Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Эпоха распада. Грандиозная история музыки в ХХ веке | +30 |
Листья травы | +11 |
JavaScript и jQuery. Исчерпывающее руководство | +9 |
Сергей Курехин. Безумная механика русского рока | +8 |
Моя жизнь. Южный полюс | +7 |
Как правило, я стараюсь не покупать воспоминаний о легендарных группах, ибо в основном такие книги направлены на культивирование мифотворчества и повышение легендарности. Но эта книга - исключение. В ней вы не найдете ничего про Джима-шамана и прочую подобную шелуху. Джим в ней - человек. И, что самое главное, эта книга - отнюдь не только о Джиме. Она - о группе Doors и о временах, когда она была. И она о Робби, Рэе и Джоне, конечно же. Несмотря на то, что книга написана Робби уже в весьма...
А вот к переводу есть вопросы. В целом стилистика выдержана, но то и дело в русскоязычных предложениях невооруженным глазом видна калька английской грамматики. Приличное количество откровенных ляпов. Видны места, когда переводчики сами не поняли смысл переводимых ими фрагментов. Например, в главе о создании песни "Light My Fire" Робби пишет о том, как он придумывал музыку. И переводчики вляпали вот такое: "Вся композиция в итоге превратилась в нечто, технически называемое кругом пятых и кругом четвертых". Ребята, я понимаю, что это не учебник по музыкальной теории, но понятие "кварто-квинтовый круг", которое Робби, собственно, и подразумевал, можно было бы легко нагуглить. Далее. Джек Хольцман почему-то стал Яком (?!!) Хольцманом, и целую главу называется именно так. Но при этом полсотней страниц позже он внезапно становится Джеком. Это как и зачем? Да, его имя пишется Jac Holzman - но это именно Джек, никакой не Як (в англо-американских именах и фамилиях и не такое встречается). И, читая многочисленные моменты об алкоголизме Джима, поневоле ловишь впечатление, что пил он исключительно ликер. Это явно следствие незнания переводчиками того, что liquor по-английски - это не только "ликер", но и (в гораздо более общем и частом случае) - "выпивка". И таких моментов, увы, в книге довольно много.
Лично на мой взгляд - отличная книга, посвященная такой крайне интересной и, к сожалению, ничтожно мало освещенной теме, как эксперименты с музыкой и звуком в СССР в 1910-1930-х годах. Странная вёрстка (отступы по 5-6 миллиметров (не мерил, но примерно так на глаз) выглядят так, будто это какой-то типографский брак - хотя, судя по всему, это не брак, а все-таки какое-то странное дизайнерское решение), но на качество материала это, разумеется, никак не влияет. С предыдущим рецензентом не могу...
Книга оставила неоднозначное впечатление. Говоря "книга", имею в виду не "Махабхарату" вообще, а именно эту серию и этот перевод. Перевод академический - и в этом его и достоинство, и недостаток одновременно. Не вызывает сомнения, что делали его прекрасные знатоки санскрита и темы в целом. Но это, в свою очередь, породило лютый подстрочник, который не имеет отношения к литературному переводу. Книга пестрит уродливо-канцелярскими конструкциями типа "Он выпустил десять...
Отличная книга. Очень серьезная и очень тяжелая - не в плане слога и легкости восприятия, но в плане того, как описаны те трагические события. Содержание книги страшно уже тем, что в ней описываются абсолютно реальные люди (многие из которых живы до сих пор), их взаимоотношения в процессе этого тяжелейшего восхождения, мотивы (действительные и мнимые) их действий и поступков... И как жаль, что эти трагические события привели к тем некрасивым и грязным спекуляциям и инсинуациям, которые после...
Книга сама по себе отличная. Но перевод вызывает много вопросов. На самом деле, перед переводчиками (их двое) стояла сложнейшая задача: каким-то образом отобразить архаичный язык описываемой в романе эпохи на русский язык. В результате переводчиками был найден выход, который заключается в отображении языкового подмножества оригинала (английская разговорная архаика XVIII века) на некое архаичное языковое подмножество русского языка. Но вот в качестве этого русского подмножества выбран почему-то...
Всерьез задумался о том, чтобы прочесть Уитмена, после того, как прочел "Высокое искусство" Корнея Чуковского (книга об особенностях художественного перевода, где автор, помимо прочего, много пишет и о творчестве Уитмена). Прекрасные стихи, а Чуковский - гениальный (не побоюсь этого слова) переводчик.
Отличная книга. Прочел, не отрываясь. Поражает не только мужество Амундсена и его товарищей, но и то, с какой тщательностью производилась подготовка к походу на Южный полюс.Читаешь - и не возникает и тени сомнения в том, что экспедиция пройдет удачно, без неожиданностей (как и случилось). Удовольствие доставляет и само чтение - Амундсен прекрасно пишет,не менее прекрасно поработали переводчики.
Книга оставила неоднозначные чувства. С одной стороны - это серьёзный труд, попытка систематизации сверхконцентрированной и неоднородной истории музыки за сравнительно короткий период. В этом плане книга хороша. Но вот язык автора громоздок и неоправданно перегружен англицизмами (возможно, это было сделано в погоне за наукообразностью, возможно, таков авторский стиль - судить не могу). Авторский слог (о том, что он именно авторский, делаю вывод по отсутствию кавычек) порой напоминает кальку с...
Общие впечатления после прочтения - книга затягивает, и очень крепко. Она не из тех, о которых можно однозначно сказать - это хорошая или же, наоборот, это плохая книга. Равнодушным она не оставит - это точно. И после прочтения еще долго будете прокручивать в голове разные вещи, мысли, обрывки сюжета. И, читая, крайне остро ощущаешь ту зыбкую грань, за которой теряется или, наоборот, обретается (смотря с какой стороны подходить) человечность. Огромное спасибо автору.
Книга прекрасная, но качество текста ОТВРАТИТЕЛЬНОЕ. Создается впечатление, будто книгу составили на основе плохо распознанного скана: буквы "с" и "е" во многих местах взаимозаменяемы (например, британская газета "Таймс" упорно называется там "Тайме"), букв "ш", "и", "т" в любом порядке это тоже касается, и т.д. Книгу вообще вычитывали перед подписанием в печать? Вообще, хочу сказать, что этим грешат все виденные мною книги...
Прекрасная автобиография. Нескучная, интересная, без потугов на глубокомысленность, характерной для автобиографий многих "рок-звезд". Все честно и без пафоса.
Прекрасная книга в отвратительном переводе.
Отличная книга. Причём прочесть её полезно всем музыкантам вне зависимости от инструмента: излагаемый в книге материал отлично систематизирован и помогает выстроить чёткое неразрозненное системное представление знаний о музыкальной теории и (что крайне важно) практике.
Книга носит исключительно обзорный характер и даёт, в основном, представление о том, с чем (примерно) придётся столкнуться, если начнёшь заниматься работами в области Data Science и Big Data.
Сразу скажу: книга отличная. Однако есть следующий момент. Есть ещё одна замечательная книга по теме - "Шкипер о Капитане" Александра Кана. И это - абсолютно разные книги (простите за очевидность утверждения). Если у Кана всё написано с позиции друга (или, в крайнем случае, хорошего приятеля), то Кушнир методично, планомерно собирает воедино факты, целенаправленно конструируя образ Легенды. И потому (сугубо на мой взгляд, разумеется), если вам интересен Курёхин-человек, то лучше...
На мой взгляд - отличная книга, одно из моих персональных открытий этого года. Хотел бы предупредить, что понравится она не всем, но уж если да - то стопроцентное попадание. При чтении нелишне будет помнить о предупреждении переводчика о том, что изложенный в книге материал подавался читателям ограниченными дозами (как же иначе -
ведь это газетная колонка), и при чтении это обязательно следует учитывать. Также следует учитывать и временные реалии той эпохи.
На мой взгляд - прекрасное пособие и справочник по четвёртой версии Spring. Издание выполнено добротно, с книгой удобно работать. Что касается содержания, то здесь никаких нареканий нет: всё исключительно по делу, изложено последовательно, нет никакого навязчивого "америкосовского" юмора (которым грежит, например, книга К. Уоллса "Spring в действии" - другой доступный здесь справочник по данному фрэймворку). Что важно, достаточно пристальное внимание уделено конфигурации...
На мой взгляд, пособие хорошее. Следует учитывать, что понятие "начинающий" здесь относительно: для работы с этой книгой требуется знание музыкальной теории и хороший уровень владения своим инструментом. Мелодии для импровизации расположены в порядке возрастания сложности. Объём книги небольшой, но пусть это не смущает: это никак не отражается на количестве работы, которой требует от музыканта это пособие.
Что касается содержания - книга отличная (как, собственно, и всё, что мне уже доводилось читать у Варгас Льосы). Исполнение же конкретно этого издания не очень качественное - в том смысле, что при такой вёрстке клееный переплёт очень быстро развалится даже при аккуратном обращении с книгой. Кроме того, данная книга, судя по всему, должна быть в суперобложке, а мне пришла без неё.
Масштабный и очень полезный труд, способствующий пониманию языка JavaScript. Помимо языка как такового, много внимания в книге уделено технологиям его использования, что, на мой взгляд, очень важно и полезно. Но должен сразу предупредить: книга не для начинающих. Для работы с ней следует иметь хотя бы азы программирования на любом языке.
Писать рецензии на книги Кормака МакКарти очень непросто. Но, прочитав ранее "Старикам тут не место", "Кровавый мередиан" и "За чертой", могу сказать с уверенностью: "Кони, кони..." - отличная книга, которая, с одной стороны, целиком выдержана в стилистике и манере автора, а с другой - совершенно не похожа ни на один из вышеперечисленных романов. Читается непросто, но оно того стоит.
В плане содержания книга - именно то, что я ожидал получить, однако во всём остальном Лабиринт откровенно кинул. Во-первых, присланная мне книга не 2016 года издания, как заявлено на сайте, а 2014. Во-вторых, книга довольно-таки потрёпана, с мятыми углами и темными от грязи обрезами. В общем, осадочек, как говорится, остался.
Книга и в самом деле отличная - однако есть и недостатки, главным из которых, на мой взгляд, является отсутствие в некоторых листингах java-кода открывающихся и закрывающихся фигурных скобок (в каких-то листингах они есть, а в каких-то их нет вообще). В результате такой код довольно сложно читать, а если кому-то придёт в голову набрать его вручную и запустить, то его ждёт неудача: код не скомпилируется. Для тех, кто знает java, это вряд ли будет большой проблемой, а вот для начинающих - будет,...
Плохой перевод отличной книги. К чему эта нарочитая простонародность - все эти "дескать", "кабы", "ежели" (но при этом переводчик очень любит слово "перманентный", втыкая его куда ни попадя)? Канте ходно - это не "андалусийское горловое пение", как указано в сноске. И так далее.
Книга сама по себе просто отличная (у меня была возможность прочесть оригинал), но вот качество русского перевода, увы, отвратное. При прочтении сложилось ощущение, что переводчики просто переводили последовательно идущие слова английского текста, не особенно работая с ним. Ощущение контекста повествования отсутствует как явление. В переводе присутствует много грубых ошибок (к примеру, viola - это вовсе не скрипка). Очень много англоязычных речевых оборотов переведено буквально. Перевод имён...
Отличная книга. Весьма доступно объясняются даже довольно-таки непростые вещи. Сейчас это одна из моих настольных книг на работе.
О приобретении этой книги не жалею. Однако хочется отметить, что тем, кто хотел бы изучить именно JavaScript, эта книга не подойдёт, поскольку самому JS в ней практически не уделяется внимание (освещены только базовые положения, условные операторы и циклы - т.е. то, что есть в любом языке программирования). Что же касается jQuery, то в этом отношении книга, безусловно, очень хороша и полезна.
Для меня "Трамвай" - это, прежде всего, ЭПОХА, кусок моего детства. И данное репринтное издание эту эпоху отражает прекрасно. А то, что внутри, трогает даже тех, кто в детстве с журналом не сталкивался и всё это видит впервые. Сама книга выполнена прекрасно, её удобно и приятно держать в руках, читать и просто перелистывать. В общем, настоятельно рекомендую!
Не знаете, что почитать?