Слово о полку Игореве. Мифологические образы Древней Руси
Настоящее издание предлагает читателю новое прочтение памятника древнерусской и мировой культуры "Слова о полку Игореве" в переводе поэта Людмилы Туровской (Руславы) и столь же оригинальное, современное его видение изобразительными средствами в работах заслуженного художника России Леонида Феодора (
Полная аннотация
Издательство
Все характеристики
Аннотация
Настоящее издание предлагает читателю новое прочтение памятника древнерусской и мировой культуры "Слова о полку Игореве" в переводе поэта Людмилы Туровской (Руславы) и столь же оригинальное, современное его видение изобразительными средствами в работах заслуженного художника России Леонида Феодора (Федоровича). Дизайнер книги Сергей Губин очень тонко, с учётом смысловых контекстов, соединил "Слово" с произведениями художника, наполненными глубинными символами и смыслами, придав тем самым книжному пространству некий космизм.
В наше непростое и тревожное время эта книга достойно пополнит российскую сокровищницу библиотеки патриотизма.
Текст "Слова" публикуется по первому изданию 1800 г. с учётом поправок, приведённых в книге А. А. Зализняка "Слово о полку Игореве": Взгляд лингвиста. - Москва: Языки славянской культуры, издание первое 2004 г., издание третье 2008 г.
В наше непростое и тревожное время эта книга достойно пополнит российскую сокровищницу библиотеки патриотизма.
Текст "Слова" публикуется по первому изданию 1800 г. с учётом поправок, приведённых в книге А. А. Зализняка "Слово о полку Игореве": Взгляд лингвиста. - Москва: Языки славянской культуры, издание первое 2004 г., издание третье 2008 г.
Характеристики
Редактор
Переводчик
Художник
Издательство
ID товара
581415
ISBN
978-5-89577-228-7
Страниц
188 (Мелованная)
Вес
1102 г
Размеры
287x221x17 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Частичная лакировка
Иллюстрации
Цветные
Все характеристики
1 543
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 2

Лариса Захарова
27 сентября 2017 в 14:10
Полиграфия прекрасная, художник своеобразный, чем больше смотришь, тем больше хочется смотреть, проникаешься и принимаешь. Текст состоит из трёх частей: оригинала и перевода памятника, комментария переводчика, рассказа художника о работе над иллюстрациями. Перевод точный и красивый, можно сравнить и с подстрочниками, ...
Понравилась рецензия?
Да

Сергей Терентьев
16 августа 2017 в 13:55
Отличная полиграфия, хорошие иллюстрации и такой казус с текстом! Возможно, издательство решило сэкономить на правах на известные переводы и пригласила неизвестную (в широких кругах) поэтессу для нового перевода. Поэтесса Руслава - поехавшая на "славяно-русах" неоязычница, не разбирающаяся в древнерусской ку...
Понравилась рецензия?
Да