Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах: Бодлер, Мюрже, Дюпон
С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Бараты
Полная аннотация
Автор
Издательство
Все характеристики
Аннотация
С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Баратынский, Бенедиктов, Блок, Брюсов, Пастернак, Мандельштам...
В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда.
Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.
Составитель Витковский Е.
В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда.
Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.
Составитель Витковский Е.
Характеристики
Автор
Редактор
Переводчик
Издательство
ID товара
732578
ISBN
978-5-98456-064-1
Страниц
2328 (Офсет)
Вес
2794 г
Размеры
207x135x140 мм
Тип обложки
7А - твердая, обтянутая тканью (или бумвинил)
Оформление
Ляссе, тиснение объемное
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 3

Андрей Полоскин
15 января 2021 в 19:45
К сожалению, формат данного сайта не предполагает дискуссии, но безропотно глотать оскорбления я не собираюсь.
Итак, открываю первый том, где составителем любезно приведен список переводчиков в алфавитном порядке и кого я там вижу на букву Т? Некоего Триандафилиди А.
"Всё говорит о том, что предыдущим рецензент...
Понравилась рецензия?
Да

Александр Триандафилиди
19 октября 2020 в 21:18
Всё говорит о том, что предыдущим рецензентом двигало не благородное чувство объективности при оценке литературного произведения, а личностные соображения, зависть к человеку, который сотворил очередное чудо на почве словесности и которого уже нет среди нас. И мыслит этот рецензент совковыми понятиями, пытаясь навязат...
Понравилась рецензия?
Да

Андрей Полоскин
25 августа 2020 в 8:25
Самая неудачная покупка в Лабиринте за все время.
Первый том начинается с самого худшего перевода Гийома Аквитанского, который мне попадался в жизни, переводы остальных провансальцев тоже не радуют. Дальше пока прочитать не успел, но весь первый том в том же духе, судя по именам переводчиков.
Судя по предисловию сос...
Понравилась рецензия?
Да