Уэр:
На медведе скакал, изувЭр;
На вопрос: "Вам удобно?" -
"Нет! - ответствовал злобно, -
Он такой неустойчивый звЭррр!"
Ну а мне лично очень понравилась "Куммербунд (Индийская поэма)":
Она сидит, прижавшись к Доби
И на Луну глядит,
И всевозможные Пунхаки
Кричат: "У Вас прелестный вид!",
А Камсамахи прямо рядом
Весёлой прыгают гурьбой,
И, все в фестонах, Китмутгары,
Глядят из Тчоки голубой...
Сразу вспомнилось знаменитое "Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве..."
В примечаниях к книге приведен "составленный автором к этому стихотворению словарик", с которым рекомендовано знакомиться "только ПОСЛЕ чтения стихов!"
Книга в мягком переплете, обложка глянцевая, с клапанами, бумага - чуть просвечивающий офсет, высота шрифта 2 мм, цветные иллюстрации Е. Клюева (он же переводчик данного издания) почти на каждом развороте.
Вообще, тема перевода "бессмыслицы" увлекла настолько, что возникло стойкое намерение приобрести также "Большую книгу чепухи" (в первую очередь, из-за авторских иллюстраций) и "Жил один старичок с кочергой" (потому что там перевод дан в паре с оригинальным текстом на английском).
16 фото
62 фото
"Как мило знать Мистера Лира!
Он прославил себя чепухой!
Для одних он - драчун и задира,
Для других он - совсем неплохой..."
Без талантливой "чепухи" жизнь была бы постной, и лучше всего это чувствуют дети, зачастую балаболя без смысла (как нам кажется). А мы им - хватит нести чепуху! Вместо того, чтоб подыграть и повеселиться вместе. Место рождения "нонсенсов" (так сам Лир называл свои лимерики) поместье графа Дерби, где Эдвард Лир развлекал детей. А в результате уже многие десятилетия развлекаются и большие и малые во многих уголках Земли.
Эдварда Лира переводить очень нелегко. Чтобы донести до читателя "чепуховые стихи" нужно самому быть, как это помягче сказать, нестандартным что-ли. Вот и Евгений Клюев очень своеобразный поэт и писатель. Хоть он и пишет, что переводил Лира из упрямства, результат порадовал. А еще понравилось художественное оформление, выполненное также Евгением Клюевым.
Эдварда Лира переводил и Григорий Кружков. При желании можно сравнить переводы, от этого получаешь еще большее удовольствие.
Книга чуть шире А5 формата в мягком клееном переплете, обложка может служить закладкой (она шире блока и загнута внутрь), бумага плотная офсетная.
Как только я раскрыла книгу в магазине и "зацепилась глазом" за строчки, со мной чуть не случилась истерика от смеха.
"Вот Вам Дед... Вы послушайте Деда:
В гонг лупить - таково его кредо!
Но, начхавши на кредо,
Три оглохших соседа
Тем же гонгом расплющили Деда..."
"Стулу Стол поведал как-то:
"Вы едва ли в курсе факта,
Что в жару я весь продрог
До обмороженья ног!"...
В аннотации "Лабиринта", а также в предисловии, которое написал переводчик Е.Клюев сказано, что первые его переводы Э.ЛИРА были изданы в книге "Целый том чепухи" (Английский классический абсурд XIX века). Хочу заодно вам показать как она выглядит (фото 11-15)
Книга в мягкой обложке, имитирующей "супер", но картон достаточно плотный, гибкий и глянцевый, бумага белая, блок клееный, но вроде крепкий, иллюстрации переводчика Е.Клюева почти на каждой странице, справа - цветная маленькая, слева такая-же, но большая, во всю страницу, бледная черно-белая. На нее наложен текст.
Тираж 3000 экземпляров.
ВНИМАНИЕ! Фото 11-15 не из этой книги!
Есть что добавить?