Дар особенный. Художественный перевод в истории русской культуры: Всеволод Багно

Рейтинг4(1 оценка)
1 рецензия

Аннотация

Существует "русская идея" Запада, еще ранее возникла "европейская идея" России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII-XX веков. В. Багно - известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.
Развернуть

Характеристики

ID товара
552737 
ISBN
978-5-4448-0590-9 
Язык
Русский 
Страниц
360 (Офсет)
Вес
458 г
Размеры
222x147x20 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон) 
Иллюстрации
Без иллюстраций 
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 1
avatarcheckmarkТовар куплен
Вера Курская
Рецензий 146
Оценок +868
Рейтинг +2
Книга интересная, ее можно читать без ущерба для понимания, даже если не знаешь ни французского, ни испанского, на которых приводятся примеры, т.к. во многих случаях автор дает подстрочник. Но книга не популярная, требует подготовленного читателя - хотя бы того, кто пытался хоть раз что-нибудь перевести художественно ...
Понравилась рецензия?
Да

Книги из серии Критика и эссеистика

Книги из жанра