Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Порою блажь великая | +31 |
Веселая математика для детей 5-6 лет. Сложные и прочие математические задачки | +22 |
Язык родной, дружи со мной | +22 |
Пленники Царьграда | +16 |
Я сотворю чудеса! | +13 |
Купила этот набор для дочери, которой только что исполнилось 5 лет. Качество очень хорошее, бумага плотная, использовать можно очень долго. Одна досада - не тот возраст указан.
Сам набор можно разделить на 2 части. Карточки двусторонние: с одной стороны задания по мотивам узнаваемых сказок (Снежная королева, Буратино, Белоснежка и 7 гномов, Лисичка-сестричка, Мороз Иваныч..), с другой стороны картинки для математического лото, которые различаются по цвету: розовые более легкие, голубые...
Сам набор можно разделить на 2 части. Карточки двусторонние: с одной стороны задания по мотивам узнаваемых сказок (Снежная королева, Буратино, Белоснежка и 7 гномов, Лисичка-сестричка, Мороз Иваныч..), с другой стороны картинки для математического лото, которые различаются по цвету: розовые более легкие, голубые сложнее.
Теперь по уровню сложности - дочь выполнила все задания за несколько минут. Задания очень легкие! Математическое лото интересное, но мне показалось, что голубые карточки даже легче, чем розовые. Не могу сказать, что мой ребенок сверх способный, и ей было интересно как все новое, но она даже не успела войти во вкус, как набор уже закончился, а более сложные задания так и не начались.
Я бы рекомендовала этот набор для детей от 3 лет и до 5, но не от 5 до 6. Интересная задумка со сказками. Можно начать просто с разглядывания самих карточек: они очень яркие и красивые. Лото замечательно знакомит с цифрами, показывает играючи, как можно разложить одно и то же число на разные составляющие.
В прошлом году мы занимались по Игралочке, в этом году по Ступенькам. Рекомендую эти книги как интересные, не заумные, соответствующие возрасту.
Не могу не отметить другие наборы издательства Речь, которые действительно соответствуют указанному возрасту: 100 и 1 игра для развития ребенка (5-6 лет), Развиваем логику (5-7), На этом заборе можно рисовать.
Научить ребенка читать по одной книге невозможно. Одной этой книги, конечно, недостаточно. Но это совсем не умаляет ее достоинств. Моя дочь 4 лет с огромным удовольствием занимается по ней.
Сами буквы мы выучили по букварю Елены Бахтиной, и его я считаю основой, потому что в нем дана вся необходимая информация: алфавит, тренировка чтения по слогам печатными буквами от простого к сложному, знакомство с большой и маленькой буквами и тренировка чтения слогов, написанных строчными буквами,...
Сами буквы мы выучили по букварю Елены Бахтиной, и его я считаю основой, потому что в нем дана вся необходимая информация: алфавит, тренировка чтения по слогам печатными буквами от простого к сложному, знакомство с большой и маленькой буквами и тренировка чтения слогов, написанных строчными буквами, отработка слов с "й", "ь" и "ъ". Однако в букваре нет такой замечательной хрестоматии, как в этой книжке. Да и слогами моя дочь читает с бОльшим удовольствием именно эту книжку, несмотря на то, что в ней нет цветных иллюстраций и мелованой бумаги.
Еще мы играем в игры с буквами, которые продаются в коробках изд-ва Дрофа, занимались по книжке Читаем по слогам изд-ва Стрекоза. Если так все собрать, то и получится своя система. Идеального пособия нет.
Книга - это небольшое стихотворение, написанное от лица мальчика. Он размышляет над тем, кем бы он хотел стать, вернее что бы он хотел делать, когда вырастет: все его желания глобальны и трогательны в своей чистоте. Он вылечит всех стариков, посадит всех злодеев, всех накормит, укротит все стихии и тд, и так он доходит до мысли, что хочет стать "дяденькой Богом", а для этого - вернемся с небес на землю - сперва надо научиться читать и писать.
Книгу будет интересно прочитать с...
Книгу будет интересно прочитать с подросшим малышом (моей дочке 4 года): есть и что обсудить, и на что посмотреть. Иллюстрации меня потрясли: они какие-то тоже глобальные, дикое буйство красок, особенно приятное глазу в осеннюю пору, хотя есть и несколько черных разворотов. (Я постаралась сделать панорамные снимки, чтобы передать ощущение от иллюстраций.)
К сожалению, я не знаю французского языка и не смогу прочитать в оригинале, поэтому полностью доверяю профессионализму Михаила Яснова. И хотя в целом все хорошо, язык постоянно спотыкался, но опять же мне не с чем сравнить, может, это исходный текст был сложный для перевода.
Привожу небольшой отрывок из книги, чтобы можно было оценить слог переводчика:
"До чего надоели взрослые!
Всем нужно, чтоб я подрос,
И задают один и тот же вопрос:
"Кем ты станешь?" Откуда я знаю!
Пожарным, сантехником или пилотом,
А они хотят, чтобы я отвечал
Как по нотам.
Но сегодня я понял, что больше всего на свете,
Едва я проснусь и покину кровать,
Мне хотелось бы утром, при первом свете,
Солнышко нА небо поднимать.
А еще мне хотелось бы слушать,
Концерт морей -
Чтобы волны играли
По взмаху руки моей.
А еще я хотел бы иметь такой лимонад,
Чтобы вылечить всех стариков,
Если косточки их заболят.
А еще, если кто-то умер, пускай оживет
И займется спортом и будет жить без забот.
А еще я собрал бы злодеев со всей земли,
Чтоб они уже больше злодейничать не смогли,
И приказал бы всем полицейским работать, как надо,
И вся земля была бы этому рада. "
Резюме - книга вызвала неоднозначную реакцию: с одной стороны, простая и понятная идея: хочешь стать математиком, научись считать (это я упрощаю, конечно.) Однако язык и форма изложения книги смутили. Людям верующим наверняка не понравится "дяденька Бог". Иллюстрации тоже на любителя. Я купила книгу по акции - 4 книги издательства КомпасГид, и из всех четырех эта оправдала ожидания меньше всего.
И еще хочу добавить несколько слов об авторе книги, Сюзи Моргенштерн. В рунете о ней практически нет никакой информации, но мне повезло найти в google официальный сайт писательницы. К сожалению, он полностью на французском пока, и только первая вступительная статья на английском. Из нее выяснилось, что Моргенштерн американка, родившаяся и выросшая в маленьком городке в Ньюарке. С детства она питала огромную страсть к писательству, и в школе ее даже дразнили Сюзи Шекспир. Выйдя замуж за французского математика, она уехала во Францию имея в словарном багаже всего 3 французских слова. А теперь перед нами известнейшая во Франции писательница, Рыцарь Искусств и Письма, номинант на премию Г.Х. Андерсена. Такие достижения в иноязычной культуре и языке заслуживают уважения, поэтому будем надеяться, что первая изданная на русском языке книга автора была не самая ее лучшая, иначе не очень понятно, за что же она получила столь высокие регалии.
Отличный пластилин. Не слишком липкий, потому что восковой. Прекрасно размазывается, мягкий. Ничуть не уступает более дорогому испанскому Jovi.
Из интересных наборов для лепки рекомендую набор Giotto с массой и формочками (см ссылку).
Отличный набор для лепки для самых маленьких и не только. Мы с дочкой начали его использовать, когда ей было 2 годика, но думаю, если бы я его раньше увидела и купила, то можно было бы начать уже с 1,5 лет.
Это не пластилин, а именно масса: очень мягкая, с приятным легким запахом. Хранится в герметичных контейнерах. За 2 года не высохла и не испортилась, такая же как в день покупки.
В комплект входят:
- масса 3 цветов: розового, голубого и желтого. Цвета приятные, не кислотные.
-...
Это не пластилин, а именно масса: очень мягкая, с приятным легким запахом. Хранится в герметичных контейнерах. За 2 года не высохла и не испортилась, такая же как в день покупки.
В комплект входят:
- масса 3 цветов: розового, голубого и желтого. Цвета приятные, не кислотные.
- скалочка и шпатель
- 6 формочек: кошка, собака, рыбка, уточка, бабочка и лошадка (насчет последней, не уверена до конца :))
Пластик прочный, не вихляет.
Играть одно удовольствие! Всем успехов в творчестве!
Об Ольге Марковне Гурьян я узнала из Лабиринта, и очень рада, что познакомилась с таким автором.
Найти книгу на историческую тему, с описанием быта, ремесел и других деталей, воплощенную в форме приключенческого романа это в высшей степени редкость. И как же приятно читать эту книжечку! Так хорошо написана, слог интересный: вроде простой, но не детский - и образы хорошо прорисованы, и чувства переданы, и историческая информация вплетена интересно, не навязчиво.
Жаль, что бумага немного...
Найти книгу на историческую тему, с описанием быта, ремесел и других деталей, воплощенную в форме приключенческого романа это в высшей степени редкость. И как же приятно читать эту книжечку! Так хорошо написана, слог интересный: вроде простой, но не детский - и образы хорошо прорисованы, и чувства переданы, и историческая информация вплетена интересно, не навязчиво.
Жаль, что бумага немного тонковата (писчая). Но это вполне терпимо. Еще у меня на одной стороне страницы с четкими буквами, а на другой с расплывшимися, как будто слегка двоящимися. Может, это только в моей книге так, но, мне кажется, это производственный брак. Читать можно, конечно.
Тираж совсем маленький - 3000 экземпляров. Иллюстрации небольшого размера, черно-белые, очень приятные, уютные, практически на каждой странице.
Заинтересовавшись О.М. Гурьян, я узнала совсем немногое. К сожалению, она, как и другой мой любимый автор, Шибаев Александр Александрович, мало известна. И именно поэтому хочется ценить те редко переиздающиеся книги, которые есть.
И еще несколько слов о коллекции, которую Ольга Марковна и ее муж Калабушкин Владимир Семенович передали в Государственный музей искусства народов Востока. В коллекцию входят предметы дальневосточного искусства (Китай, Япония, Монголия). Я прочитала, что Ольга Марковна прожила несколько лет вместе с мужем в Китае, и там они начали коллекционировать китайские предметы быта и произведения искусства.
Становится понятно, что книги, написанные Гурьян о Востоке, - "Обида маленькой Э", "Один рё и два бу", "Наследство Би Шэна...", "Повесть о Великой стене..." - носят личный характер и, что важно, передают те детали и нюансы, которые может рассказать только тот человек, который жил-видел-знает сам.
Хочу обратить внимание на перевод. Другие рецензенты писали про его экстравагантность и про "тугость" чтения. Я не думаю, что текст с ненормативной лексикой можно назвать экстравагантным, а вот тугость чтения (первые 50 страниц в расчет не брать) можно объяснить лишь, на мой взгляд, переводом Д. Сабарова.
Роман Кена Кизи "Sometimes a Great Notion" имеет два перевода на данный момент. У меня эта книга в переводе Марии Ланиной "Порою нестерпимо хочется..." 2002 г....
Роман Кена Кизи "Sometimes a Great Notion" имеет два перевода на данный момент. У меня эта книга в переводе Марии Ланиной "Порою нестерпимо хочется..." 2002 г. К сожалению, в Лабиринте книги с этим переводом нет в наличии, но всем, кому не безразлично, что читать, советую поискать перевод именно Марии Ланиной.
В поддержку своего мнения предлагаю несколько сравнительных примеров, включая оригинал.
1. Заголовок
"Sometimes I live in the country
Sometimes I live in the town
Sometimes I get a great notion
To jump into the river an’ drown".
"То поля топчу ретиво,
То стремлюсь я в города,
А порою нестерпимо
Хочется нырнуть с обрыва
И исчезнуть навсегда." М. Ланина
"Порою обитаю на природе
Порою обитаю в городке
Порою блажь великая приходит:
Дай прыгну я… и утоплюсь в реке." Д. Сабаров
2. Посвящение
"To my mother and father—
Who told me songs were for the birds,
Then taught me all the tunes I know
And a good deal of the words".
"МАМЕ и ПАПЕ, объяснившим мне, что песни - удел птиц, а потом обучившим меня всем известным мелодиям и большей части слов." М. Ланина
"Моим родителям любезным,
Которые сказали: "Песни - птицам!" -
И научили всем мелодиям
И помогли словам учиться". Д. Сабаров
3. Отрывок из книги
"And all them things. I want . . . cranberries and mincemeat. Oh yeah! And sweet potatoes with marshmallows—don’t laugh—with marshmallows baked on top and turkey . . . Don’t laugh I want it again! Don’t you laugh it ain’t funny never to taste sweet potatoes baked with marshmallows on top again! But don’t you want watch the doughnut that cigar too? Yes! but dang it a man’s got to build his mansion out of!"
"Ну и всякое такое. Я хочу... клюкву и миндаль в сахаре. Да! И сладкую картошку с алтеем - не смейся, - с алтеем, запеченным сверху, и индейку...Не смейся, в последний раз тебя предупреждаю! Ну зачем смеяться? Разве это смешно никогда больше не попробовать картошки с алтеем? Неужели ты хочешь больше никогда выкурить ни одной сигары? Да! Нет, к черту, человек должен строить свою обитель..." М. Ланина
Я, конечно, понимаю, что ухо режет слово "алтей" (marshmallow), было бы понятнее слово зефир. Но именно из корня алтея получали клейкую желеобразную массу, которую потом заменили на желатин и крахмал. Так что слово осталось, а понятие изменилось. Но вот Д. Сабаров что переводит???
"И все такое. Я хочу...черничного варенья и цукатов. О да! И картошки с плюшками. Дорого бы дал... - не смейся! - с плюшками-индюшками...Прошу тебя, не смейся, я хочу этого опять! Не смейся, ничего смешного в том...чтоб никогда больше не отведать печеной картошки с шоколадом, мармеладом и плюшками! Но, глядя на пончик, ужель не видишь сигары? Да! Но, блин, мне ж обиталище строить надо!" Д. Сабаров
В 1971 году вышла экранизация книги под одноименным названием "Sometimes a Great Notion" (слоган - "Never Give A Inch" - "Не уступай ни дюйма"). Режиссер Пол Ньюман. В русском переводе фильм называется "Иногда великая идея" (тоже переводчики постарались...:какая великая идея?! ). В главных ролях Пол Ньюман, Генри Фонда, Ли Ремик, Майкл Сэррэзин...Классика американского кинематографа.
Один из рецензентов написала о неправильном использовании слова trace в задании. Однако это не совсем так. Дело в том, что задание "Обведи букву" в смысле напиши - это Trace the letter, а вот "Обведи правильный ответ/слово/картинку" - это "Circle the right answer/word/picture etc".
Тот же рецензент категорично написала, что куличики - это только mud pies. Это так же не совсем так. У этого слова несколько вариантов: sand pies - из песка, mud pies - из глины...Но...
Тот же рецензент категорично написала, что куличики - это только mud pies. Это так же не совсем так. У этого слова несколько вариантов: sand pies - из песка, mud pies - из глины...Но это точно не sand cakes, потому что это пирожки из песочного теста :)
Книга, конечно, вызывает сомнения.
Если уж автор пособия решила дублировать задания на английском языке, то следовало придерживаться общепринятых фраз в англоязычной литературе. (Сама необходимость этого дублирования уже вызывает сомнение - кому это было нужно - родителям? детям?)
И фраза для задания "Соедини картинку со словом" должна быть "Match the picture with the word", но никак не "Connect the picture and the word".
Если автор использует какую-то отсебятину да еще и с грамматическими ошибками (см. скан 15 Is it apple?), то это говорит о 1. незнании современного языка и наиболее частотно употребляемых выражений, 2. незнании оригинальной англоязычной литературы. Положа руку на сердце можно честно сказать, что единицы русских учебников могут конкурировать с англоязычными, методически очень грамотными и интересными.
Рецензент, который привела пример с куличиками, написала, что хорошо знать хотя бы один вариант. Это не совсем тот случай. Изучая язык, мы стремимся говорить на современном языке, уместно употребляя слова и выражения.
Учите своих детей по хорошим книгам и пособиям!
Хорошие сказки в исполнении замечательных актеров.
Диск скорее рассчитан на детишек от 3 лет и старше.
Я думаю, каждый, кто любит свой родной язык и хочет, чтобы его ребенок тоже научился его понимать и любить, должен иметь в своей домашней библиотеке книги Шибаева.
Александр Шибаев оставил после себя небольшое, но драгоценное наследие: книги "Взялись за руки, друзья" 1977 года и "Язык родной, дружи со мной" 1981 года, которую он дописывал в больнице. Она была издана уже посмертно.
К великому сожалению стихи Шибаева не являются достоянием широкой детской аудитории и очень...
Александр Шибаев оставил после себя небольшое, но драгоценное наследие: книги "Взялись за руки, друзья" 1977 года и "Язык родной, дружи со мной" 1981 года, которую он дописывал в больнице. Она была издана уже посмертно.
К великому сожалению стихи Шибаева не являются достоянием широкой детской аудитории и очень редко переиздаются. А ведь он является родоначальником целого направления в детской поэзии XX века. Азбуки, «Знаки препинания» и «Живые буквы» Маршака, родственные стихотворения Б. Заходера «Кит и кот», в которых замена одной буквы на другую становится истоком сюжета, «Буква Я» и «Песенка-азбука»; стихи Г. Сапгира и О. Григорьева...
Вся поэзия Шибаева - это игра с языком, и эта игра нравится детям, и они начинают чувствовать свой родной язык, понимать тонкие языковые шутки.
Я запомнила свою книгу "Взялись за руки, друзья" с неподражаемыми иллюстрациями Вадима Гусева на всю жизнь, и теперь моя 3-летняя дочка требует читать эту книгу каждый день.
Прикладываю фотографии из моей книги 82 года за 2 р. 50 коп.
Помимо великолепных иллюстраций К. Павловой - неоспоримого достоинства книги - хочу отметить, что все сказки напечатаны в обработке. Например, сказка "Козлятки и Волк" не зловещий хоррор, где мама коза заставляет волка прыгать через огонь, и у того лопается пузо, а заканчивается на том, что козлятки не открыли волку дверь, он ушел несолоно хлебавши, а мама козляток похвалила. Такие сказки приятно читать маленькому ребенку, поэтому я думаю, это достоинство с лихвой покрывает недостаточное...
В книге есть и мало знакомые сказки, например, Девочка и Лиса, Смоляной бычок, Петушок и Бобовое зернышко. Чтение этих сказок вдохновило меня купить набор с деревянными персонажами к разным русским сказкам: теперь мы разыгрываем домашние спектакли, и моя 2-летняя дочка очень радуется!
Рекомендую всем, у кого есть фантазия и желание заниматься с ребенком.
Книжку нам подарили, и поначалу она не впечатлила. Использовать её с 6 мес нереально, если только вы не хотите, чтобы её полностью разорвали.
Но ближе к году эта книга стала пользоваться большим успехом: если не зацикливаться на качестве бумаги и некоторых устаревших рисунках, то от книги можно получить многое. Книжка любимая: мы с ней сидим на горшке, читаем в любое время суток, особенно полезна под вечер, когда ребенок...
Книжку нам подарили, и поначалу она не впечатлила. Использовать её с 6 мес нереально, если только вы не хотите, чтобы её полностью разорвали.
Но ближе к году эта книга стала пользоваться большим успехом: если не зацикливаться на качестве бумаги и некоторых устаревших рисунках, то от книги можно получить многое. Книжка любимая: мы с ней сидим на горшке, читаем в любое время суток, особенно полезна под вечер, когда ребенок устает от активных игр. Словарный запас отличный: в год и 5 мес мы уже знаем панду (пада),кальмара, дятла и т.д., что есть рука и лапа, что есть клюв...
Книжка, конечно, уже сильно пострадала, но у нас есть вторая, запасная :)
Не знаете, что почитать?