Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Кариус и Бактериус | +30 |
Сказки | +25 |
Убийственный стиль. Как мода калечила, уродовала и убивала людей на протяжении веков | +17 |
Вулканы. Научный комикс | +13 |
Нортенгерское аббатство | +8 |
Произведение великолепное, давненько книга не вызывала у меня такую бурю эмоций. Издание тоже вполне достойное, приятно держать в руках.
Но, елки-палки, кто ж додумался разместить такие спойлеры в аннотации?!! Что в описании на сайте, что на самой книге сразу же написано, что Тэсс совершит убийство. Неужели об одном из лучших английских романов и сказать больше нечего кроме того, что все кончится плохо? «Догадается ли великий сыщик, что в преступлении замешаны все пассажиры вагона?» - напишет...
Но, елки-палки, кто ж додумался разместить такие спойлеры в аннотации?!! Что в описании на сайте, что на самой книге сразу же написано, что Тэсс совершит убийство. Неужели об одном из лучших английских романов и сказать больше нечего кроме того, что все кончится плохо? «Догадается ли великий сыщик, что в преступлении замешаны все пассажиры вагона?» - напишет этот человек в аннотации к «Убийству в Восточном Экспрессе». В общем, это единственно, что подпортило впечатление; в остальном книга чудесная - покупать и читать.
Какой. Отвратительный. Перевод.
Если коротко - не покупайте. Подробнее - ниже.
Обычно для домашней библиотеки я стараюсь выбирать более качественно изданные книги, но тут решила рискнуть, опираясь на хвалебные отзывы. И действительно, само по себе издание довольно неплохое, особенно за эту цену: приличная твёрдая обложка, бумага хоть и серая, но гладкая и довольно плотная, ч/б иллюстрации Томсона. Вот только все это оказывается совершенно бессмысленным, как только начинаешь книгу собственно...
Если коротко - не покупайте. Подробнее - ниже.
Обычно для домашней библиотеки я стараюсь выбирать более качественно изданные книги, но тут решила рискнуть, опираясь на хвалебные отзывы. И действительно, само по себе издание довольно неплохое, особенно за эту цену: приличная твёрдая обложка, бумага хоть и серая, но гладкая и довольно плотная, ч/б иллюстрации Томсона. Вот только все это оказывается совершенно бессмысленным, как только начинаешь книгу собственно читать. «Нортенгерское аббатство» приведено в книге в переводе некоего г-на Каневского. И вот вроде бы даже слог у него неплохой, но только до тех пор пока не натыкаешься на какой-то абсолютно бессмысленный пассаж (каковых в книге изобилие) и невольно приходит мысль: «Что вообще хотел сказать автор?» Но оказывается, автор тут как раз и не при чем, а наличие откровенной белиберды в тексте - заслуга исключительно переводчика. Я честно пыталась дать этому изданию шанс, но окончательно сломалась на восьмой главе и полезла искать в интернете оригинал и альтернативные переводы (мне попались Маршак, Литвинец, Грызунова). Вот тут все встало на свои места. Дж.Остин в книге использует довольно много крайне витиеватых оборотов, которые не всем оказались не по зубам.
Для примера взяла такой отрывок:
“Catherine, interested at once by her appearance and her relationship to Mr. Tilney, was desirous of being acquainted with her, and readily talked therefore whenever she could think of anything to say, and had courage and leisure for saying it.
But the hindrance thrown in the way of a very speedy intimacy, by the frequent want of one or more of these requisites, prevented their doing more than going through the first rudiments of an acquaintance, by informing themselves how well the other liked Bath, how much she admired its buildings and surrounding country, whether she drew, or played, or sang, and whether she was fond of riding on horseback.”
Каневский:
«Кэтрин, с самого начала проявлявшая повышенный интерес к ее внешности и родству с мистером Тилни, очень хотелось познакомиться с ней поближе, и теперь она охотно говорила с ней обо всем, что приходило ей в голову; на это у неё хватало и смелости и времени. Но трудности, возникающие на пути к быстрому сближению, часто объясняются нехваткой того и другого, что не позволило им продвинуться дальше первоначального этапа знакомства, и они довольствовались тем, что рассказывали друг другу о том, как им понравился Бат, его архитектура и окрестности, стараясь выяснить при этом личные их пристрастия: любят ли они рисовать, петь, играть и как относятся к верховой езде»
Маршак:
“Кэтрин, с самого начала заинтересованная ее наружностью и родством с мистером Тилни, стремилась ближе с ней познакомиться, а потому охотно говорила ей все, что только приходило в голову и что она имела смелость и время произнести. Но трудности, существующие на пути к быстрому сближению, вызванные частой нехваткой хотя бы одного из этих условий, не позволили им продвинуться дальше самых первых ступеней знакомства, на которых они высказали друг другу свое отношение к Бату и поделились тем, насколько им понравилась его архитектура и окрестности, в какой мере та и другая любят рисовать, играть или петь и как они относятся к верховой езде.”
Литвинец:
“Кэтрин, уже достаточно заинтересовавшаяся ею в свете ее внешности и родства с мистером Тилни, теперь сгорала от нетерпения познакомиться поближе и с готовностью заводила разговор, как только удавалось найти подходящую тему, имея на то и смелость, и желание. Однако, помехи, столь часто возникавшие на пути девушек, не позволили им продвинуться в своем знакомстве дальше дежурного обмена любезностями и впечатлениями от Бата и его окрестностей, а также ответов на вопросы друг друга относительно владения искусством живописи, пения, игры и конной выездки.”
Грызунова:
“Кэтрин, заинтересованная разом ее обликом и родственной связью с г-ном Тилни, сего знакомства желала всей душою и охотно заговаривала всякий раз, когда умела придумать, что сказать, и находила мужество и минуту высказаться. Однако чрезмерно скорому сближенью имелась препона, ибо зачастую одно или несколько из потребных условий не выполнялись, и сие не дозволило им продвинуться далее первых ростков знакомства, каковые взошли, когда та и другая молодая дама узнала, сколь сильно ее визави нравится Бат, сколь она восхищена зданьями и окрестностями, рисует ли она, играет или поет и нравится ли ей кататься верхом.”
В целом перевод Маршака не зря считается наиболее удачным.
Грызунова довольно точно передаёт смысл, но чересчур претенциозный стиль изложения перечеркивает все плюсы.
В Лабиринте ещё есть издание с переводом Филимоновой, но там достаточно взглянуть на фото первой главы, чтобы сразу же вычеркнуть это издание из списка потенциальных покупок несмотря на высокий рейтинг.
Покупала себе (35 лет;) - не смогла пройти мимо такой обложки. По итогу - легкое чтение минут на 30.
Плюсы:
- много любопытных фактов
- один разворот - один «убийца» (кроме радия - ему отведено два)
- приятное оформление, плотные страницы
- наличие указания на источники
Минусы:
- слишком кратко, хотелось бы больше информации (напр., про корсеты вообще сложилось впечатление, что никакого существенного вреда от них не было, хотя лично мне интуитивно кажется иначе)
- очень условное разделение...
Плюсы:
- много любопытных фактов
- один разворот - один «убийца» (кроме радия - ему отведено два)
- приятное оформление, плотные страницы
- наличие указания на источники
Минусы:
- слишком кратко, хотелось бы больше информации (напр., про корсеты вообще сложилось впечатление, что никакого существенного вреда от них не было, хотя лично мне интуитивно кажется иначе)
- очень условное разделение книги на три части (голова, туловище, ноги). Почему-то горящие балетные пачки - это Ноги, а пижамы с тем же изъяном - это Туловище (люди горели, к сожалению, одинаково - целиком). Весь деним тоже «ушёл» в Ноги (помимо штанов есть ведь и джинсовые куртки, а поражаются вообще лёгкие у рабочих на фабриках). Мне кажется, лучше было вообще не делить.
- бесполезный «Указатель» в конце. Информации в книге явно не так много, чтобы он мог понадобиться.
В общем и целом впечатление положительное. Мне было любопытно, дети вот тоже сейчас заинтересовались, хотя им явно рано. Наверное, неплохо такую книгу прочитать в подростковом возрасте, чтобы понять, что слепо гнаться за модой точно не стоит;)
Мне очень нравится! Да чего уж там - я в восторге) Цвергер я покупаю не только и не столько для чтения, а скорее как художественный альбом (хотя для альбома картинок могло бы быть и побольше - довольно много разворотов без иллюстраций) Не знаю, насколько такой стиль понятен детям - мои точно пока предпочитают более традиционные варианты, но лично я обеими руками за максимальное разнообразие в домашней библиотеке и свято верю, что такие книги развивают художественный вкус.
Подборка сказок не...
Подборка сказок не самая тривиальная, и надо признаться, что некоторые я увидела впервые. Содержание идет в начале книги, и под каждой сказкой указан переводчик. Не совсем понятно, почему у российского издания на обложке написано только "Художник Лизбет Цвергер", тогда как в иностранных изданиях указывается, что Сказки "выбраны и проиллюстрированы Лизбет Цвергер".
Лично мне не очень понравился минималистичный белый корешок и расположение текста на нем. Такое впечатление, что издатели не рассчитывали, что Андерсен и Гримм могут оказаться соседями по книжной полке (или только мне режет глаз, что слово «СКАЗКИ» оказалось на разном уровне?)
Но все это, конечно, мелочи, а издание действительно отличное и даже вполне себе коллекционное. Большое спасибо Стрекозе за Цвергер!
Когда же я наконец начну обращать внимание на размер книги в описании... За цену, выше чем у большинства Петсонов (это же издательство Белая Ворона, большой формат, меловка, 24стр) и лишь немногим ниже, чем у Механического Деда Мороза (Белая Ворона, большой формат, меловка, 118(!)стр), я получила тоненькую книжечку (42стр) формата примерно А5, офсет. Разочарование. Цена явно завышена.
Что касается содержания, то понятно, что главная цель этой книги - в доступной форме рассказать детям, почему...
Что касается содержания, то понятно, что главная цель этой книги - в доступной форме рассказать детям, почему важно чистить зубы. С этой задачей, книга справляется вроде бы неплохо, но, как и указано в конце последней главы, читателям явно становится немного жаль горемычных Кариуса и Бактериуса. В этой книге они эдакие недалекие шалопаи, а отнюдь не отъявленные злодеи.
Иллюстраций много, хотя стиль, конечно, на любителя.
Читали с двумя детьми, которые постоянно толкались из-за того, что "плохо видно". Формат книги явно мелковат и не соответствует заявленной цене. Может, она такая дорогая, потому что из будущего? (не знаю, по какому принципу ставят год на конкретном издании, но в книге указан 2018, хотя куплена она в 2017)
Я несколько раз добавляла эту книгу в корзину, а потом убирала. Вроде бы по фото и описанию все красиво, но какие-то сомнения меня не оставляли. Получив-таки книгу, понимаю почему.
Сразу оговорюсь, что книга, в целом, достойная, но с оговорками. С текстом все понятно, я больше про оформление. Вот вроде бы книга о тонком искусстве, об абсолютной выверенности, а сама при этом сделана как-то "топoрно" что ли. Во-первых, этот увеличенный формат - книга по высоте превосходит все, что у...
Сразу оговорюсь, что книга, в целом, достойная, но с оговорками. С текстом все понятно, я больше про оформление. Вот вроде бы книга о тонком искусстве, об абсолютной выверенности, а сама при этом сделана как-то "топoрно" что ли. Во-первых, этот увеличенный формат - книга по высоте превосходит все, что у меня есть - это вот для чего? Чтобы я проявила смекалку, думая, как же мне ее вклинить на книжную полку? Или чтобы издатели могли хорошенько размахнуться с полями вокруг текста (они так, на секундочку, 3см - 4см - 4см - 6,5см)?
Иллюстрации красивые, их много. Но. Опять есть "но". Судя по всему, художник использовал золото, которое при печати дало грязь. А золота было задумано много... Попробовала отразить сей конфуз на фото. В целом, качество печати иллюстраций оставляет желать лучшего.
Отдельно порадовал вот такой информационный пассаж в конце книги: "Издание имеет значительную историческую / художественную / культурную ценность для общества". М-м-мда. Очень интересно, кто определяет сию ценность и по какой шкале.
Замечательное издание (тут уже много раз говорили про чудесный плотный картон с глянцем). Шикарные яркие иллюстрации со множеством мелких "фишек" - мы с детьми, когда перечитываем, почти каждый раз находим что-то новое.
Не ожидала, но книга мгновенно стала хитом у трехлетки - приносит ее по несколько раз в день. А когда у меня не было времени в очередной раз ее почитать - за дело взялся пятилетний сын, который пока делает только первые шаги в чтении, и потихоньку прочитал ее брату....
Не ожидала, но книга мгновенно стала хитом у трехлетки - приносит ее по несколько раз в день. А когда у меня не было времени в очередной раз ее почитать - за дело взялся пятилетний сын, который пока делает только первые шаги в чтении, и потихоньку прочитал ее брату. В общем, все довольны.
Единственный слабый момент - это перевод. Сразу чувствуется, что стихи именно переводные, не везде все гладко. Один из примеров: "Но ветер чересчур силен. Пингвина Блюм уносит он" - лично мне режет слух форма "Блюм" вместо "Блюма". И безотносительно перевода - все-таки подсчет облаков от 1 до 9 релевантен в английском языке ("cloud nine"), а на русском страница немного теряет смысл (у нас в этом же значении используется "седьмое небо") - разве что хорошо попрактиковаться в счете до 9.
Я бы сняла за перевод две звезды, но так как детей текст нисколько не смущает (ходят и цитируют), да и вообще не хочется портить рейтинг такой замечательной книжке, то поставлю твердую 9.
Прикрепляю несколько страниц из оригинального издания на английском.
О покупке не жалею, срочно хочу другие книги этого автора)
Не посмотрела на размер книги и немного удивилась, когда её доставили. Была уверена, что будет большого формата (особенно, учитывая ценник), а она оказалась примерно А5 (хотя при этом относительно толстая, но это ещё за счёт плотных страниц)
Качество, как обычно у мифа, отличное; хорошая плотная бумага; огромное количество информации с увлекательной подачей материала. Прочитать пока не успели, только пролистали - думаю, будет интересно.
Но формат для такой книги, на мой взгляд, все же...
Качество, как обычно у мифа, отличное; хорошая плотная бумага; огромное количество информации с увлекательной подачей материала. Прочитать пока не успели, только пролистали - думаю, будет интересно.
Но формат для такой книги, на мой взгляд, все же мелковат: ребёнку не очень удобно держать, и текст несколько мельче, чем мне бы хотелось.
Еще обидно, что во время акции "Черная пятница" она стоила 755р(-40%), а после акции сразу резко подешевела на 150р.
Не знаете, что почитать?