Камо грядеши: Генрик Сенкевич
Quo Vadis
В 1905 году польский писатель Генрик Сенкевич (1846-1916) за цикл своих романов получил Нобелевскую премию по литературе. Прекрасное знание истории и блестящий талант писателя позволили ему стать членом-корреспондентом и почетным академиком Санкт-Петербургской академии наук по отделению русского язы
Полная аннотация
Автор
Издательство
Все характеристики
Аннотация
В 1905 году польский писатель Генрик Сенкевич (1846-1916) за цикл своих романов получил Нобелевскую премию по литературе. Прекрасное знание истории и блестящий талант писателя позволили ему стать членом-корреспондентом и почетным академиком Санкт-Петербургской академии наук по отделению русского языка и словесности. "Камо грядеши" - самый известный роман Сенкевича; картины жизни Рима середины I века н. э. и гонения на христиан того времени описаны в нем с удивительной достоверностью. Чтобы добиться такого эффекта, Сенкевич переработал множество античных документов.
Все языковые нюансы романа прекрасно переданы в переводе, который выполнил Вукол Михайлович Лавров (1852-1912). Он родился в купеческой семье и получил домашнее образование в Ельце. Польский язык и математику ему преподавал ссыльный студент Московского университета Болеслав Иванович Зеленский. После смерти отца Лавров посвятил свою жизнь литературно-издательской деятельности. Он побывал в Варшаве, где познакомился с Сенкевичем. После этой встречи Лавров всерьез увлекся переводами польской литературы. Его перевод "Камо грядеши" считается образцовым, впервые он был напечатан в начале XX века в нескольких выпусках журнала "Русская мысль".
Комментарии к тексту романа в данном издании написаны профессором Московского университета и членом-корреспондентом Академии наук Сергеем Ивановичем Соболевским (1864-1963). Он закончил Московский университет с золотой медалью и вскоре стал одним из ведущих специалистов в области античной истории и словесности. Соболевский заведовал античным отделом в Институте мировой литературы АН СССР и был профессором древних языков в Московском педагогическом институте. Он комментировал многие античные сочинения, в частности знаменитые "Записки о войне с галлами" Юлия Цезаря.
Издание украшают всемирно известные иллюстрации польского художника Яна Стыки (1858-1925). Он получил солидное образование в Венской академии изобразительных искусств и некоторое время после ее окончания стажировался в Италии, где знакомился с лучшими произведениями итальянских художников. Его увлекали библейские и античные сюжеты. Хорошо известны его масштабные полотна "Голгофа" и "Мучение христиан в цирке Нерона". Работа над иллюстрациями к роману Сенкевича оставила заметный след в жизни художника. На острове Капри, где он провел последние годы своей жизни, ему удалось создать музей с картинами и фотографиями своих иллюстраций к роману Сенкевича.
Все языковые нюансы романа прекрасно переданы в переводе, который выполнил Вукол Михайлович Лавров (1852-1912). Он родился в купеческой семье и получил домашнее образование в Ельце. Польский язык и математику ему преподавал ссыльный студент Московского университета Болеслав Иванович Зеленский. После смерти отца Лавров посвятил свою жизнь литературно-издательской деятельности. Он побывал в Варшаве, где познакомился с Сенкевичем. После этой встречи Лавров всерьез увлекся переводами польской литературы. Его перевод "Камо грядеши" считается образцовым, впервые он был напечатан в начале XX века в нескольких выпусках журнала "Русская мысль".
Комментарии к тексту романа в данном издании написаны профессором Московского университета и членом-корреспондентом Академии наук Сергеем Ивановичем Соболевским (1864-1963). Он закончил Московский университет с золотой медалью и вскоре стал одним из ведущих специалистов в области античной истории и словесности. Соболевский заведовал античным отделом в Институте мировой литературы АН СССР и был профессором древних языков в Московском педагогическом институте. Он комментировал многие античные сочинения, в частности знаменитые "Записки о войне с галлами" Юлия Цезаря.
Издание украшают всемирно известные иллюстрации польского художника Яна Стыки (1858-1925). Он получил солидное образование в Венской академии изобразительных искусств и некоторое время после ее окончания стажировался в Италии, где знакомился с лучшими произведениями итальянских художников. Его увлекали библейские и античные сюжеты. Хорошо известны его масштабные полотна "Голгофа" и "Мучение христиан в цирке Нерона". Работа над иллюстрациями к роману Сенкевича оставила заметный след в жизни художника. На острове Капри, где он провел последние годы своей жизни, ему удалось создать музей с картинами и фотографиями своих иллюстраций к роману Сенкевича.
Свернуть
Характеристики
Автор
Переводчик
Художник
Издательство
ID товара
695889
ISBN
978-5-9603-0469-6, 978-5-9603-0609-6
Страниц
528 (Дизайнерская бумага)
Вес
1178 г
Размеры
247x180x50 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Тиснение золотом, частичная лакировка, ляссе
Иллюстрации
Черно-белые
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 6

Дмитрий Пермяков
25 сентября 2021 в 21:31
Прочитал эту книгу на одном дыхании. Очень красочно описано - вживаешься по-настоящему. Всегда всем советую её прочитать. Издание у меня было ещё советское, поэтому по современным сказать ничего не могу - про опечатки и прочее.
Понравилась рецензия?
Да

Светлана Сидоренко
17 января 2020 в 11:16
Добротное издание классического исторического романа в классическом переводе, да еще и с иллюстрациями. Хотелось бы, конечно, офсет лучшего качества или мелованную бумагу, но, в целом, это идеальное соотношение цены и качества. Опечатки, если и есть, то единичные. Радует, что хотя бы одно издательство представило рома...
Понравилась рецензия?
Да

Иваненко Ольга
15 мая 2019 в 12:06






Очень даже занимательнальная книга, особенно интересна тем кто увлекается историей и мифологией.
Понравилась рецензия?
Да