Сундук Монтеня, или Приключения переводчика: Наталья Мавлевич
16+
Наталья Мавлевич - переводчица франкоязычной литературы, филолог, лауреат премий имени Мориса Ваксмахера и "Мастер".
Быть переводчиком значит прожить множество жизней: освоить разные профессии, побывать в далеких странах, думать и говорить, как другой человек, оставаясь при этом собой. Каждого п
Быть переводчиком значит прожить множество жизней: освоить разные профессии, побывать в далеких странах, думать и говорить, как другой человек, оставаясь при этом собой. Каждого п
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Наталья Мавлевич - переводчица франкоязычной литературы, филолог, лауреат премий имени Мориса Ваксмахера и "Мастер".
Быть переводчиком значит прожить множество жизней: освоить разные профессии, побывать в далеких странах, думать и говорить, как другой человек, оставаясь при этом собой. Каждого переводимого автора нужно открыть, заглянуть внутрь, найти его слова в родном языке. О таком путешествии сквозь времена и судьбы в глубины человеческой души рассказывает в своих мемуарах Наталья Мавлевич.
Отправиться в плавание с Жюлем Верном, оказаться в лапах Мальдорора, воспарить над городом с Шагалом, сыграть в абсурд с Эженом Ионеско, пройти по зеркальному лабиринту с Луи Арагоном, насладиться природой и вкусной едой с Филиппом Делермом, носить желтую звезду в оккупированном Париже с Элен Берр, путешествовать по Италии с Монтенем - всё это жизнь одного человека, пытающегося, обложившись словарями, сродниться с чужим словом.
Наталья Мавлевич вспомнит университет, любимых преподавателей, семинар Лилианны Лунгиной, учителей и коллег, с которыми было так весело обсуждать форму и содержание текста, бесконечно перебирать слова, играть с ними, искать то самое - подходящее!
Как в сундуке Монтеня когда то было обнаружено его "Путешествие по Италии", так и в этой книге читатель найдет приключения заядлого переводчика, честного и страстного - странника по чужому слову.
Издание украшено фотографиями и гравюрами, на которых запечатлены упомянутые в книге люди и места, а также репродукциями произведений искусства, отсылающими к переведенным текстам.
Быть переводчиком значит прожить множество жизней: освоить разные профессии, побывать в далеких странах, думать и говорить, как другой человек, оставаясь при этом собой. Каждого переводимого автора нужно открыть, заглянуть внутрь, найти его слова в родном языке. О таком путешествии сквозь времена и судьбы в глубины человеческой души рассказывает в своих мемуарах Наталья Мавлевич.
Отправиться в плавание с Жюлем Верном, оказаться в лапах Мальдорора, воспарить над городом с Шагалом, сыграть в абсурд с Эженом Ионеско, пройти по зеркальному лабиринту с Луи Арагоном, насладиться природой и вкусной едой с Филиппом Делермом, носить желтую звезду в оккупированном Париже с Элен Берр, путешествовать по Италии с Монтенем - всё это жизнь одного человека, пытающегося, обложившись словарями, сродниться с чужим словом.
Наталья Мавлевич вспомнит университет, любимых преподавателей, семинар Лилианны Лунгиной, учителей и коллег, с которыми было так весело обсуждать форму и содержание текста, бесконечно перебирать слова, играть с ними, искать то самое - подходящее!
Как в сундуке Монтеня когда то было обнаружено его "Путешествие по Италии", так и в этой книге читатель найдет приключения заядлого переводчика, честного и страстного - странника по чужому слову.
Издание украшено фотографиями и гравюрами, на которых запечатлены упомянутые в книге люди и места, а также репродукциями произведений искусства, отсылающими к переведенным текстам.
Свернуть
Характеристики
ID товара
989051
ISBN
978-5-907488-44-1
Язык
Русский
Страниц
272 (Офсет)
Вес
526 г
Размеры
218x143x25 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Иллюстрации
Черно-белые
Все характеристики
Пять причин купить
№2
959
1 917
Библионочь 2025
-50%
Вы сэкономите
958
Скидка 50%
959
1 917
3 акции по этому товару
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 11

Читатель
31 августа 2024 в 17:13
С редким удовольствием, даже наслаждением читал книгу Наталии Самойловны Мавлевич «Сундук Монтеня или приключения переводчика» (Иллюминатор, Москва, 2024, - 272 с.: ил.). Открылись новые для меня страницы великой французской литературы. Позор на мою седую голову: не знал о драматурге Пьере де Кардене, де Шаблене де Ма...
Понравилась рецензия?
Да

Ольга Некрасова
8 августа 2024 в 16:41
Книга очень хороша, всё что касается рассказов о переводах, о трудностях работы, об потерях и обретениях - да! Но вот свои политические взгляды автору туда включать бы не стоило. Натыкаешься на такую строчку, и всё удовольствие смывается (((
Понравилась рецензия?
Да

КНИЖНОЕ ДЕТСТВО
10 апреля 2024 в 17:51















"..Личность переводчика отражается в его переводах..Да и сама профессия требует честности, добросовестности и не терпит самолюбования..."
"Сундук Монтеня, или Приключения переводчика" - уникальная книга воспоминаний, написанная живым увлекательным языком, так что читаешь буквально на одном дыхан...
Понравилась рецензия?
Да

Людмила Колесова
19 марта 2024 в 9:51
Прекрасная книга, отличное качество печати, иллюстраций.
Понравилась рецензия?
Да

Наталия Красикова
16 марта 2024 в 20:25
Великолепная книга, написанная живым и лёгким языком. Прекрасно раскрывает суть переводческой деятельности, заряжает надеждой и вдохновением! Книга замечательно оформлена, плотная белая бумага, много фотографий.
Рекомендую всем, кто интересуется переводом и литературой!
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "Сундук Монтеня, или Приключения переводчика"

За пределами слов. О переводе и переводчиках
Август 2024 •
6 185

В новом году я обещаю...
Декабрь 2023 •
13 931

«Иллюминатор»: гуманитарное погружение
Август 2021 •
3 348