Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого: Омар Хайям
Знаменитые четверостишия - рубаи Омара Хайама (ок. 1048 - ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом - начиная с 70-х годов 20века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецк
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Знаменитые четверостишия - рубаи Омара Хайама (ок. 1048 - ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом - начиная с 70-х годов 20века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. "Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец - действительно великий поэт" (Б. Слуцкий)
Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье "Бином Хайама", предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Автор-составитель Плисецкий Дмитрий Германович
Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье "Бином Хайама", предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Автор-составитель Плисецкий Дмитрий Германович
Характеристики
Автор
Редактор
Переводчик
Издательство
Серия
ID товара
219076
ISBN
978-5-699-39049-6
Страниц
288 (Офсет)
Вес
226 г
Размеры
170x120x16 мм
Тип обложки
7Бц - твердая, целлофанированная (или лакированная)
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 8

Детектив
13 июля 2017 в 16:40
ПОДУМАЕШЬ ВИНО ВОСПЕВАЕТ В СТИХАХ)..ПО СРАВНЕНИЮ С ТЕПЕРЕШНИМИ РЕАЛИЯМИ И ЧТО СЕЙЧАС ВОСПЕВАЕТСЯ, ТО ОМАР ВООБЩЕ АНГЕЛ))
Понравилась рецензия?
Да

Светлана Садыкова
19 апреля 2014 в 12:32
для Казаковой Елены:
"Вино в стихах Хайяма -- поэтический образ, служащий ему средством самовыражения, самоутверждения и отчуждения от религиозных запретов. Для Хайяма вино -- символ земных радостей и борьбы с религиозным ханжеством, способ выражения протеста против существующей действительности, бунта против ч...
Понравилась рецензия?
Да

Елена Казакова
28 марта 2014 в 15:25
Мне как-то говорили, что достаточно прочитать 50 страниц книги, чтобы понять хороша она или нет. Вот я уже на 10 странице разочаровалась в Омаре Хайаме - это просто алкоголик какой-то! Ему выпить хочется почти в каждом рубае, он еще и нас призывает напиться и философствовать вместе с ним. Деньги на ветер.
Понравилась рецензия?
Да

Ева Сталь
11 апреля 2013 в 12:58
С удовольствием приобрела книгу в свою домашнюю библиотеку. У меня есть несколько изданий Хайяма в разных переводах. Плисецкий понравился. Хорошее оформление, качество печати на высоте, удобный формат.
Понравилась рецензия?
Да

Norah Sayers
29 декабря 2011 в 1:46
Хайяма надо читать, читать и перечитывать. В данной книжке приведены 450 рубаи и все в переводе Плисецкого, что есть хорошо. Хорошее оформление, качество печати тоже неплохое. Книжка маленькая и ее удобно носить с собой.
В общем, советую.
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого"

И жизнь, и слезы, и любовь. Старая добрая классика в новом оформлении
Март 2021 •
16 500