Плюсы: автор - признанный специалист в своей области; книга интересна, очень полезна, автор знает, о чем пишет.
Минусы:
1) книга в мягкой обложке, на склейке. Она рассыпается на листы, как только ее осторожно откроешь: в каком месте откроешь, в таком месте лист отклеивается. Передо мной теперь, после чтения, не книга, а набор листов, которые я могу подшить в папку. Кроме того, местами криво напечатан текст, а местами буквы не очень хорошо пропечатаны.
Она продается в магазинах по цене...
Минусы:
1) книга в мягкой обложке, на склейке. Она рассыпается на листы, как только ее осторожно откроешь: в каком месте откроешь, в таком месте лист отклеивается. Передо мной теперь, после чтения, не книга, а набор листов, которые я могу подшить в папку. Кроме того, местами криво напечатан текст, а местами буквы не очень хорошо пропечатаны.
Она продается в магазинах по цене почти в 1000 рублей (Библио-глобус, например), и получить такое качество печати за такие деньги очень неприятно.
2) книге нужен редактор, невзирая на то, что автор русскоязычный. Потому что автор давно живет в другой стране, он явно мыслит на другом языке. Это очень заметно, и тяжеловесные словесные конструкции типа "реализация логики индивидуальной жизни" показывают, что редактурой издательство пренебрегло.
"Проявить себя в присутствии другого человека - значит, обладать Я-усилиями по осуществлению идентификации" - в русском языке усилиями нельзя обладать. Их можно прикладывать.
"Фиксированность является абсолютной только в определенном контексте - там, где она была обнаружена как необходимая" - в русском языке она не может быть "обнаружена как необходимая", она может быть сочтена необходимой.
Такого очень много, и это неуважение к читателю, даже если учебник предназначался профессионалам или будущим профессионалам. Научность текста ничуть не проиграет от того, что издательство заплатит редактору, который приведет текст в соответствие со стилистикой русского языка.
И это проблема не автора, потому что автор свое дело сделал - книгу написал. Проверить ее, поправить стилистику, - задача издательства.
Наукоемкость не равна плохой стилистике. Это миф, что научный труд должен быть совсем непонятен. Он может быть непонятен непрофессионалам, не знающим терминологии, он может быть полон непонятными для непрофессионала определениями, специальными терминами и т.д., но искусственно усложненные конструкции - признак не научности текста, а плохой работы редактора.
К сожалению, похоже, корректора у книги либо не было, либо он работал спустя рукава, либо по какой-то причине корректировал только "текстовую часть", а не подписи к комиксам. Много плохо согласованных предложений из серии "подъезжая к станции, с меня слетела шляпа", много оборванности - видно, что текст переведен, так как стилистика русского в нем хромает. Например, даются формулы, а затем фраза "Расставив, кажется, что Е и Н, D и B соответствуют друг другу"....
Учитывая цену (в оффлайновом книжном она вообще 1100 рублей) слишком небрежно выпущена книга.
На рецензию Олега Ешевского.
Я переводчик, спасибо Олегу за комментарии. Мне это важно. Нашла я рецензию, потому что зашла посмотреть, вышла ли книга. Ошибки нужно либо исправлять, либо учитывать на будущее, и я считаю, что точность перевода всегда на совести переводчика.
Единственное, что удивило, это уверенность в том, что только переводчик может сделать "ляп", но не автор и не редактор :) Хотя такое тоже бывает.
1. "О полой Земле писал Э.Р. Берроуз в начале 19 века -...
Я переводчик, спасибо Олегу за комментарии. Мне это важно. Нашла я рецензию, потому что зашла посмотреть, вышла ли книга. Ошибки нужно либо исправлять, либо учитывать на будущее, и я считаю, что точность перевода всегда на совести переводчика.
Единственное, что удивило, это уверенность в том, что только переводчик может сделать "ляп", но не автор и не редактор :) Хотя такое тоже бывает.
1. "О полой Земле писал Э.Р. Берроуз в начале 19 века - с. 37 (так-то он жил в 20 веке)."
Такой фразы я у себя в переводе не нашла вообще. Фраза в оригинале книги такова: There had been earlier [до 1820 г.] hollow-Earth novels - e.g. Ludvig Holberg's Nicolas Klimius' Journey to the Underground World (1741) and Casanova's Icosameron (1788) - and there were to be others, notably Edgar Rice Burrough's Pellucidar series.
Мой перевод: "И раньше были романы о полой Земле:
например, "Подземное странствие Нильса Клима" (1741) Людвига Хольберга и "Икосамерон" Казановы (1708); наверняка, были и другие - в частности, в серии "Пеллюсидар" Эдгара Райса Берроуза".
Как мне видится, мой перевод достаточно корректен.
2. По Фау-1 и Фау-2 вы полностью правы! Я перепутала Фау (V) с окончанием моделей мессершмиттов Me309V1 и Me309V2, решив, что автор пишет о них. Это моя ошибка.
3. Комета действительно называется Шумейкера-Леви, мне следовало аккуратнее выбирать референсы в сети, увы (Шумахера-Леви, как ни печально, упоминается очень часто). Редактор это пропустил, как и названия звезд (ниже).
4. Исаак Ньютон Вейл упоминается в оригинале именно как Isaac Newton Vail оба раза. Почему - не знаю. :(
5. Полярис - поскольку так тоже называют полярную звезду и эта "тавтология" есть в оригинале, пришлось перевести с упоминанием "Поляриса".
Vega would obviously be much more majestic pole star than humble Polaris... (иначе нужно писать: "Вега была бы куда более величественной полярной звездой, чем скромная полярная звезда"). Возможно, правильнее было бы
сказать тогда "... чем нынешняя, немного поправив авторское).
5. "Ученый Джордж Бернадр Шоу" - у меня этого нет. В моем переводе, как в оригинале: "Джордж
Бернард Шоу (1856–1950) верил, что до нее всего 60 км"
6."Перигелий Меркурия выходит за пределы орбиты на две трети" - mea culpa, там пропущено слово degree, та самая "угловая секунда".
7. Вулкан Олимпус Монс - верно, мне нужно было написать "Олимп" или оставить латинское название, которое было в оригинале, латиницей же.
8. Конечно, Церера! :( Но в оригинале все равно 750 км.
9. Майкельсон, конечно. Ошибка.
10. Про "Зомби" - такие цифры в оригинале. Тогда я перенесла цифры, убедилась, что они верные, но поскольку была занята переводом, не обратила внимания на несовпадение. Взгляд замылился и у меня, и у редактора, увы.
7. Русский технический журнал "Вопросы философии" - так в оригинале :-О
8. "Два русских астронома, Валентина Журавлёва и Генрих Альтов" - так в оригинале. Возможно, автор просто не очень в курсе, кто есть кто в далекой медвежьей России.
61 Лебедя и Звезда Георга, вы правы (я взяла латинские названия, неупотребимые в русской транслитерации).
9. Не станции, конечно, а базы, я написала на автомате и не выцепила взглядом, когда вычитывала (все знают, что это не станция в космосе, я не исключение). Да, это грубая ошибка.
Увы, переводчики тоже ошибаются.
Правда, я замечу, что это немаленькая книга мелким шрифтом, испещренная именами, фамилиями и названиями, большая часть которых имеет официальный перевод (который нужно непременно найти и проверить), и в ней вы насчитали 10 ошибок, некоторые из которых являются редакторскими. Это печально, когда ошибки есть (особенно не прощу себе звезды и базу), и лучше бы их не было, конечно, хотя я не могу назвать это "ввести новые правила транскрипции". За свои ошибки мне печально, и я благодарна, что вы указали на них (я очень ответственна в том, что касается точности).
Что до самой книги - она очень неплохая (я сейчас не про перевод, а про авторскую работу)
Если учебники за предыдущие классы были составлены на коленке и этим вызывали раздражение,то от учебника "Человек и природа" я испытала омерзение. Раздел "Родители и дети" в простой и доступной детям форме даются начала сексизма.
Вместо того, чтобы рассказать о том, почему при прочих равных мужчина будет физически сильнее женщины, об отличиях жировой прослойки, строении тела, разница между мужчинами и женщинами преподносится так:
"Мальчики чаще играют в подвижные...
Вместо того, чтобы рассказать о том, почему при прочих равных мужчина будет физически сильнее женщины, об отличиях жировой прослойки, строении тела, разница между мужчинами и женщинами преподносится так:
"Мальчики чаще играют в подвижные игры, любят узнавать окружающий мир и переделывать его по-своему. Иногда они проказничают и дерутся. Девочки больше времени проводят за разговорами и игрой в куклы. Они любят читать и мечтать, жалеть и заботиться".
"В семье мужчина - защитник и кормилец, он должен быть умным, сильным и добрым. В муже ценятся именно эти качества. В свою очередь женщина - это прежде всего мать и любимая жена. Она должна быть нежной, заботливой и привлекательной".
Скотство какое-то. Выглядит красиво, но вот если вдуматься в формулировки...
Мужчина не должен быть привлекательным?? Да, это нынешняя норма, она не от хорошей жизни, но зачем прививать это как норму детям?
Женщина не кормит семью???
Женщина, в первую очередь, жена и мать, без этого она не котируется?
Ловкость и сила - не общечеловеческие качества? К ним не нужно стремиться девочкам, это только для избранных?
Мальчик, читающий книги и мечтающий, - не мужественен??
Девочки играют в куклы, мальчики переделывают окружающий мир?
Высказала ребенку все, что думаю об авторе учебника. Вот не сдержалась уже. Большое желание найти контакты автора учебника и высказать все ему.
Учебники и рабочие тетради ужасны, на мой взгляд. Они очень путаны, не системны, формулировка заданий часто непонятна, как непонятна и логика, по которой эти задания следует выполнять. Кроме того, очень часто задаются вопросы, ответов на которые в учебнике нет, и когда ребенок приходит с этими вопросами, приходится сначала выяснить, что этого действительно нет в учебнике (!), а затем искать ответы на вопросы в Интернете, но при этом пытаться понять логику автора, потому что нередко бывает так,...
Учебник "Мое отечество" делает усиленный акцент на православии, а не на истории вообще. Сама история изобилует некорректными терминами, и когда при выполнении домашнего задания ребенок обращается к взрослому, возникают казусы. Например, место богослужений в православии (почему же в истории этому уделяется столько внимания??) называется... нет, не "церковь", а "храм". Но это неверно, потому что храм - это здание религии, где проводятся богослужения любой религии. Про события рассказывается очень кратко ("нападали степняки"), до крещения Руси жизни на этой территориях, судя по учебнику, не было, зато детям предлагается знать соборы Кремля по их архитектурному силуэту (вообще задания к каждому уроку требуют знания, в каком веке какие соборы строились. Наверное, знать это, в целом, неплохо, но не в ущерб же описанию быта и исторических событий). И православный собор на обложке. При общей толерантности к любой религии и уважению к заслугам религии в истории, я полагаю, что этот акцент на православие делается авторами учебника умышленно. В советских учебниках не было этого акцента, это не мешало знать историю своей страны (и роль религии в истории, в том числе). А этот напоминает политинформацию.
Очень много путаных терминов, которые нужно просто запомнить, не пытаясь понять логику. Например, "чистое вещество". Являются ли чистым веществом чернила? Молоко? Чтобы ответить на этот вопрос, нужно знать их химический состав, знает ли этот состав ребенок? Деление живых существ на "кормильцев", "едоков" и "разрушителей" также некорректно.
Отдельно хочется сказать про дополнительные источники информации. Многие задания требуют наличия Интернета - например, "Какой город изображен на пятитысячной купюре?". Что предлагается делать семьям в глубинке России, если у них нет Интернета (а таких людей довольно много)?
Учебник делался на коленке. Очень плохая методика подачи информации.
Я бы сказала, что раньше 9 лет это, возможно, не стоит читать. Это книга, которая готовит ребенка к взрослому чувству и к глубокому пониманию чувств других. Я сомневалась, не рано ли мы ее взяли, потому что она цепляет и погружает в сюжет полностью, а сюжет, несмотря на сказочных героев, взрослый и приходится объяснять, что в мире такое - когда отец отдает дочь за красную ткань и сигареты, - увы, бывает. Поэтому время от времени я предлагала ребенку, что мы можем остановиться и взять что-то...
Основная идея книги - победа над страхом.
Практически каждый из героев в ходе книги пересматривает свою жизнь и отношение к другим, меняется. Книга задает вопросы читателю, отвечая на которые, он ставит себя на место героев - всех, а не только положительных. Поэтому нужно, чтобы взрослый читал книгу вместе с ребенком и много, очень много с ним говорил: почему так произошло, что чувствует герой, зачем он так поступил, встречал ли ты такое в жизни. Счастливый конец есть, но он более реалистичный, чем обычно в современных детских сказках, не бутафорский.
Ребенок сказал, что это потрясающая книга. Дочитывали поздно ночью, никак нельзя было отложить. Сильная книга, но она, конечно, не для малышей.
Иллюстрации и полиграфия прекрасны.
Купили, потому что ребенок с пяти лет обожает эту аудиоэнциклопедию (и до сих пор не попустило, сейчас ему почти девять). Конечно, в аудиозаписи - то есть в готовом виде, когда не нужно включать воображение, с музыкальными вставками и чтением по ролям - запись воспринимается ярче, но ребенок уже заказал мне все книги этой серии, которые готовятся к выпуску.
Вообще все энциклопедии этой серии очень познавательны, огромное количество сведений ребенок помнит именно оттуда. Тексты очень...
Вообще все энциклопедии этой серии очень познавательны, огромное количество сведений ребенок помнит именно оттуда. Тексты очень понятны, достаточно подробны, доступно изложены, рассчитаны на восприятие детей от 5-6 лет. Дается множество интересных сведений по теме, которые "цепляют", привлекают детское внимание и откладываются в памяти.
Книга в виде диалога: главные герои отправляются в путешествие и в ходе него дядя Кузя отвечает на вопросы Чевостика, рассказывая о теле человека.
Следует помнить, что это научно-популярная, познавательная книга. Текст ее невозможно сделать совсем уж "приключенческим".
Прекрасно оформленная книга - я ожидала получить что-то маленькое и в мягкой обложке, потому что цена какая-то смешная, а она большая, с прекрасными иллюстрациями, с отличной полиграфией. Ребенок с удовольствием рассматривал картинки, любовался - они подробные, большие, интересные и хорошо, очень профессионально прорисованы. И тексты годные. Рассчитано, пожалуй, на возраст от 6-7 лет, ребенку в 4 года будет неинтересно.
Не знаете, что почитать?