Рубаи. Полная антология русских переводов ХIX - начала XX века: Омар Хайям
Сборник включает переводы поэзии Омара Хайяма, которые были выполнены двадцатью четырьмя русскими авторами в конце XIX и в начале XX века. Многие из этих переводов ни разу не публиковались после революции. Для каждого переводчика дана краткая историческая справка. Сборник украшают работы британских
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Сборник включает переводы поэзии Омара Хайяма, которые были выполнены двадцатью четырьмя русскими авторами в конце XIX и в начале XX века. Многие из этих переводов ни разу не публиковались после революции. Для каждого переводчика дана краткая историческая справка. Сборник украшают работы британских графиков Э. Салливана, Р. Булла, Э. Дюлака, Г. Росса, В. Погани и иранского миниатюриста Хусейна Бехзада.
Характеристики
Автор
Художник
Издательство
ID товара
638488
ISBN
978-5-9603-0431-3, 978-5-9603-0555-6
Страниц
720 (Мелованная)
Вес
1190 г
Размеры
248x178x37 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Тиснение золотом, частичная лакировка, ляссе
Иллюстрации
Черно-белые + цветные
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 6

Тина
12 сентября 2018 в 10:21



Омар Хайям знаменит во всем мире своими четверостишиями. Рубаи – одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Омар Хайям – непревзойденный мастер этого жанра. Рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней и не потеряли свою актуальн...
Понравилась рецензия?
Да

Павел
27 августа 2018 в 5:56








Очень достойное и интересное издание бессмертных творений Омара Хайяма. Мелованная бумага, многочисленные иллюстрации и индивидуальный дизайн практически каждой страницы, достигаемый благодаря восточным орнаментам по краям. Тем более, что приятно, всё это вы получаете за сравнительно невысокую цену.
Понравилась рецензия?
Да

Каюмов
1 мая 2018 в 17:19










Главная ценность этой книги не в мелованной бумаге и не в красочном оформлении, а в публикации в одном томе большого числа переводов, выполненных разными авторами, тем более долгое время не появлявшимися в печати.
Художественный перевод и подстрочник — вещи разные; один и тот же текст иноязычного автора может вызвать...
Понравилась рецензия?
Да

Читатель
1 мая 2018 в 12:52







Хорошее подарочное издание, снабженное великолепными иллюстрациями. Отличное оформление, отличное качество печати. Если возникла необходимость найти подарок любителю и знатоку поэзии, да просто образованному человеку, лучший вариант найти трудно.
Понравилась рецензия?
Да