С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции: Светлана Саврасова
16+
Автор книги много лет помогала выходцам из Восточной Европы находить общий язык с британской полицией. Это трудная задача - ведь речь идет не просто о переводах с русского, польского, украинского или сербско-хорватского. Растолковывать приходилось - причем обеим сторонам - всю грамматику чужой жизни
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Автор книги много лет помогала выходцам из Восточной Европы находить общий язык с британской полицией. Это трудная задача - ведь речь идет не просто о переводах с русского, польского, украинского или сербско-хорватского. Растолковывать приходилось - причем обеим сторонам - всю грамматику чужой жизни. "Тем, кто собрался выезжать - читать как инструкцию, тем, кто остается - читать для развлечения, и еще какого!" (Патриция Роговска, Лондон).
Русский перевод своей книги, написанной по-польски, Светлана Саврасова сдала в издательство между двумя курсами химиотерапии. И умерла в день отправки книги в типографию. Светлая память.
Русский перевод своей книги, написанной по-польски, Светлана Саврасова сдала в издательство между двумя курсами химиотерапии. И умерла в день отправки книги в типографию. Светлая память.
Характеристики
ID товара
451561
ISBN
978-5-9691-1265-0
Страниц
256 (Офсет)
Вес
238 г
Размеры
171x132x15 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Частичная лакировка
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 10

bublik
4 февраля 2017 в 12:21
Я очень редко не дочитываю книги до конца, но это как раз тот случай. Книга омерзительная, как и главная героиня. Я терпеть не могу, когда эмигранты облаивают страну, которая их приютила, а здесь это презрение так и сквозит, как в пассажах про пресловутые грибы. Читать тяжело, муторно и противно, кругом грязь и беспро...
Понравилась рецензия?
Да

Людмила Серова
13 декабря 2016 в 18:22
Никогда не обхожу стороной книги, связанные с воспоминаниями/опытом/историями переводчиков. Про какой бы язык не шла речь, и где бы не происходили события. На эту книгу наткнулась случайно, в книжном, среди мемуаров. Прочитала рецензию и, не раздумывая, взяла! Читается безумно легко. Единственное, осталось чувство не ...
Понравилась рецензия?
Да

Наталья Дмитриева
19 октября 2016 в 13:19
Книга понравилась, прочитала с удовольствием, но перечитывать вряд ли буду.
Понравилась рецензия?
Да

Поршняков Сергей Николаевич
25 сентября 2016 в 16:20
Прочитал книгу--словно поговорил "по-душам" с хорошим человеком, который кочует по этому непростому миру и делится с тобой наблюдениями, переживаниями. Искренне жаль, что этого человека уже нет...Благодаря прочитанному видишь Британию с такой стороны, с которой не увидишь её путешествуя в качестве туриста; п...
Понравилась рецензия?
Да

Орико
24 сентября 2016 в 13:33







Отличная книга-медитация на тему жизненных курьезов. Оказывается, собирать в лесу грибы – дело рискованное: если прохожий увидит тебя с ножом, то настучит в полицию… А полиция шутки шутить не любит: может, например, запросто выдворить из страны невесту в день свадьбы… Или вот еще показательный случай: заключенный брос...
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции"

Лучшее, конечно, впереди. Издательство «Время» — о своем 20-летии
Июнь 2020 •
25 278