Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
История одной семейки | +83 |
Папатожечеловек! | +61 |
Золотой ключик, или приключения Буратино | +32 |
Конрад - мальчик из консервной банки | +16 |
Мой сумасшедший папа | +11 |
Дорогие читатели! Хотелось бы, как автору, объяснить мотив написания рассказа "Бабушка". Никакой антицерковной пропаганды здесь нет и не планировалось (к слову, книга была написана десять лет назад). Это всего лишь мировоззренческие размышления юного героя, оказавшегося в щекотливой ситуации. Как советский школьник он, разумеется, привык смотреть на жизнь с атеистических позиций, но в то же время не может не прислушиваться к словам любимой бабушки. Как быть, когда тебе предлагаются...
А ещё замечательные художницы Варя и Аня Кендель, совершенно не зная меня, нарисовали на иллюстрации к рассказу настоящий ковёр моей бабушки! Думаю, это не просто совпадение — это добрый знак.
Ниже добавлю одно из своих писем бабушке, которые она, как оказалась, хранила всю жизнь...
Поддерживая предыдущего рецензента, имею добавить: у переводчика и редактора проблемы не только со знанием темы. Такое ощущение, что над книжкой работали по принципу письма из Простоквашино: сначала приложился дядя Фёдор, потом остальные компаньоны. Названия коллективов и лейблов варьируются как в калейдоскопе — "Adam & the Ants" становятся "Adam & Dance", "A&M" превращаются в "A&I", а хрестоматийная Нико и вовсе объявляется мужчиной!...
Но это ещё ягодки. Непростительной я считаю путаницу в именах рассказчиков, которые смещаются и просто теряются. Читаешь прямую речь Крисси Хайнд (к примеру) и вдруг понимаешь, что это уже рассказ самого Лайдона, а воспоминания Крисси закончились пару-тройку абзацев назад. Впрочем, при большом желании, с этим худо-бедно разобраться получается. Зато не получается осилить несколько глав в последней четверти книги — полный ералаш падежей, склонений и речевых ошибок. Если уж настолько не шла работа над переводом данных мест, то лучше бы уж оставили их на языке оригинала. Сами бы по словариком покумекали и то больше пользы)))
И вообще, полное название книги — "Ирландцам, черным и собакам вход запрещен". К сожалению политкорректное сокращение отечественной адаптации книги соответствует её содержанию — тотальная потеря смысла (как чтения, так и покупки).
А какие были ожидания... Э-э-эх.
Ну вот, зарекался читать произведения Додолева, а все же одолело любопытство. Думал, "юбилейное издание", курируемое самим Макаревичем, не повторит предыдущих ошибок автора. Дудки... Не совру, если скажу, что треть книги (если не больше) — прямые цитаты иных источников. И почти половина чтива — стенография старых, отвлеченных от темы радиоинтервью причастных к группе людей. В чем заслуга Евгения Ю? Грамотная компиляция вороха сведений? Так нет же — автор скачет с события на событие и...
Не стану лукавить, имеются здесь действительно интересные факты и рассуждения, которые публикуются впервые, однако все это погребено под таким ворохом информационного шлака не первой (даже не второй) свежести, что добывать жемчужные зерна очень непросто (сказки — обман).
Иллюстративная часть для торжественного творения также весьма сомнительна. Многие снимки, судя по их качеству, просто отсканированы из предыдущих книг о коллективе.
И самое печальное — все это закономерный продукт бренда "Машина времени". Герои вчерашних дней уже давно никого не хотят удивить и стараются зарабатывать на почитателях при минимальном вложении средств и сил. И данный "секонд-хэнд-бук" — очередное тому доказательство.
Желаете почитать действительно качественную книгу о группе — возьмите "Затяжной поворот" Михаила Марголиса. Вот где профессиональная журналистская работа и действительно эксклюзивные фотографии.
С превеликим удивлением обнаружил, что негативные рецензии превалируют. Не могу промолчать. Эти повести я впертые прочел на страницах журнала "Парус" и меня, тогдашнего ровесника героев, они потрясли. Своей обнаженной правдой, горечью и болью... Не скажу, что принадлежал к кругу людей, живущих описанной жизнью, но я своими глазами видел таких мальчиков и девочек. Жил в ними в одном дворе, учился в одной школе, одном классе. Будучи обычным подростком, а подростки, как известно народ...
Приобретал книгу исключительно из-за рисунков Сергея Александровича Алимова. Увы, радость вышла смазанной. Как все иллюстрации. Темные, не очень резкие и не вполне контрастные. Про цветовую гамму помолчу. Некоторое понимание процесса издания книг позволяет мне сделать предположение, что издатели не стали утруждать себя поиском авторских оригиналов, а просто отсканировали старую книжку. Причем с не очень хорошей печатью. Перенеся все огрехи и технические несовершенности прошлого в настоящее. По...
Долго думал на тему приобретать данную книгу или нет. Все-таки Абба для меня не тот коллектив, чтобы изучать истории создания песен. Не вникал я в их без сомнения замечательное творчество столь глубоко. Хотя с биографией в принципе знаком. В общем, сомневался, стоит ли вообще тратить деньги и время (которое тоже деньги). Однако ж любопытство победило, и… я ничуть не пожалел. Более того, чем больше читаю, тем больше «не жалею». Дело в том, что книга не только открывает новые грани...
P.S. Если меня на старости лет вдруг занесет в рок-звезды, то анализ своего творчества я закажу именно Скотту Роберту (клянусь будущими «платиновыми дисками» и премией Грэмми!).
P.P.S. Также хороши многочисленные цветные фото.
Обсуждать само произведение и рисунки Каневского излишне. Сообщу лишь о том, что меня удивило. Часть знакомых с детства рисунков (о переиздании книги с черно-белыми иллюстрациями я начал мечтать сразу после того, как получил в руки книгу АСТ с цветными) заменены на альтернативные и потому не знакомые мне. Плохо это или хорошо - решать каждому индивидуально. С одной стороны отсутствие ожидаемого, с другой - неожиданное открытие. Хотя я понимаю причину случившегося. Очевидно не все оригиналы...
Прилагаю иллюстрации Каневского из моей старинной книжки, которых нет в данном издании. А плюсом поставлю пару рисунков Гилева - может кто из издателей обратит внимание.
P.S. А слабО господам-издателям выпустить полный набор работ Каневского по "Золотому ключику"? ;)
Прочел все предыдущие (странно, что все, как на подбор восторженные) отзывы и тоже решил высказаться. Не исключено, что предыдущие ораторы назовут меня ханжой, "ватником" и проч., но семейным, в традиционном понимании этого слова, сие чтиво я назвать не могу. Надо заметить, что имя автора я воспринимал, как своеобразный "знак качества" и потому книгу приобрел сразу, не раздумывая. Каково же было мое огорчение…
Не стану акцентировать внимание на достаточно дешевеньком...
Не стану акцентировать внимание на достаточно дешевеньком воплощении для такой высокой цены, сразу перейду к оценке содержания.
Все, кто ожидает получить от "Семейки" легкое, остроумное, с должной моралью, повествование а-ля "Долой огуречного короля!" могут отставить напрасные иллюзии в сторону. Несмотря на то, что структурно произведения похожи (даже главных героев зовут одинаково): жизнеописание нехитрых будней и невзгод героя - отсутствие взаимопонимания с взрослыми персонажами - нарастание кризиса - бунт - решение ключевой проблемы - занавес, рассматриваемая книга есть "нечто совершенно иное".
Пара цитат:
«Гарри и Флориан, тоже не слишком трезвые, бегали вокруг бассейна с сачками для ловли бабочек и старались выловить оттуда какие-то мерзкие комки. Это Марион туда стошнило».
«Платка у меня не было, и я протянул ей мамин шелковый шарф, висевший на ручке кресла. Но Йоши не хотела его пачкать. Она высморкалась в руку и вытерла ладонь о брюки».
Откровенно до неприличия и иронично до цинизма.
А как охарактеризовать иначе? Школьник ерничает над тем, что его бабушка не разбирается в наркотиках, считая героин, ЛСД, кокаин и коноплю одинаковым злом (экие предрассудки!), при этом совершенно не удивляется, найдя в материнском столе фото «голенькой» (цитата из текста) мамы в юности. Вечеринка подростков заканчивается пьяным угаром в наихудшем проявлении, а родителей зачинщика больше волнует стоимость приведения дома в порядок. Описывая тотальное пренебрежение детей к учебе, автор, если не одобряет, то уж ничуть не осуждает это – ну пропустил человек кучу уроков, с учителем же всегда можно договориться? Простят. Кому сегодня нужна образованная молодежь? Это Витя Малеев стремился учиться, а нынче другие времена.
Если в Австрии еще в 1984 году все было так плохо, то, что же там происходит сегодня?
Не знай я, кто такая Кристине Нестлингер, я бы решил, что книгу написал человек (бесплатно или по заказу) вознамерившийся разрушить наш с вами институт семьи. Опорочить и опошлись его.
Действительно, что может быть хорошего в семейных отношениях? Одного передозировали чрезмерной опекой, хоть из дому беги (что он, собственно и делает), другую сначала бьют, а потом спихивают в интернат, где содержание подешевле.
Главный герой, «единственный мужчина в семье», полностью зависящий от своих родственниц даже не пытается скрывать своего презрения к ним. Ведь они дико виноваты перед несчастным - безотцовщиной растет. В кафе одноклассницу приглашает (опять-таки мне не нравится, что 14-летняя девочка гладит своего товарища «по ляжке» во время чаепитий), а до сих пор решает спорные вопросы дома с помощью «первобытного крика». И когда проникается бедой своей подружки, то разбирается с проблемой опять же за счет взрослых: крадет деньги у матери и заручается поддержкой, найденного горе-папаши. Почему бы не взять с парня пример? Как надо быть опорой своим близким, нести ответственность за свои поступки, иметь хоть какую-то цель в жизни….
Героиня, несчастная девочка, которую жестоко истязает собственный отец, не раздумывая, идет на вечеринку малознакомых людей, едва прослышав, что там будет «травка». И вообще, мечтает жить не в семье, а в детском доме. Покажите эту книжку воспитанникам любого российского интерната!
Конечно, идя от противного, можно воспринимать повесть как сатиру на трудности подросткового возраста и кризис общества потребления. Но тогда ее стоит адресовать не детям, а взрослым! А если и давать подросткам, то с должным пояснением.
Иначе не удивляйтесь, если ваш ребенок считает вечеринку тождественной алкогольным излишествам, расценивает симпатию, как повод для занятий сексом, а родителей воспринимает исключительно как не имеющих права голоса спонсоров.
Отдельный вопрос к переводу. Сомневаюсь , что употребление непозволительного для (хотя бы детской) литературы слова «сиська» трудно было избежать. Всем восхищающимся «сленгом» книги могу посоветовать оценить перевод того же «Огуречного короля», который великолепно сделан П. Френкелем. Там, практически все строится на подростковых словечках и ни одной грубости или фривольности не допускается. Значит, есть художественные средства? Позволяет словарный запас?
И как вяжутся число российские «хреново» и «фигня» с австрийскими реалиями? Мне сразу бросилось в глаза такое несоответствие. Давайте уж и главного героя Вованом назовем, коль пошла такая адаптация)))
Также, думаю, в немецком языке термины, переведенные как «кошелки» и «бабы» (в отношении своих родственниц, кстати), имеют несколько другой смысловой оттенок. Ну или главный герой просто зажравшийся подонок.
В итоге возникает главный вопрос: ужели издательству была так важна именно эта повесть писательницы? Почему не выпустить любимого многими «Обменного ребенка», напечатанного еще в советском в журнале «Семья и школа»? Вот уж где не нашлось бы порицаний. Или у нас скандальность ценится выше?
Так что, на мой взгляд «Самокат» вырулил явно не туда.
Короче, желающий да услышит) Своим детям я эту книгу не дам.
Специально просмотрел количество творений автора и убедился, что дело действительно поставлено на поток. Книготворчество так и льется, а вот качество как всегда не поспевает. В результате имею взбалмошное чтиво с постоянными справочными вставками-гарнирами, присутствие которых обусловлено нуждой хоть чем-то наполнить книгу. Абы потолшее была. Сразу вспомнились собственные семестровые в институте))) Ну на самом деле, на кой дьявол почитателям А. Макаревича и компании краткая биография Arctic...
П.С. Кстати, бежевую полосу (с титульными данными) на обложке следует срочно перекрасить в желтую)))
Из недоумения, вызванного прочтением "Пес спешит на помощь" вернулся в полному восторгу от Нестлингер. Вот это действительно достойное произведение! Достойное уровня "Огуречного короля" и, конечно же, достойное всеобщего внимания. И сам и дети буквально "проглотили" книгу. По мне так несколько слащавые иллюстрации, но в конечном итоге полюбил и их. Настолько подняло настроение содержание (пересказ уже сделали до меня, поэтому не стану тратить время на повторы)....
Подробнее: http://www.labirint.ru/reviews/goods/391156/
Не знаете, что почитать?