Журнал "Логос" №3 (93). 2013. Теория Большого Сериального Взрыва
Logos #3 (93) 2013
18+
…каким образом могло бы стать возможным ненасильственное изменение политических структур, запутавшихся своих собственных конфигурациях и грозящих в какой-то момент рухнуть. Это не обязательно о России; это и о многих странах Запада… Георгий Дерлугьян. Что социолог может толком сказать о насилии?
Полная аннотация
Издательство
Все характеристики
Аннотация
…каким образом могло бы стать возможным ненасильственное изменение политических структур, запутавшихся своих собственных конфигурациях и грозящих в какой-то момент рухнуть. Это не обязательно о России; это и о многих странах Запада… Георгий Дерлугьян. Что социолог может толком сказать о насилии?
В номере:
Георгий Дерлугьян
Что социолог может толком сказать о насилии? Контртезисы
Инна Кушнарева
Кот и Cute
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ
Ханна Арендт
Традиция политической мысли
Майкл Уолцер
Философия и демократия
Юн Эльстер
Рынок и форум: три разновидности политической теории
ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА
Ибон Урибарри
Немецкая философия в Испании XIX столетия: восприятие, перевод и цензура на примере Иммануила Канта
Сергей Тюленев
Что перевод системе? Что ему она?
Андрей Азов
К истории теории перевода в Советском Союзе. Проблема реалистического перевода
Екатерина Кузнецова
Способы идеологической адаптации переводного текста: о переводе романа Э. Хемингуэя "По ком звонит колокол"
К ДИСКУССИИ
Вячеслав Данилов
У дверей гамбургского трибунала над переводчиком
КРИТИКА
Дмитрий Бовыкин
Фундамент "нового государства"
Вадим Россман
Лебединые песни капитализма
Александр Павлов
Где работают аргументы ad hominem
Аннотации
Авторы
В номере:
Георгий Дерлугьян
Что социолог может толком сказать о насилии? Контртезисы
Инна Кушнарева
Кот и Cute
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ
Ханна Арендт
Традиция политической мысли
Майкл Уолцер
Философия и демократия
Юн Эльстер
Рынок и форум: три разновидности политической теории
ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА
Ибон Урибарри
Немецкая философия в Испании XIX столетия: восприятие, перевод и цензура на примере Иммануила Канта
Сергей Тюленев
Что перевод системе? Что ему она?
Андрей Азов
К истории теории перевода в Советском Союзе. Проблема реалистического перевода
Екатерина Кузнецова
Способы идеологической адаптации переводного текста: о переводе романа Э. Хемингуэя "По ком звонит колокол"
К ДИСКУССИИ
Вячеслав Данилов
У дверей гамбургского трибунала над переводчиком
КРИТИКА
Дмитрий Бовыкин
Фундамент "нового государства"
Вадим Россман
Лебединые песни капитализма
Александр Павлов
Где работают аргументы ad hominem
Аннотации
Авторы
Свернуть
Характеристики
Редактор
Издательство
ID товара
415000
ISBN
0869-5377-32013
Страниц
218 (Офсет)
Вес
338 г
Размеры
235x155x11 мм
Тип обложки
обл - мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем)
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Нет в продаже