Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Приключения фразеологических оборотов | +119 |
Мир чисел | +57 |
Повесть о рыжей девочке | +22 |
Друзья моего детства | +15 |
Сказки | +10 |
У меня вопрос к издательству. Почему в этой книге китайские иероглифы - цифры напечатаны "вверх ногами", да ещё и в зеркальном отражении?! Что за небрежность?!
Обилие восторженных отзывов об этой книге просто поражает… Извините, никого не хочу обидеть, но книга, по-моему, просто отвратительна! В этой повести нет ни одного положительного героя, ни одного! Не исключено, что все это правда, и несчастной девочке действительно чудовищно не повезло, в ее детстве все было черным, и не нашлось ни одного человека, который смог бы дать мудрую трактовку событий... Но разве это повод писать детскую книгу?? Своего рода трагедию ошибок! Историю, где не прав...
Таким образом, книга не учит рассуждению, не вызывает работу мысли, не заставляет задуматься о сущности и происхождении жестокости, грубости, ненависти и других проявлений зла. Вместо этого она стимулирует эмоциональный порыв. Сочувствие героине стихийно, ибо автор предлагает нам ничто иное, как совокупность безотчётных переживаний. Не топкое ли это место для адекватного отражения действительности? Адекватная картина мира не формируется посредством простого суммирования событий: наблюдения и переживания не достаточно, а в случае с этой книгой они именно вредны, ибо не подкрепляются никакой зрелой основой – никто из окружения героини не может сказать (сделать) ничего более или менее вразумительного.
Надо полагать, что маленькая девочка, оказавшись в подобных условиях, абсолютно дезориентирована. Но если она, повзрослев, пишет повесть для детей, оставшись на том же несчастно-примитивном уровне ребенка, ничего толком не переосмыслив (а степень ответственности-то уже совсем не та, что в детстве!), то какой характеристики она достойна? Наслаждение местью - таков вывод книги... Нечего сказать, "достойная" правда жизни! Правды разного рода бывает много, но допустимо ли забывать об истине?.. А автору книги, видимо, понятие истины в принципе не знакомо, или она его отрицает как пережиток прошлого...
Печально.
Прекрасная книга! Однако, справедливости ради стоит отметить, что многим иллюстрациям не хватает четкости. Не знаю, правда, где искать причины - в качестве печати или в исходном материале... По крайней мере, с лучшим качеством эти замечательные иллюстрации мне не встречались.
Книга приятно удивила. Покупала ее «скрепя сердце»: очень хотелось Скребицкого с картинками, для дошкольников, а тут такой художник… Ознакомившись предварительно с его работами ужаснулась уродству… но решила все-таки взять, т.к. выложенные картинки понравились. И вот, ни капли не жалею! Отличная получилась книга! Вот ведь, поднапрягся человек и нарисовал по-человечески. Рисунки хоть и простенькие, но приятные и светлые. Органично вписались в текст. Лица хорошие: не шаржированные, не...
Язык Скребицкого изумителен: он пишет просто, без изысков, без витиеватостей и, вместе с тем, увлекательно и познавательно. Небольшие зарисовки о природе легки для восприятия дошкольниками, а также будут интересны и младшим школьникам.
Текст крупный: подойдет для самостоятельного чтения детьми. Страницы плотные. Полностраничных иллюстраций не очень много, но, по-моему, достаточно.
Книга вызвала смешанные чувства. В ней подобраны хорошо известные произведения Киплинга. Перевод прекрасный, классический. Иллюстрации, в общем-то неплохие. Вместе с тем, нельзя сказать, что книга «красочная»: иллюстраций, на мой взгляд, маловато, к тому же, в них не хватает глубины и перспективы. В целом, они весьма «простенькие». Мальчик Тэдди вообще страшненький получился. Хотелось более изящных рисунков.
Далее. Текст напечатан довольно плотно, не очень крупный. Серия именуется «читаем...
Далее. Текст напечатан довольно плотно, не очень крупный. Серия именуется «читаем сами», а в описании указано «для чтения взрослыми детям»… не совсем понятно. Бумага плотная.
В целом, соотношение цена-качество идеальное.
Книга "на выброс". Поражает невежество автора. Вместо того, чтобы предоставить объективную информацию в заявленной "занимательной" форме, автор лепит своё мировоззрение, повествуя более о домовых, как "забытых" богах, нежели об оборотах русской речи. Вот, к примеру, такие "перлы" встречаются в книге: "... Тогда люди в других богов верили. Нельзя же ни в кого не верить, а Христос еще не родился" (!!! Будто Христос-Бог родился тогда же, когда и...
Далее. "Перуна "замаскировали" под Илью-пророка..." и так далее и тому подобное... Вывод: вместо знакомства с родным языком - невежественная мистика типа "я сама из головы ее выдумала". Жалко потраченных денег. Но еще жальче, что историю России, историю русского языка теперь "творят" такие вот "мастера"!
Книга "Откуда берутся слова" этого же "мастера-ломастера" - того же пошива.
Перевод И.С. Тургенева.
По сравнению с переводом Т. Габбе не понравился совершенно. Последний более складный и стройный.
Не знаете, что почитать?