| Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
| Краденое солнце: сказки и стихи | +47 |
| Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими (иллюстрации Геннадия Спирина) | +44 |
| Где штанишки Маленького Мишки? | +39 |
| Какой снег любит Жирафчик? | +39 |
| Волшебный дом на дереве. Динозавры в сумерках | +32 |
какая-то на удивление пустая книга, дескриптивно-пересказывательная. Этот сказал то, тот сказал это. А что хотел автор - непонятно.
пир души, а не книга. Восхитительно.
...но непонятно зачем (то есть понятно - из экономии) пожалели места на ширину свободного поля у внутреннего корешка. Получается, открывши (а книжка - не сказать, что легко распахивается), надо заглядывать за поворот (изгиб страницы) у корешка. Эх.
Издание плохонькое (либо цена за него завышена - максимум 300 руб.): тонкие страницы, шрифт слепой (бледный, нерезкий), обложка - рыхлый альбомный лист. Лучше поискать другие варианты.
отзывы "переведена в Европе" как-то настораживают. Видимо, на один общий праиндоевропейский язык... А так все неплохо.
Больше всего понравилось милое вступительное видео автора (здесь, на сайте). Книжка совсем не понравилась - болтовня (именно что случайная). Причем для тех, у кого дома живность, болтовня довольно очевидная (ничего особо нового). Не Хэрриот.
Очень неловко это говорить о книге на такую тему. Но это слабая книга, к сожалению ("Сахарный ребенок" существенно сильнее). Стандартные (шаблонные) ситуации. Да, в том числе шаблонные и в том, что показывают "не всё всегда черно-белое". Рыхло. Язык - псевдо "под советские книги" (вспоминается "Светлана" или "Перекресток" - там это было органично, здесь - уже нет); потом вдруг подхватывается другая ныне звучащая тема - разговор о боге, добре и...
как ни странно, осталось впечатление "а король-то голый". Какая-то неживая книжка с надуманными линиями. Мертвые диалоги (звучат как пересказ). Необъяснимая тяга Тома к саду - хотя ЧТО его туда тянуло, никак не объяснить. Дружба с Хетти? Да не было там дружбы (на словах автора только была). Необъяснимо плохое отношение Тома к его тете и дяде (вполне к нему расположенным). Персонажи в целом пустые и деревянные, неживые.
Подозреваю, что слова Филипа Пулмана о "лучшей книге за...
честно говоря, это трёп, раздутый на 300 стр. без попыток как-то его структурировать и систематизировать.
Мыслей всего две:
- дышать ртом вредно (дышите носом);
- жуйте твердое (а не только мягкое).
неожиданно очень неприятные - беспричинно - лица почти на всех рисунках (злобные, пустые, отталкивающие - из тех, что снятся в кошмарах).
А по содержанию - неплохая книжка.
честно говоря, стоило бы написать, что это НЕ продолжение историй о комиссаре Гордоне, а вариант для малышей. Формат большой А4, буквы мелкие, книжица тоненькая (стандартные для малышей 32 страницы), обложка толщиной с книжку. Ожидающие продолжения первых историй о комиссаре Гордоне, наверное, будут разочарованы. Мы вот огорчились. Ну, а те, кто с малышом начнет с этой книжки, мб наоборот потом порадуются, обнаружив еще четыре толстых истории.
пустая книжка, на мой вкус. Для взрослых, которым смешно про списывание в советской школе. Хитрое, не очень умное хулиганство есть. Абсурдизма и тем более иронии - нет.
Читали на русском и на английском. На мой взгляд, это прекрасная книга, которая, к сожалению, довольно коряво переведена на русский.
Очень противоречивое впечатление от книги. Книга точно НЕ детская (во всяком случае вторая ее половина). После первой воздушной половины с эльфами и цветами начинается мрачная изнанка, не ведущая к какому-то освобождению в конце. Написана и переведена книга прекрасно. Кстати есть очень хорошая аудиоверсия (см. Storyrel). Но хочется ли с ребенком в этот мир - очень не уверена. Прекрасна примерно в том же смысле, что и "Парфюмер". С глубокой религиозно-философской основой. Отдельно меня...
Пересказ замечательный - и примечателен тем, что вроде бы это единственный пересказ скандинавских мифов для детей. Прочее выходившее скандинавское для детей - сказки народные и авторские. А эта книжка получается в своем роде единственной.
Иллюстрации мне не очень (но остро глаз не режут).
На развороте с. 88-89 уехал кусок текста либо справа подверстана не та страница.
Но в целом книжка однозначно в доме нужная! :)
Эх, вот так огорчение... По названию обрадовалась было, что тут наконец скандинавская мифология - а тут опять все тот же Андерсен, Топелиус - которые прекрасны, но которых и так уже по 15 версий в разных иллюстрациях...
А Любаев восхитителен, да.
Но другие бы истории...
Противоречиво. Петечка Осликов как характер - понятен и близок. А манера изложения - легонькая такая; не косноязычно, но лишено языка (язык подменен складными ныне расхожими штампами). Скорее - "спасибо, нет".
На первой же страничке возглас "слазь!" - и дальше книжку листать не хочется, спасибо.
Книжица скорее одноразовая (хотя и милая), но за минувшую неделю прочли ее раз восемь. Ребенок обнаружил нестыковку: курица Берта высидела коричневое в крапинку яйцо (цвет и крапчатость в книге многократно подчеркнуты). А когда из яиц таки вылупились цыплята, то все скорлупки белые. Где же тогда коричневое в крапинку, родное, которое Берта высиживала? Малость напортачил художник.
Иллюстрации прекрасные, а история натужная, фальшивая, неживая. Заказала было - и вернула обратно. Жаль, уже вторая книжка с рисунками этой художницы, а читать в ней так же нечего.
Эх, жаль, что с такими иллюстрациями, просто испортили книжку :((( Истории купила бы, но не с таким визуальным рядом... "Кума-лиса" несопоставимо лучше.
Судя по тексту на прикрепленных изображениях, перевод не очень (и редактор с ним не работал)... Жаль :(
Замечательная книжка. На редкость. Отчасти (но лишь отчасти) напоминает "Амос и Борис" Уильяма Стайга. Но "Амос и Борис" - скорее для ребят помладше, а "Кит плывет на север" - глубже, многослойней и по сюжету сложнее (и существенно больше по объему).
Книга красивая, издана прекрасно. А читать - почему-то скучно. Дочитали до середины и спокойно отложили. Сюжет непонятный: мама ушла вроде бы на работу, но почему-то дети - Таня и Сережа - должны отправиться ее искать. Почему? непонятно. Они что-то плохое совершили? Вроде бы нет. Сквозят какие-то мотивы-напевы Снежной королевы (Ледяной ветер) - но если в Снежной королеве понятно, что и отчего происходит, то здесь просто Ледяной ветер, вдруг и без причины. Дальше череда каких-то не связанных...
Забавная ерунда на один раз. Сюжета никакого нет. Скорее, не книжка, а разновидность калейдоскопа.
Несколько противоречивые впечатления от книжки. Первая ее половина - для ребенка явно ДОшкольного возраста: милая коротенькая сентиментальная история о том, как родилась обезьянка, сначала жила с мамой, училась находить съедобную пищу, становилась постепенно более самостоятельной, повредила лапу и т.д. А в конце вдруг погибла (подошла к озеру попить воды, а со дна озера из бывшего кратера вулкана поднимались пузыри с ядовитым газом - она его вдохнула, потеряла сознание и утонула).
Для...
Перевод очень плохой, и редактора словно не было. С виду гладкие кусочки фраз, которые слеплены вместе совершенно коряво - детали, которые должны были бы оживлять текст, добавлять колориту, в результате его только замусоривают. Выбросить и переделать.
Отличная книжка. На редкость системный анализ всевозможных взаимосвязей (географических, социальных, политических, технологических) в сфере добычи/потребления нефти. И написана (переведена) хорошо - не как нудный отчет, но и без популистских заигрываний. Читается, как детектив (жутко полезный при этом для расширения кругозора и понимания этих самых взаимосвязей).
Хм. Что-то серьезно неадекватное с ценами на книжки. А сами книжки (Белль и Бу) - очень даже.
Замечательная история и восхитительные иллюстрации. Ребенку 4 года, читать просит по два раза подряд. Сказка философская, да (если копать). Но читается легко, и, пожалуй, все понятно ребенку. Все надеется только, что и сова тоже наконец поймет, что волк - хороший.
Книжка - сокращенный вариант вот этой (соответственно, более короткий вариант - подешевле): http://www.labirint.ru/books/305273/
Иллюстрации одинаковые.
Прикрепляю сравнение - какие сказки в какой книжке есть.
Да, вполне возможно, что перевод Спивак не совершенен (кстати, поспешным его вряд ли можно назвать - это же версия, появившаяся в 2000м году или 2000м с хвостиком, после чего еще редактировалась).
Да, вполне возможно, Григорий Кружков, Виктор Лунин, Марина Бородицкая перевели бы иначе - и я была бы счастлива, если бы кто-то из них взялся за эту книгу.
Но если исходить из того, что есть сейчас на российском рынке (а ведь все-таки не все сходу читают на английском!), то слово Маши Спивак -...
Все-таки каждый читатель имеет право выбирать, что ему читать. Вы ведь видели, что здесь происходит (точнее, творится - сущий троллинг (ведь трудно представить, чтобы столько одинаковых беспристрастных читателей, прежде никогда не писавших рецензий, так дружно и так МОНОТОННО накинулись на одну книжку да еще и наполучали такие тучи "лайков"))?
Во всем этом массиве НИ ОДНОГО внятного аргумента, помимо того, что публике не нравятся имена.
И один за другим как заведенные это повторяют.
Я...
Подписываюсь под каждым словом Антоненко Александры.
Люди, кому не нравится перевод! Миленькие! Не нравится - проходите мимо! Дайте почитать тем, кому нравится! Чего ж гнобить-то. На вкус и цвет... Нравится Росмэновская версия - так кто ж мешает ее читать.
Пусть у тех, у кого вкус другой (пусть, пусть, он у нас плохой, ужасный), будет ЭТА книжка и ее продолжение.
С большим удовольствием и благодарностью цитирую Антоненко Александру:
Я не помню, в каком году я впервые прочла первую книгу...
УРААААА!!!! Наконец-то НОРМАЛЬНЫЙ (ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ) перевод! Не правильный нудный косноязычный, а живой и смешной! Как же мы жалели, что эту гениальную книгу так погано переводили в прежних изданиях (до бумажного издания в 2000-х годах бродил перевод гораздо лучше). СПАСИБО, МАША СПИВАК! СПАСИБО, ИЗДАТЕЛЬСТВО!!!! НЕ ВЗДУМАЙТЕ ЗАЖАТЬ ОСТАЛЬНЫЕ ЧАСТИ!
Полностью согласна с рецензентом kmasha.
Купили за иллюстрации и не сокращенный текст.
Слишком (без причин) большой формат.
Шрифт не подходит к иллюстрациям, слишком крупен и резок, поля относительно малы.
Словно впопыхах делали.
Промахнулось здесь Эксмо. Обидно.
Целиком разделяю восторги рецензентов по поводу этой книги. Книга в самом деле замечательная во всех отношениях.
Одно лишь меня царапнуло - версия перевода "Оловянного солдатика". Прежде мы читали версию "Рипол-классик" с иллюстрациями Линча (совсем другой стиль, каждая хорошая по-своему): http://www.labirint.ru/books/405293/
Но вот в тексте в риполовской версии рефреном проходит фраза "он держался стойко: ружье на плече, голова прямо, грудь вперед!" - именно...
Хорошая раскраска в смысле рисунков, но очень уж неудобно ее открывать (раскрывать) - приходится почти что раздирать посредине.
Лучше бы это был не один толстый альбом, а несколько тоненьких. Как-то неожиданно это получить от ИДМ (обычно у них все продуманно по части удобства пользования).
Пожалуй, наиболее удачная книжка стихов Саши Черного для детей - лет полутора-двух-пяти?
(удачная - в смысле и полноты подборки, и сочетания оформления + стихов).
Очень удачное расположение текста относительно иллюстраций: три четверти разворота - картинка, и полоса - текст. Родителю удобно читать, а читателю - слушать.
Ну и сами рисунки, конечно, - так бы и разглядывал бы, сплошное удовольствие :) и разная цветовая гамма (то синий ночной разворот, то зелено-лягушачьий, то пестрый), и...
Купили три книжки серии «Мой любимый медвежонок», адресованной, как обозначено на обложке, детям до 3-х лет. Купили - с радостью: замечательные рисунки, прекрасная верстка (шрифт, размер букв, расположение
текста и расположение рисунков относительно текста). Книжки приятно держать в руках, листать, разглядывать.
И сюжеты во всех трех книжках вполне жизненные, близкие деткам такого возраста.
Но вот сам текст…
У нас вопрос: насколько переводчик силен в родном языке и помнит ли он, что...
Купили три книжки серии «Мой любимый медвежонок», адресованной, как обозначено на обложке, детям до 3-х лет. Купили - с радостью: замечательные рисунки, прекрасная верстка (шрифт, размер букв, расположение
текста и расположение рисунков относительно текста). Книжки приятно держать в руках, листать, разглядывать.
И сюжеты во всех трех книжках вполне жизненные, близкие деткам такого возраста.
Но вот сам текст…
У нас вопрос: насколько переводчик силен в родном языке и помнит ли он, что...
Купили три книжки серии «Мой любимый медвежонок», адресованной, как обозначено на обложке, детям до 3-х лет. Купили - с радостью: замечательные рисунки, прекрасная верстка (шрифт, размер букв, расположение
текста и расположение рисунков относительно текста). Книжки приятно держать в руках, листать, разглядывать.
И сюжеты во всех трех книжках вполне жизненные, близкие деткам такого возраста.
Но вот сам текст…
У нас вопрос: насколько переводчик силен в родном языке и помнит ли он, что...
Диск сделан качественно и с душой - диктор читает очень хорошо, музыкальное сопровождение - свое подбрано по смыслу к каждому стихотворению.
Но, к сожалению, настроение, которая сообщает эта музыка, нам с ребенком (2 года) не понравилось - какая-то она тревожно-минорно-бесприютная. Недетский модернизм какой-то... Что-то от трудных судеб поэтов этого (того, Саши Черного) времени.
Хотя читать эти стихи мы очень любим. Но считаем их веселыми. Очень огорчились, что диск - мимо (нас).
Рисунки - милейшие.
Минусы (правда, судя по отзывам кругом, ИДМ принято только восторженно хвалить? ничего, если добавить каплю критики?):
1) папка, в которую вложены собственно постеры, почему-то гораздо бОльшего формата (нежели постеры - то есть не дает адекватного представления об их истинном размере)
К тому же у этой папки придерживающий кармашек-клапан (чтобы постеры не выпадали из него) почему-то только снизу. А сверху-то? Как-то обычно вроде бы четыре клапана с каждой стороны...
Ох не согласна с Ириной Трухиной относительно оценки текста.
Перевод, к сожалению, очень плохой (даже имени переводчика не указано).
В книге "Розового жирафа" текст гораздо лучше (точнее, он там просто хорош).
На мой взгляд, эту версию стоит купить только ради иллюстраций, но читать текст из розовожирафской версии (в которой, кстати, и оформление замечательное - хоть и, да, совсем другая стилистика, нежели у Спирина).
Очень хорошая книга, и издательская аннотация ее очень точно описывает.
Это сборник и рассказов, и стихов (прозы, пожалуй, больше). Темы очень разные - и звери (н-р как бабушка-зайчиха Труся горевала под елкой, что осталась она одна, никому не нужная, слабая и старая, а тут мимо пробегали два зайчонка, ее узнавшие - "Да как же, бабушка, тебя все зайцы помнят, ты же сколько нам добра сделала!" - и морковку ей принесли, и о теплой норке позаботились - не покинули, словом), и люди (н-р...
В целом согласна с рецензентом Ниной Поульсен.
Чудесные рисунки Алексея Лаптева (хорошо в данном случае, что они крупнее и ярче, чем в книжке "Пик, Пак, Пок).
Но вот зачем стихи Лаптева (в книжке Пик, Пак, Пок они все есть) заменили стихами Яснова - не очень понятно.
Яснов из поэта стал проектом? Безусловно, у него есть замечательные стихи. Но некоторые последние работы все-таки ближе к коммерческим проектам.
У нас несколько более умеренная оценка.
Да, безусловно, книжка отличная.
Автор - вне конкуренции, не обсуждаем.
Издатель - не подкачал (как, впрочем, и в других своих книжках).
Художник - а вот тут, как ни странно, не столь однозначно.
Зайцы-бегемоты-кенгуру-медведи-прочее зверье в серо-коричневой гамме и без человечьих нарядов - изумительны (мечта).
А вот избыток малиновости на некоторых разворотах как-то отталкивает. Не пришлись к нашей душе и крокодилы в клетчатых...
Прочесть еще не успели - успели только полистать.
Текст (при просмотре по диагонали) хорош (прост и забавен).
Есть рассказики, есть истории в картинках.
А вот оформление - кошмарное. Я, конечно, не о рисунках Чижикова, с ними-то все хорошо. Книжка почти не раскрывается - надо чуть ли не коленкой надавить, чтобы раскрыть посредине. Зато уж когда поднажмешь и раскроешь, то обратно до конца не закрывается, так и лежит встопорщенная.
И почему-то рисунки вставили в прямоугольные рамочки и...
Хорошая книга. Задачки интересны не только с математической точки зрения - их приятно читать: сюжет, слог.
Единственное - мне, с моим гуманитарным образованием, не хватает какой-то пояснительной перемычки между формулировкой задачи и ответом к ней.
Если бы (для гуманитариев, по крайней мере) добавить раздел "почему" в духе, например: Звонкин А.К. Малыши и математика , было бы совсем здорово :)
Изумительные выразительные иллюстрации.
Беспомощный хромой текст.
Сюжет хороший (семья слонов для дочки-слонёнки приглашает в няньки кошку - та учит кошачьим повадкам вместо слоновьих). Если подправить слова, получится хорошая история для малышей.
Если честно, смысл рассказов для меня остается непонятным.
Я не зануда, отнюдь.
Но что хотел(а) сказать автор - не понимаю. Не смешно и неинтересно.
Рисунки тоже не понравились. Да, рисовал словно ребенок. Но обаяния нет.
Замечательные иллюстрации.
А текст не понравился. Многословно, невыразительно, назидательно - старательно, с натугой.
Если бы те же истории рассказать легче (например, если бы по ним в качестве редактора прошлась Марина Бородицкая или Григорий Кружков...), книжка получилась бы более удачной.
Если цените в книге не только картинки и сюжет, но и ЯЗЫК, то от покупки вполне можно воздержаться.
Не знаете, что почитать?
