Зачем-то сопроводили переиздание ужасным предисловием от М.Ф. Альбедиль. Плюс на обложке напечатали изображение Камня Солнца (ацтеки!), а книга про майя.
Граждане издатели, не надо при переиздании советских книг впихивать современные предисловия. Мы, читатели, без вашей цензурной указки разберемся, нас интересует при переиздании аутентичный текст того времени, без современной идеологической штамповки в виде предисловий или послесловий.
Лучше уделите должное внимание оформлению издания и...
Граждане издатели, не надо при переиздании советских книг впихивать современные предисловия. Мы, читатели, без вашей цензурной указки разберемся, нас интересует при переиздании аутентичный текст того времени, без современной идеологической штамповки в виде предисловий или послесловий.
Лучше уделите должное внимание оформлению издания и качественному исполнению иллюстративного материала.
Информационное дополнение к летнему отзыву.
Так как в основном тексте книги упоминание номеров примечаний осталось без изменений (просто скопированы из первого издания), а сами примечания в данном издании в общем концевом списке изменили свои номера, то приведу здесь их старую и новую нумерацию, для ориентира читателям.
Страница 8: «см. прим. 213–222» — на деле примечания 213-220 это 385-392 и примечания 221-222 это 394-395 (все на странице 474).
Страница 364: «ср. ссылки 1048-1048g» — на...
Так как в основном тексте книги упоминание номеров примечаний осталось без изменений (просто скопированы из первого издания), а сами примечания в данном издании в общем концевом списке изменили свои номера, то приведу здесь их старую и новую нумерацию, для ориентира читателям.
Страница 8: «см. прим. 213–222» — на деле примечания 213-220 это 385-392 и примечания 221-222 это 394-395 (все на странице 474).
Страница 364: «ср. ссылки 1048-1048g» — на деле примечания 1048, 1048a, 1048b, 1048c, 1048d и 1048e это примечания с 1513 по 1518, а примечания 1048f и 1048g это примечания 1521 и 1522 (см. страницы 554-555).
Страница 372: «ср. ссылки 316 и 382» — на деле примечание 316 это 528 (стр. 483), а примечание 382 это 609 (стр.489).
Страница 396: «ср. ссылку 432» — на деле примечание 432 это 673 (стр. 493).
И еще небольшое замечание. Там, где в тексте встречается аббревиатуры «М 15» и «М 16», должны были быть напечатаны аббревиатуры MI-5 и MI-6 (англ. контрразведка и внешняя разведка).
Для справки.
Автор книги, Саул Маркович Кляцкин, давно умер, годы жизни 1908-1982.
Данное издание это перепечатка (под другим названием) глав из его книги «На защите Октября. Организация регулярной армии и милицейское строительство в Советской республике 1917–1920» (1965 год издания, издательство Наука).
Это переиздание книги "Английские корни немецкого фашизма" 2003 года (издательство Академический проект). Тот же перевод, автор перевода М. Ю. Некрасов. Вот только в новом издании формат меньше (потому страниц больше), бумага хуже (здесь газетная, 20 лет назад был офсет) и с примечаниями засада - все подстрочные (внизу страниц) отправили в 2023 году "в кучу" к концевым примечаниям (размещены в конце книги, за основным текстом). В результате нумерация концевых примечаний...
Для понимания, почему в данном случае уделяю такое внимание примечаниям - только концевых в издании 2003 года более 1000.
В издании 2003 года примечания были грамотно разделены на подстрочные (пояснение терминов, уточнения к некоторым местам в тексте, краткие биограф. данные и т.п.) и концевые (ссылки на источники). В издании 2023 года все вместе в конце.
И еще - в основном тексте книге в издании 2003 года есть места, выделенные автором курсивом. В самом начале, в предисловии, во втором абзаце слово "раса" как раз выделено курсивом и к нему дано такое подстрочное (указано знаком *) примечание: "Здесь и далее, кроме особо отмеченных случаев, курсив автора (прим. автора)". В издании 2023 года сразу же накладка - после слова "раса" указана ссылка "[2]" (т.е. на концевое примечание 2, в котором воспроизведено подстрочное примечание 2003 года), но само слово "раса" напечатано прямым шрифтом, без курсива. Т.е. места в основном тексте книги, выделенные автором курсивом, при переиздании напечатаны прямым шрифтом и их "подчеркивание" автором утрачено.
Книга полезная и нужная, но зачем же так халтурить при переиздании?
Книга Э. Фая вышла первым изданием в 2005-м году, спустя 16 лет была издана на русском языке.
Книга полезная и необходимая для понимания «академического нацизма» в Германии (и его наследия). Но стоит предупредить, что читать книгу человеку «со стороны», без некоторой подготовки (хотя бы терминологической), будет тяжело. Наверное, переводчику и редактору стоило более демократично подойти к изданию и снабдить текст подробным глоссарием.
Издание научное, все приведенные в тексте книги цитаты...
Книга полезная и необходимая для понимания «академического нацизма» в Германии (и его наследия). Но стоит предупредить, что читать книгу человеку «со стороны», без некоторой подготовки (хотя бы терминологической), будет тяжело. Наверное, переводчику и редактору стоило более демократично подойти к изданию и снабдить текст подробным глоссарием.
Издание научное, все приведенные в тексте книги цитаты дополнительно даны в подстрочных сносках на языке оригинала (немецкий), полностью, с указанием источника.
Есть досадные опечатки, немного, но есть. Присутствует пара ч/б фотографий среднего качества. Бумага плотная, белая. Переплет, ляссе, суперобложка сделаны качественно.
Т.к. книжный блок тугой, широко не открывается (чтобы сделать читаемые копии), то вставлю здесь для представления небольшой отрывок из книги (страницы 367-369 и 373):
«... Так, можно обнаружить пассаж, в котром при абсолютном совпадении с высказываниями каких-нибудь Шмитта или Форстхоффа показано, как можно выявить и изгнать врага, затаившегося «в самом сокровенном корне народного Dasein», как его разоблачить, чтобы лучше уничтожить:
Враг есть тот и всякий, кто несет сущностную угрозу для Dasein народа и составляющих его отдельных [лиц]. Врагу не нужно быть обязательно внешним, а внешний враг — не обязательно самый опасный. Может даже показаться, что никакого врага нет. Тогда нужно найти врага, вытащить его на свет или даже создать его, чтобы случилось это выстаивание против врага и чтобы Dasein не отупело. Враг может припасть к самому сокровенному корню народного Dasein, противиться и противодействовать сущности этого народа. И тем острее, жестче и тяжелее будет тогда борьба, потому что взаимное нанесение ударов составляет лишь ее ничтожную часть; нередко гораздо более тяжело и трудоемко выявить врага как такового, заставить его сбросить личину, не поддаваться иллюзиям на его счет, быть готовым атаковать, воспитывать в себе и повышать постоянную готовность, переходить в атаку с конечной установкой на тотальное уничтожение*.
* … GA(Gesamtausgabe) 36/37: 90-91.
Такова одна из самых удручающих страниц, вышедших из-под пера Хайдеггера. Картина борьбы с затаившимся в самом корне народа врагом представляет собой точное описание на свойственном ему языке реальной расовой борьбы нацизма и гитлеризма против ассимилировавшихся среди немецкого народа евреев. Эта борьба выльется сначала в первые антисемитские меры 1933-1935 гг. в рамках гляйхшальтунга, а увенчается антиеврейскими Нюрнбергскими законами и «окончательным решением».
К тому же речь идет не только о том, чтобы распознать врага или даже некоторым образом его «создать», а именно чтобы его уничтожить. Хайдеггер, наподобие Шмитта или Гитлера, без смущения говорит об уничтожении (Vernichtung). И если расовая лексика Хайдеггера не полностью совпадает с языком Шмитта или Форстхоффа (он говорит о Stamm, а также о Stammesart, тогда как те аппелируют к Artgleichheit), цель у них общая: распознать и изгнать врага, грозящего изнутри самой сокровенной сущности народа и германской расы, и спровоцировать экзистенциальную борьбу на его уничтожение.
...
Поэтому следует всерьез отнестись к тому, что нацистские авторы вроде Хайдеггера и Шмитта пишут черным по белому или вещают в своих лекциях и публичных выступлениях. Без всякого сомнения, в их устах «уничтожение» (Vernichtung) это не просто отвлеченное теоретическое построение. Оглашенные весьма авторитетными фигурами, такие высказывания прокладывают свой путь и влияют на будущее, вплоть до претворения их в реальную жизнь. …».
В свое время в СССР было принято при перепечатке указывать «печатается по такому-то изданию, такого-то издательства, такого-то года».
Нынешние издательства не утруждают себя подобными уточнениями, поэтому оставлю для информации:
Данное издание «Экономическо-философских рукописей...» К. Маркса (текст и примечания) напечатано по сборнику «К. Маркс и Ф. Энгельс - Из ранних произведений», Государственное издательство политической литературы, 1956 год (сдано в набор 14 марта 1955 года, подписано к...
Нынешние издательства не утруждают себя подобными уточнениями, поэтому оставлю для информации:
Данное издание «Экономическо-философских рукописей...» К. Маркса (текст и примечания) напечатано по сборнику «К. Маркс и Ф. Энгельс - Из ранних произведений», Государственное издательство политической литературы, 1956 год (сдано в набор 14 марта 1955 года, подписано к печати 2 декабря 1955 года).
И так как аннотация от АСТа носит откровенно рекламный характер, то для более развернутого представления о книге приведу выдержку из предисловия в издании 1956 года:
«Третий раздел сборника содержит «Экономическо-философские рукописи 1844 года», представляющие собой черновой набросок первого экономического исследования К. Маркса. Темой этой незаконченной и неполностью дошедшей до нас работы является критика буржуазной политической экономии и буржуазного экономического строя.
Данный Институтом Маркса — Энгельса — Ленина — Сталина заголовок «Экономическо-философские рукописи 1844 года» охватывает три рукописи. Первая, самая ранняя рукопись в значительной мере носит подготовительный характер; собственные замечания и выводы Маркса чередуются здесь с выписками из книг буржуазных и мелкобуржуазных экономистов. От второй рукописи сохранились только последние четыре страницы. Третья рукопись представляет собой дополнения к не дошедшим до нас страницам второй рукописи. Дополнения эти касаются таких вопросов, как частная собственность и труд, частная собственность и коммунизм, власть денег в буржуазном обществе. Большой раздел третьей рукописи посвящён критическому разбору гегелевской диалектики и гегелевской философии вообще.
Центральное место во всех трёх рукописях занимает понятие «отчуждение труда», или «самоотчуждение рабочего» в капиталистическом обществе. ...
В «Экономическо-философских рукописях 1844 года» Маркс ещё находится под сильным влиянием Фейербаха, проявляющимся, в частности, в преувеличенной оценке Фейербаха и в том, что при обосновании отдельных положений вырабатываемого им нового мировоззрения Маркс ещё оперирует такими фейербаховскими понятиями, как «человек — родовое существо», «натурализм», «гуманизм» и т. п., начиная в то же время вкладывать в них иное содержание. ...
На русском языке «Экономическо-философские рукописи 1844 года» во всём том объёме, в каком они сохранились, публикуются впервые».
PS Издание в мягкой обложке на газетной бумаге, конечно, дешевое. Несколько скрашивает то, что бумага довольно пухлая и потому дает «толщину» листа, плюс почти не просвечивает.
Для информации об авторе книги.
Книга была издана в 1930 году в Нью-Йорке.
Настоящее имя автора - Louis C. Fraina/Luigi Carlo Fraina (1892-1953), родился он в Италии, в 1898 году родители увезли его в США, эмигрант.
В 1926 году при публикации статей в еженедельнике The New Republic взял псевдоним Lewis Corey.
Л. Кори преследовался во времена маккартизма. Администрация университета, где он работал, стала получать анонимные письма, касающиеся "коммунистического прошлого" Кори (он...
Книга была издана в 1930 году в Нью-Йорке.
Настоящее имя автора - Louis C. Fraina/Luigi Carlo Fraina (1892-1953), родился он в Италии, в 1898 году родители увезли его в США, эмигрант.
В 1926 году при публикации статей в еженедельнике The New Republic взял псевдоним Lewis Corey.
Л. Кори преследовался во времена маккартизма. Администрация университета, где он работал, стала получать анонимные письма, касающиеся "коммунистического прошлого" Кори (он был левым социалистом и считается одним из основателей Коммунистической партии Америки; но его пути с КПА разошлись еще в 1920-е), далее к травле присоединились Комитет Палаты представителей по антиамериканской деятельности и Кливлендская лига справедливости.
В 1950 году выяснилось, что Кори почти всю свою жизнь находился в США нелегально, т. к. его отец приехал в США, не получив документов о натурализации, а сам Кори решил не подавать документы позже, т. к. в 1917 году был осужден за отказ от военной службы по соображениям совести. Минюст США вручил Кори ордер на депортацию. Последние месяцы жизни Кори провел в поездках между Нью-Йорком и Вашингтоном, пытаясь добиться отмены депортации в Италию.
Кори перенес кровоизлияние в мозг 15 сентября 1953 года, впал в кому и умер на следующий день. Двумя днями позже по почте было получено свидетельство о законном въезде в США.
Достойная, профессиональная монография (чувствуется "старая закалка", суховато, грамотно, по делу, в отличие от массы "современных" авторов).
Отмечу ясное изложение, не нужно "продираться" сквозь текст, как у некоторых "умников". Для примера прикладываю изображения страниц с 56 по 63, подряд, чтобы можно было составить впечатление.
Иллюстраций нет.
По содержанию - краткий справочник с несколько сумбурным предисловием "от автора".
Из-за опечаток некоторые места способны ввести читателя в заблуждение (опечатки в датах и именах) и просто запутать, для такой книги (справочного характера) это неприемлемо. Пример, страница 85: "В 1971 г. Маркус Валленберг начал операцию по слиянию Stockholms Enskilda Bank со своим конкурентом — Skandinaviska Banken, но вскоре после начала операции покончил жизнь самоубийством. Несмотря на это,...
Из-за опечаток некоторые места способны ввести читателя в заблуждение (опечатки в датах и именах) и просто запутать, для такой книги (справочного характера) это неприемлемо. Пример, страница 85: "В 1971 г. Маркус Валленберг начал операцию по слиянию Stockholms Enskilda Bank со своим конкурентом — Skandinaviska Banken, но вскоре после начала операции покончил жизнь самоубийством. Несмотря на это, объединение Stockholms Enskilda Bank и Skandinaviska Banken в группу Skandinaviska Enskilda Banken завершилось в 1972 г. После этого Маркус Валленберг и Питер Валленберг все больше внимания начинают уделять инвестиционным компаниям...". О том, что МАРКУС Валленберг не кончал жизнь самоубийством (это был его сын МАРК), читателю остается догадаться самому. Нельзя так небрежно относится к вычитке текста.
Струйная печать Можайского полиграфкомбината - это просто дешево. И на тонкой бумаге. И очень сердито - текст мажется, а изображения (в оригинале цветные) большей частью залиты черным (т.к. печать не способна была передать тональные переходы цветного изображения).
Книга не стоит тех денег, за которые ее обычно выставляют. Собственно, это такая "точка" в отношении продукции издательства "Концептуал", больше приобретать книги данного издательства не собираюсь.
А у Пачкалова есть в открытом доступе статьи 2015-2019 гг. из журнала "Вестник Финансового университета", большая часть данной книги, так понимаю, собрана из них.
Небольшое примечание для тех, кто заинтересуется книгой.
Автор в самом начале, в обращении к читателю, уточняет, что данная монография основана на кандидатской диссертации, которая была защищена им в 1974 году. Ученый совет ИСАА при МГУ почти сразу рекомендовал ее к печати, но публикация тогда не состоялась. Просматривая работу спустя почти 40 лет, автор пришел к выводу, что она не потеряла актуальности, добавил послесловие с анализом результатов выборов в Малайзии в 2008-2013 гг. и осуществил...
Автор в самом начале, в обращении к читателю, уточняет, что данная монография основана на кандидатской диссертации, которая была защищена им в 1974 году. Ученый совет ИСАА при МГУ почти сразу рекомендовал ее к печати, но публикация тогда не состоялась. Просматривая работу спустя почти 40 лет, автор пришел к выводу, что она не потеряла актуальности, добавил послесловие с анализом результатов выборов в Малайзии в 2008-2013 гг. и осуществил публикацию. Тираж 150 экз.
Пишут здесь в отзывах про фундаментальный труд, про то, что автор специалист по истории спецслужб...
Ох. Когда я читал эту книгу, я боролся с желанием отправить ее в мусорку. То, что автор в прямом смысле проплачен американцами (список его американских грантов без труда найдете на сайте Информационно-аналитической системы «Russian-American Studies»), было понятно еще до приобретения книги. К пропагандистскому проамериканскому и антисоветскому настрою автора был в общем-то готов. Но то, что...
Ох. Когда я читал эту книгу, я боролся с желанием отправить ее в мусорку. То, что автор в прямом смысле проплачен американцами (список его американских грантов без труда найдете на сайте Информационно-аналитической системы «Russian-American Studies»), было понятно еще до приобретения книги. К пропагандистскому проамериканскому и антисоветскому настрою автора был в общем-то готов. Но то, что доктор исторических наук, старший научный сотрудник Института всеобщей истории РАН окажется откровенным профаном в знании биографии известного человека, которого он включил в «обширный, не публиковавшийся ранее биографический справочник по советскому разведывательному сообществу рассматриваемого периода в США, Канаде и некоторых странах Латинской Америки, который включает упомянутых в книге разведчиков, агентов и источники, находившиеся у них на связи» (цитата взята из аннотации книги), не ожидал.
Речь идет об Андрее (Эндрю) Федоровиче Ротштейне, сыне Федора Ароновича Ротштейна . Даже в википедии оба есть! Сын, правда, в англоязычной версии.
Цитирую википедию:
...Ротштейн, которому предстояло стать важной фигурой в британском коммунизме, родился в Лондоне в семье русских еврейских политических эмигрантов. Его последующая жизнь всегда была окрашена личностью его отца, советского дипломата Федора Ротштейна (1871–1953), который был вынужден эмигрировать из России по политическим причинам. С 1890 года Федор Ротштейн поселился в Великобритании на следующие 30 лет...
Эндрю Ротштейн (Andrew Rothstein, 1898—1994), публицист, один из основателей Коммунистической партии Великобритании, работал корреспондентом ТАСС; автор трудов по политике и экономике СССР, перевёл многие марксистские тексты с русского на английский язык, в частности, работы Ленина и Плеханова. Преподаватель кафедры славистики Лондонского университета, почётный доктор Московского университета. На русском языке вышли его монографии «Мюнхенский сговор» (М.: Издательство иностранной литературы, 1959), «В. И. Ленин и социалистическое движение в Великобритании» (М.: Политиздат, 1970), «Внешняя политика Англии и её критика, 1830—1950» (М.: Прогресс, 1973) и «Когда Англия вторглась в Советскую Россию…» (М.: Прогресс, 1982). Родители назвали его Андреем в честь героя романа Степняка-Кравчинского «Андрей Кожухов»... В 1970 году Ротштейн получил советскую пенсию и после официального выхода на пенсию был председателем Мемориальной библиотеки Маркса и заместителем председателя Общества британо-советской дружбы... Эндрю Ротштейн умер 22 сентября 1994 года в возрасте 95 лет...
А теперь цитата из книги В.В. Познякова, страницы 352-353:
«Ротштейн Эндрю (Andrew Rothstein, «Андрей»/ «Аndrei»), 1898-?.
Родился в России. Подробности ранней биографии не установлены.
Выпускник колледжа Боллиол, Оксфорд.
Журналист, британский подданный русского происхождения, работавший представителем РОСТА, а затем ТАСС в Лондоне (1924-1944).
Член и один из основателей КП Великобритании. По сведениям МИ-5, также работник «подпольной коммунистической организации»...
Агент РУ/ГРУ; когда, где и кем завербован, не известно...»
[далее большую часть текста про "страшного шпиона" Эндрю Ротштейна пропускаю, чтобы не дублировать прилагаемый скан страниц, там все видно, оставляю окончание]
«...Судя, однако, по продолжительности работы Э.Р. в Бюро РОСТА/ ТАСС в Лондоне, МИ-5 так и не удалось в 1920-1930-х гг. получить доказательства причастности Э.Р. к шпионажу, достаточные для его судебного преследования.
Работал ли Э.Р. на территории США, не известно.
По имеющейся информации, Э.Р. использовался также в качестве talent spotter: по сведениям К. Эндрю и В. Митрохина, в 1935 г. он рекомендовал резидентуре РУ вербовку Мелиты Норвууд («Хода»).
Дальнейшая судьба не установлена».
Вот так. "Подробности ранней биографии не установлены"... "когда, где и кем завербован, не известно"... "Дальнейшая судьба не установлена"...
Специалист по истории спецслужб даже википедию не посмотрел. Доктор исторических наук, видимо, пишет только на основании материалов, заботливо переданных ему - из рук в руки - американскими "коллегами".
Просто позор. И автору, и издательству.
А иллюстраций нет. Если не считать за иллюстрации рисунок на переплете книги (и портрет автора на задней крышке переплета).
Для просвещения некоторых читателей, часто принимающих жанр мемуаров за чистую монету.
Есть такое выражение "взять на карандаш". И вот эти воспоминания Ж.Медведева надо читать с таким карандашом в руках. Т.е. да, подозревать и еще раз подозревать. В чем? Для начала - в матерой хитрости. Автор был очень хитрым человеком. То, что (и как) он хотел показать в своих рассказах, при внимательном прочтении оборачивается другой стороной и играет совсем другими красками.
Например. Страницы...
Есть такое выражение "взять на карандаш". И вот эти воспоминания Ж.Медведева надо читать с таким карандашом в руках. Т.е. да, подозревать и еще раз подозревать. В чем? Для начала - в матерой хитрости. Автор был очень хитрым человеком. То, что (и как) он хотел показать в своих рассказах, при внимательном прочтении оборачивается другой стороной и играет совсем другими красками.
Например. Страницы 145-146, автор пишет про издание в США книги Роя Медведева "К суду истории" (в рукописи около 1000 страниц антисталинского сочинения), рукопись отснята на микропленку, которую вывезла в начале 1969 года из СССР в Вену Elisabeth Markstein (попробуйте узнать о деятельности этой персоны несколько больше, чем написано в википедии, будет занятно).
Жорес не стесняется хвалить брата Роя – «У Роя тогда еще не было опыта заграничных публикаций. Но его книга была в то время (а возможно и сейчас) лучшим и наиболее полным в мировой литературе историческим исследованием всего феномена сталинизма, преступлений Сталина и их последствий». Как говорится, сам себя не похвалишь — никто не похвалит)
Кстати, подчеркните – «У Роя тогда еще не было опыта заграничных публикаций».
Далее автор описывает свой (с братом) серьезный подход к организации издания книги. Так, на минуточку — книга издается в США, а оба Медведева находятся в СССР, но как замахнулись, вчитайтесь!
Читаем: «книгу не следовало, конечно, запускать в самиздат или печатать в случайных издательствах Италии или Австрии, на нее необходимо было заключить, с соблюдением всех формальностей, договор с наиболее рекспектабельным американским издательством политической и исторической литературы. Нужен был и авторитетный западный редактор-историк, свободно владеющий русским языком. Издание должно было соответствовать лучшим международным стандартам. Обсудив эту проблему, мы с Роем решили попросить участвовать в этом проекте профессора Дэвида Журавского, зведующего кафедрой истории университета в Иллинойсе. Журавский был моим другом, часто приезжал в СССР, и я ему полностью доверял … Для ускорения всех процессов мы решили, что перевод, заказанный опытному профессиональному переводчику, и все редакционные расходы будут оплачиваться за счет гонорара автора. Нельзя было допускать, чтобы издательство экономило на столь важной работе. Автор отказывался и от традиционных авансовых платежей, что было необычным для американцев. Нужно было показать, что издание книги не преследует коммерческих целей. Вскоре Журавский заключил договор на издание книги Роя с издательством «Alfred A. Knopf» в Нью Йорке, которое считалось наиболее авторитетным и престижным в США. Это обеспечивало переводы книги и во многих других странах. Отредактированная книга на английском, с авторским и предметным указателями имела около 700 страниц. Все переводы в других странах делались в последующем с английского издания, а не с русской рукописи. Но это лишь способствовало успеху книги. Она вышла одновременно в США и в Англии очень быстро, уже в 1971 году, и переводилась на многие языки…».
Издательство «Alfred A. Knopf»! Да на рубеже 1960-70-х! А что вы знаете об этом издательстве? А в Лабиринте, между прочим, до сих пор продается малозаметная книжка в мягкой обложке «Легко ли быть издателем», автор Андре Шиффрин (умер в 2013 году). Кстати, этот Шиффрин совсем не прост, он внук бакинского нефтяного магната Савелия Шифрина (о чем скромно умолчал в своей книжке)…
И вот что пишет Андре Шиффрин в «Легко ли...», страница 19: В 1960 году известие о том, что издательство «Рэндом хауз» («Random House») приобрело фирму почтенного издателя Альфреда А. Кнопфа, попало на первую полосу «Нью-Йорк таймс».
Т.е. ко времени публикации книги Роя Медведева издательство «Alfred A. Knopf» давно не было самостоятельным, а входило в небезызвестный «Рэндом хауз» (под которым работал и Андре Шиффрин – в другом купленном «Рэндом хауз» издательстве – «Пантеон»). Кстати, «Пантеон» еще до прихода Шиффрина отметился распространением романа Пастернака «Доктор Живаго», как с гордостью пишет Шиффрин, «в итоге было распродано более миллиона экземпляров в твердой обложке и еще пять миллионов – в мягкой».
Шиффрин осторожен в описании взаимодействия издательств с ЦРУ, старается использовать общие фразы, но тем не менее стоит подчеркнуть в его книжке:
- Интеллектуальный антикоммунизм, существовавший в ту пору, по большей части субсидировался ЦРУ…
- В период «холодной войны» интерес к иностранным делам был столь низок, что ЦРУ приходилось тайно субсидировать издание сотен книг, содержавших пропаганду правительственного курса. Вопреки федеральным законам, регулирующим деятельность ЦРУ, эти книги, выпускаемые якобы для зарубежных читателей, благополучно просачивались на американский рынок. Скорее всего, они фактически и писались в расчете на «отечественного потребителя» – весьма характерный для американской пропаганды тех лет момент. Во время слушаний в конгрессе, посвященных деятельности ЦРУ на территории США в 60-е годы, были «выведены на чистую воду» сотни книг…
- Позднее он [Боб Бернстайн] стал ярым пропагандистом свободы слова и настоящей опорой писателей-диссидентов, особенно советских. В итоге он основал организацию «Хьюмэн райтс уотч», которой продолжает руководить после ухода из «Рэндом хауз»…
Кто такой Боб Бернстайн – ищите и обрящете) Про «Хьюмэн райтс уотч», надеюсь не надо просвещать?)
Но хватит. Так сказать, для сообразительных достаточно.
Попробуйте в процессе чтения книги Ж.Медведева выписывать имена иностранцев, названия различных иностранных организаций (институтов, фондов, издательств и т.д.), а потом внимательно проверьте их (покопайтесь в инете, книгах) на информацию по взаимодействию со спецслужбами…
Про описание автором жизни в СССР нужно отдельным списком идти, там с самого начала (фронт-госпиталь-Москва) есть над чем поработать карандашом…
А полиграфия отличная, без вопросов. Иллюстраций нет.
Автор - Р.И. Косолапов (годы жизни 1930-2020), в прошлом зам. заведующего отделом пропаганды и агитации ЦК КПСС, первый заместитель главного редактора газеты «Правда», главный редактор журнала «Коммунист» (1976—1986), профессор МГУ. Основное место в данном сборнике занимает «Полёт совы», написанный в 1987-1993 гг. и публицистика 1990-х гг.
Подробное содержание — в прилагаемых изображениях. Качество издания отличное.
Книга небольшая, но полезная. Только не стоит думать, увидев в аннотации адресацию "для широкого круга читателей ... даже не обладающих физико-математической подготовкой", что при чтении книги не надо будет прилагать усилия "серых клеточек". Надо будет прилагать, обязательно.
Печать четкая, мелованная бумага матовая, не бликует.
Эта книга - перевыпуск издания 2018 года (Альфа-принт, Екатеринбург), монография, "рекомендовано к изданию ученым советом Института истории и археологии УрО РАН".
Т..к. основной "комплекс документов" по "ленинградскому делу" до сих пор засекречен, автор делает вывод, что "источниковая база не позволяет выдвинуть новую научно обоснованную, фундированную архивными документами концепцию. Тем не менее она позволяет уже сейчас уточнить отдельные аспекты в истории...
Т..к. основной "комплекс документов" по "ленинградскому делу" до сих пор засекречен, автор делает вывод, что "источниковая база не позволяет выдвинуть новую научно обоснованную, фундированную архивными документами концепцию. Тем не менее она позволяет уже сейчас уточнить отдельные аспекты в истории «ленинградского дела»".
Вот эти "отдельные аспекты" автор въедливо и аргументировано уточняет/раскрывает, используя доступные документы (стенограммы пленумов обкома и горкома в Ленинграде, материалы Комиссии партийного контроля при ЦК ВКП(б), материалы Минфина СССР и другие).
Отмечу также полезные примечания в конце книги, особенно в части критики оппонентов.
В книге есть вклейка (мел. бумага) из 8 листов/16 страниц ч/б иллюстраций (фотографии и фотокопии).
Шрифт достаточно крупный, текст контрастный, не бледный, читать удобно.
Но, конечно, без хорошей скидки цена на книгу высокая.
Не знаете, что почитать?