Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Джейн Эйр | +71 |
Посолонь. Волшебная Россия | +53 |
Посолонь. Волшебная Россия | +50 |
Малахитовая шкатулка | +14 |
Сказки Братьев Гримм. В 2-х томах | +14 |
Коробки с подарками уже упакованы. Успею, не успею получить из предзаказа книгу? Хочется и эту книгу подарить, ведь «Речь» умеет печатать иллюстрации! А текст, какая может быть проблема? Тут я заблуждалась...
Но вот книжечка «пришла»! Спешу в пункт самовывоза, листаю книгу для выявления дефектов, пока ничего не вижу. Но многие иллюстрации темные, как на фото. Эх, а я надеялась, на то, что сканы искажают. Ладно, дома разберусь.
Смотрю книгу дома: ощущение депрессивности, многие персонажи...
Но вот книжечка «пришла»! Спешу в пункт самовывоза, листаю книгу для выявления дефектов, пока ничего не вижу. Но многие иллюстрации темные, как на фото. Эх, а я надеялась, на то, что сканы искажают. Ладно, дома разберусь.
Смотрю книгу дома: ощущение депрессивности, многие персонажи – не выразительны, психологически не раскрыты. Изображения природы - лучше, светлее. Что касается качества работ, то они выполнены мастерски.
Иллюстрации не устраивают, хорошо. Почитаю текст, может быть, чтение примирит меня с видением художника. Признаюсь, перед чтением испытывала робость, боялась разочарования. Бывает же, что по прошествии времени многое, раннее близкое сердцу теряет свою прелесть, новизну, кажется скучным, наивным и даже глупым. Удивляешься, как это нравилось раньше. Не хотелось портить своих детских воспоминаний... Но только не «Джейн Эйр»! С первых страниц меня захлестнул такой шквал эмоций, такая искренность маленькой девочки-бунтарки, что я снова не могла оторваться от книги. И, как в детстве, снова плакала… Дохожу до моей любимой сцены разоблачения мнимой гадалки. Вот Джейн и гадалка пикируются, далее Джейн должна обратить внимание на руки гадалки. А страницы то нет! Начинается дубль предыдущей, и далее, далее… Нет сцены и других эпизодов! Пропал целый кусок романа! Бегу обратно в пункт самовывоза возвращать книгу.
В Лабиринте одни положительные рецензии. Пишу свою «беззубую» рецензию с описанием типографского брака с перечнем дублирующих страниц и пропажей части текста. От издательства внимания нуль. Лабиринт удаляет мою рецензию, потому что она нарушает правила сайта и большинству людей будет не интересна.
«Это твоя мелкая проблема, у издательств сейчас такие тиражи! И другие проекты! Ты думаешь у них только один этот проект! Физически невозможно проверить каждую книгу, а техника, ты же печатаешь на принтере, мама, знаешь, что бывают сбои, что-то не пропечатывается…» - увещевает меня дочь… «А как же другие люди? Откуда им узнать, на что обратить внимание при получении книги? Я покупаю столько книг, я не смогу все прочесть сразу!» «Но тебе же вернули деньги, и не все покупают столько книг, сколько ты. Они, наверно, читают свои книги…».
Все-таки, большая удача для меня, что иллюстрации мне не понравились, поэтому:
1) я не вложила книгу с типографским браком в коробку с подарками.
2) Не испытывала ложную гордость от дорогого подарка.
3) Не оконфузилась впоследствии, удивив и огорчив одариваемых!
4) Испытала радость от повторного прочтения книги, спасибо «Речь»!
Текст романа увлекателен и без иллюстраций. Как выпукло выписаны персонажи, их словно видишь! Вот нежный цветочек – маленькая француженка Адель – ребенок, но вполне миниатюрная женщина, а вот самовлюбленная и жестокосердная мисс Ингрэм! А вот кузен Джейн – честолюбец Сент-Джонс, лучезарный красавец, как Аполлон. Свято верующий в обладание конечной истины, но как блекло, почти схематично он изображен на иллюстрации! На мой взгляд, иллюстрации, хотя сами по себе и хороши, не дотягивают до уровня текста. Кроме того, мне хотелось бы увидеть в иллюстрациях больше реалий того времени, потому, что, как правило, для автора такие бытовые мелочи, детали жизни кажутся сами собой разумеющимися, а для нас эти черты времени уже ушли, исчезли.
Евгении Мельниковой, художнице:
Всем не угодишь, поэтому от души желаю Вам творческих удач! Главное, как Вы, Евгения, сами чувствуете свою работу. А мое мнение частное, я не хотела Вас обидеть, наверно, я по-другому вижу героев… В Лабиринте много положительных отзывов в Ваш адрес!
Из современных авторов мне кажется, что также честно и пронзительно пишет Кейт ДиКамилло. Я переживала, что мой ребетенок не очень эмоциональный. Читает книги, а я не вижу реакции. Спрашиваю, тебе жалко героя? В ответ недоуменье. Дала почитать «Удивительное путешествие кролика Эдварда», и слышу всхлипыванья….
Раскраска иллюстраций именно в этой книге мне не понравилась, потому что бесподобные, невероятные иллюстрации Доре выглядят теперь немного иначе, не вполне родными… А дочке иллюстрации понравились, но у нее был другой Мюнхаузен – чудесное астрелевское издание 1997 г с иллюстрациями Светланы Борисовой на итальянской бумаге.
С другой стороны нельзя отрицать: книга очень красивая. Отличная печать, прекрасный шрифт и скругленный корешок! Привлекло и то, что оформление книги воспроизводит...
С другой стороны нельзя отрицать: книга очень красивая. Отличная печать, прекрасный шрифт и скругленный корешок! Привлекло и то, что оформление книги воспроизводит старинное издание (без печати лисьих пятен и мушек).
Книга напечатана в типографии «Омега-Принт»: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Максима Горького, 3
Книга отмечена дипломами. С сайта издательства: “На ежегодном конкурсе Ассоциации книгоиздателей России «Лучшие книги года» в номинации «Лучшая книга для детей и юношества» победителем стала книга пятигорского издательства «СНЕГ» «Приключения барона Мюнхгаузена». Награждение состоялось 1 июня 2018 г. За эту книгу издательство «СНЕГ» также было отмечено дипломом Всероссийской государственной детской библиотеки.”
Прикладываю сканы с сайта издательства. Приводятся фото книг с золотым обрезом и без.
Формат книги: 294х238 мм.
Тираж издания с золотым обрезом: 500 экземпляров.
Тираж издания без золотого обреза: 1000 экземпляров.
Вес: 2.015 кг.
Издание – подарочное, поэтому не рекомендую детям.
Продолжение.
Привожу также фото Алексея Ремизова (1877-1957) и его супруги Серафимы Павловны Ремизовой-Довгелло (1876-1943) из книги Н. Резниковой «Огненная Память», «Пушкинский дом», 2013. На фото Ремизовы выглядят, как мне кажется, гармоничной парой, хотя их брак казался современникам неравным…
Серафима Павловна преподавала русскую палеографию в парижской школе восточных языков, к ней обращались ученые из других стран за расшифровкой и датировкой древних рукописей. Если бы не брак с А....
Привожу также фото Алексея Ремизова (1877-1957) и его супруги Серафимы Павловны Ремизовой-Довгелло (1876-1943) из книги Н. Резниковой «Огненная Память», «Пушкинский дом», 2013. На фото Ремизовы выглядят, как мне кажется, гармоничной парой, хотя их брак казался современникам неравным…
Серафима Павловна преподавала русскую палеографию в парижской школе восточных языков, к ней обращались ученые из других стран за расшифровкой и датировкой древних рукописей. Если бы не брак с А. Ремизовым, с которым она познакомилась в ссылке, как сложилась бы ее судьба? Б. Савенков и другие революционеры надеялись, что она будет террористкой. Еще несколько лет назад мне не удавалось найти в сети ни фотографий Серафимы Павловны, ни каких-либо сведений о ней. Сейчас ситуация изменилась, но о дочери Ремизовых Наташи (1904-1943) – «беленькой Зайки» практически ничего нет. Наташа воспитывалась в семье Серафимы Павловны и родственники были против того, чтобы Наташа жила с родителями с их тяжелым и безденежным бытом. В «Посолони» в рассказе «Мака» описана жизнь Наташи в Берестовце – те относительно безмятежные годы, когда еще не было конфликта с родными С.П. из-за дочери. А в книге Ремизова «В розовом блеске» описаны последующие драматические события.
К сожалению, о Наташе известно очень мало. Вот интересное воспоминание Н. Резниковой: «… Неясный образ Наташи Ремизовой принял для меня конкретную жизненную форму в 1926 г.» Резникова познакомилась у знакомых с бывшей одноклассницей Наташи: «В гимназии мы сидели рядом на парте – Наташа Ремизова. Она лучше всех в классе писала сочинения и с гордостью говорила, что она дочь писателя Ремизова… Она крупная, яркая, с большим темпераментом. У нее светлые серые глаза…».
Наташа прожила недолго. Из книги Н. Резниковой: «Наташа успела получить известие о смерти матери. В своем последнем письме она зовет отца к ним, на родину: «Ты ведь один остался.» ... В 1946 г. пришла весть о смерти Наташи – А.М. Ремизову написала Лидия Павловна. Ремизов думал, что смерть доченри была насильственная, он знал, что немцы, покидая Киев, убивали людей…Впоследствии из письма внука Ремизова Бориса Борисовича стало известно, что смерть Наташи была естественной от сердечного припадка. «Обстановка войны только косвенно повлияла на ее конец: в больнице никого не было и никакой медицинской помощи не могло быть оказано. Жителей Киева немцы угнали за несколько километров от города…» (из книги «Огненная память»)
Борис Ремизов в совем письме Н. Ремизовой далее пишет: «… Что представляла из себя мама, как личность? В общем, дорогая Наталья Викторовна, Вы правы: яркая, крупная, умная, с большим темпераментом и любовью к жизни – к этому надо еще добавить, очень одаренная, если не талантливая (в смысле литературы). Не красивая (она была точной копией А.М.), но симпатичная, в приятном ей дружеском кругу – обаятельная. Выросшая на Украине, она всегда считала себя украинкой, прекрасно знала и любила украинскую литературу, преподавала, как русский, так и украинский язык и литературу в школе… В кругу друзей и на работе она была самим очарованием – веселая, жизнеутверждающая и жизнерадостная, очень компанейская. В семье же – в связи с тем, что ее страшно баловали и вконец избаловали слепо любившие ее тетушки, которые заменили ей мать (особенно Лидия Павловна) – она была нелегким человеком, не менее эгоцентричным, чем Серафима Павловна, очень вспыльчивой, резкой, что во многом объяснялось также и неустроенной личной жизнью: мама была три раза замужем, но прожила свои годы фактически без настоящей семьи.
Она была поистине одаренным человеком, знавшим и очень любившим русскую поэзию. Она сама писала стихи, но она не придавала им значения и часто даже не записывала, а только импровизировала….» (Киев, 28 марта, 1969 г.)
Знакомые и коллеги по цеху считали А. Ремизова слабым человеком, мало приспособленным к жизни, полностью находившимся под влиянием своей супруги, сильной и цельной личности. Но он пережил и ее смерть, и гибель своей дочери. Последующие годы его жизни были творчески плодотворны. У Ремизова были и друзья, и меценаты. И до сих пор кудесник слова находит своих почитателей.
Книга – очень красивая, повторяет издание 1996 Ивана Лимбаха. Но почему-то в книге Нигмы нет ссылки на данное издание, которое стало лучшей книгой России 1996 г., а за иллюстрации к книге «Посолонь» В. Павлова получила Государственную премию им. Ю. Васнецова и диплом 1-й степени.
Привожу сканы с издания 1996 г и Нигмы, 2019. На фото иллюстрации Нигмы слева или снизу.
Обложка издания 1996 нравится мне больше: объемнее, праздничнее за счет золотых снежинок. Цветные иллюстрации в этом издании...
Привожу сканы с издания 1996 г и Нигмы, 2019. На фото иллюстрации Нигмы слева или снизу.
Обложка издания 1996 нравится мне больше: объемнее, праздничнее за счет золотых снежинок. Цветные иллюстрации в этом издании нежнее, так как ближе к синему спектру. В издании 2019 печать ближе красному, ярче. Но и в той и в другой книге качество печати превосходное.
Еще отличия: в книге 1996 имеется интересное предисловие И.Ф. Даниловой «От составителя», которое в издании 2019 отсутствует. Зато в книге Нигмы удобнее читать «Разъяснения» и «Примечания». Примечания И.Ф. Даниловой в книгах не полностью совпадают: некоторые слова встречаются в издании 1996, но отсутствуют в -2019.
Недостатки: на фото 3 видно, что издание 2019 г. немного повело, хотя книга пришла, плотно упакованной. Кроме того, обрезы кажутся «грязными» за счет иллюстраций.
Отмечу, что иллюстрации В. Павловой к книге «Кострома и другие сказки» 2014 г. «Вита-Нова» - другие, не повторяют иллюстрации к изданиям Посолони 1996, 2019.
«Посолонь» Ремизова я впервые прочитала в электронном варианте в сети – просто текст, но слова Ремизова - теплые, земные, идущие «от корней» совершенно очаровали меня, мне даже казалось, что я слышу тихий голос самого Алексея Ремизова. Наверно, не случайно, художник Ф.С. Рожанковский изобразил «Глобусного человечка» в одноименной сказке Н. Кодрянской очень похожим на А. Ремизова.
Есть и другие интересные параллели «Эмиль из Лённеберги» Астрид Линдгрен вышел в 1963, а в «Посолони» - есть рассказы «Богомолье», «Змей» о нашем собственном сорванце - мальчике Петьке. Ремизов позднее эти рассказы выделил в отдельный цикл «Петушок», но книга получилась грустной, тяжелой. Книга «Петушок» была издана в 2015 г. с «вязаными» иллюстрациями Хохловой Анны.
Ремизов считается трудным писателем, но под его обаяние попадали многие. Его книги издавались в частном порядке, пусть небольшими тиражами, но издавались. Поэтому прижизненные издания Ремизова стоят очень дорого. Издание Нигмы с волшебными иллюстрациями В. Павловой порадует, прежде всего, поклонников А. Ремизова.
Продолжение.
Другим автором рисунков к «Малорусской жизни и природы» был художник с подписью T.J.D. (см. предпоследний скан "Сборы на войну"). Имя его не попало на титульный лист. Наверно, это связано с тем, что художник не обладал значительной известностью. Но ведь интересно узнать, кто это был? Сначала из-за латинских букв я вообразила, что это гравер. Поиск гравера не привел ни к чему, пока я не обнаружила свою оплошность на другом рисунке, где кроме обозначения T.J.D. была и...
Другим автором рисунков к «Малорусской жизни и природы» был художник с подписью T.J.D. (см. предпоследний скан "Сборы на войну"). Имя его не попало на титульный лист. Наверно, это связано с тем, что художник не обладал значительной известностью. Но ведь интересно узнать, кто это был? Сначала из-за латинских букв я вообразила, что это гравер. Поиск гравера не привел ни к чему, пока я не обнаружила свою оплошность на другом рисунке, где кроме обозначения T.J.D. была и подпись Паннемакера. Значит, T.J.D.– это художник! Поиск привел меня к интересной статье Михайловской С.В. «Смольгов: загадки знакомых рисунков», в которой и был ответ: это художник Тадеуш Ян Дмоховский (Tadeusz Jan Dmochowski, 1856-1930) , указан в «Slownik artysow polskich i w Polsce dzialajacich»/ T.2 - Widawiectwo Polskiej Akademii Nauk, 1975. В этом словаре также сообщается, что Т.Я. Дмоховский был одним из иллюстраторов очерков Адама Карловича Киркора (Adam Honory Kirkor, 1818-1886) в «Живописной России». Словарь мне не удалось раздобыть. Но в томе 3, часть первая и вторая (Литовское полесье, Белорусское полесье) «Живописной России» на страницах, например, 108, 133, 209 я нашла рисунки со знакомым начертанием T.J.D. Значит, T.J.D. – это действительно Тадеуш Дмоховский! В этом же томе были и рисунки Каразина. Вот и мне удалось хотя бы заглянуть в один из томов капитального издания М.О. Вольфа «Живописная Россия», намного опередившего свое время. И по охвату материала и по исследованиям оно считается уникальным. Что касается Тадеуша Дмоховского, то о нем есть статья в википедии: польско-белорусский живописец и график первой половины ХХ века. Учился в Петербургской академии художеств (1873 -1877).
Адольф Франсуа Паннемакер (1822-1900) – ведущий гравер Гюстава Доре. Родился в Брюсселе. В 1855 г переезжает в Париж со своей семьей. 1859-1874 профессор гравюры. В1889 г. Франсуа Паннемакер выиграл Гран-при на Всемирной выставке. На иллюстрациях часто видна подпись PAN и PANNEMAKER.
Теперь о личных впечатлениях.
1) Кажется, русская классика читана-перечитана, какие могут быть «белые пятна»? Тем не менее, для меня оказались новыми стихотворения Некрасова «Пчелки» и «Дядюшка Яков». Стихотворение «Дядюшка Яков» мне понравилось, особенно строки: Сжалился, дал ей букварь старина: "Коли бедна ты, так будь ты умна!"
2) Очень удивилась, что стихотворение «Косарь» Кольцова опубликовано дважды: в первом томе (с сокращением темы любви героя к дочке старосты). Во втором томе стихотворение «Косарь» тоже приведено не полностью, опубликовано с названием «Сенокос в степи». Хотя, в цикле стихотворений, в котором я его обнаружила, оно оказалось уместным, как относящееся к теме степи.
3) Насчет грамматически ошибок сложно судить. Например, на стр. 19, т.3 увидела: «Как сткло», но это есть и в тексте Вольфовского издания. Нумерация страниц выполнена очень мелким шрифтом, но это было и в оригинальном издании.
Плюсы издания очевидны, а минусы зависят от точки зрения.
К минусам я бы все-таки отнесла раскраску иллюстраций и сочетание современного письма со старым (например, используется устаревшее склонение Шевченки). Но, если абстрагироваться от консервативных пристрастий и оценить раскраску иллюстраций, то она значительно удачнее, чем в книге издательства Снег «Приключения барона Мюнхгаузена». С иллюстрациями Гюстава Доре». Многие иллюстрации в «Родных отголосках» в целом смотрятся неплохо, но считаю, что не стоило раскрашивать буквицы и мелкие рисунки.
В книгах указана возрастная категория: 9+. Издание - коллекционное, бумага – очень хорошая: не для детских лапок. Поэтому больше подходит взрослым.
Прикрепляю фото с телефона.
Рассматриваемый двухтомник представляет собой современное воспроизведение изданий М.О. Вольфа.
Коллекционное подарочное издание. Современная орфография с буквой «ё» и выполненной издательством раскраской иллюстраций.
1 том -128 страниц, 2 том - 104 страницы. Формат - 290х210 мм. Мелованная бумага. Гарнитура BannikovaC. Печать офсетная.
Печатный форзац. Ляссе. Коленкоровый переплет. Тиснение золотой и пигментной фольгой. Трехсторонний золотой обрез. Подарочный футляр. Тираж 1000...
Коллекционное подарочное издание. Современная орфография с буквой «ё» и выполненной издательством раскраской иллюстраций.
1 том -128 страниц, 2 том - 104 страницы. Формат - 290х210 мм. Мелованная бумага. Гарнитура BannikovaC. Печать офсетная.
Печатный форзац. Ляссе. Коленкоровый переплет. Тиснение золотой и пигментной фольгой. Трехсторонний золотой обрез. Подарочный футляр. Тираж 1000 экземпляров. 9+
Отпечатано в типографии «Омега-Принт», 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Максима Горького, 3. 2017 г.
Футляр – тоненький, относится больше к элементу оформления: своеобразная подарочная упаковка – очень красивая, конечно. Сами книги – роскошны!
В 1-й том - «Сборник стихотворений русских поэтов» - вошли стихотворения: 1) Весна (Майков), 2) Весенние воды (Тютчев), 3) Появление весны (Пушкин), 4) Мазай (Некрасов), 5) Весенняя гроза (Тютчев), 6) Садик (Плещеев), 7) Пчелки (Некрасов), 8) Соха (Никитин), 9) Пахарь и цветок (Из Бернса), 10) Рыбка (Фет), 11) Казачья колыбельная песня (Лермонтов), 12) Картинка (Майков), 13) Утро на берегу озера (Никитин), 14) Летний дождь (Майков), 15) Загадка (Жуковский), 16) Песня пахаря (Кольцов), 17) Нива (Жадовская), 18) Урожай (Кольцов), 19) Косарь (Кольцов), 20) Сенокос (Майков), 21) Выезд ямщика (Никитин), 22) Две дороги (И. Аксаков), 23) Влас (Некрасов), 24) Обитель (Козлов), 25) Дядюшка Яков (Некрасов), 26) Рыбная ловля (Майков), 27) Нива (Майков), 28) Гнездо ласточки (Никитин), 29) Всенощная (И. Аксаков), 30) Вечер (И. Аксаков), 31) Песня девушек (Пушкин), 32) Ласточки (Майков), 33) Бородино (Лермонтов), 34) Осень (Пушкин), 35) Слезы (Тютчев), 36) Осень (Баратынский), 37) Зима пришла (Пушкин), 38) Зимняя дорога (Пушкин), 39) Изба, 40) Березка (Фет), 41) Зимний вечер (Пушкин), 42) Деревенский сторож, 43) Обоз (Никитин), 44) Крестьянская пирушка (Кольцов), 45) Святки (Жуковский), 46) Бесы (Пушкин), 47) Генерал Топтыгин (Некрасов), 48) Мужичок с ноготок (Некрасов), 49) Дедушка (Никитин), 50) Ветка Палестины (Лермонтов).
Во 2-й том - «Малорусская жизнь и природа» - вошли: 1) Степь (Фет), 2) Полдень в степи (Никитин), 3) Вечер в степи (Фет), 4) Ночь в степи (Никитин), 5) Гонец (Пушкин), 6) Ночлег чумаков (Кольцов), 7) Молодка (Шевченко), 8) Кобзарь (Шевченко), 9) Жизнь в степи (Никитин), 10) Сенокос в степи (Кольцов), 11) Станица (Никитин), 12) Дон (Пушкин), 13) Тополь (Шевченко), 14) Могила в степи (Кольцов), 15) Малороссия (А. Толстой), 16) Днепр в половодье (Фет), 17) Утро над Днепром (Шевченко), 18) Вечер (Шевченко), 19) Соловьи (Некрасов), 20) Сиротка (Шевченко), 21) На гребле (А. Толстой), 22) Гаданье (Минаев), 23) У колодца (Минаев), 24) Пасека (Минаев), 25) Ярмарка (Никитин), 26-34) Отрывки из поэмы «Работница» (Шевченко), 35) Сборы на войну (Шевченко), 36) Возвращение с войны (Мей), 37) Полтавский бой (Пушкин), 38) Киев (Минаев).
Подготовил издания литератор, историк всеобщей и русской литературы, переводчик, популяризатор, критик и редактор Петр Николаевич Полевой (1839-1902). По воспоминаниям С.Ф. Либровича, сотрудника М.О. Вольфа, жизнь Полевого была «трудна и терниста», как издателя его преследовали тяжелейшие неудачи. В 1881 -1882 г Полевой работал у Вольфа, который в буквальном смысле спас П.Н. от нищеты.
«Сборник стихотворений русских поэтов» проиллюстрировал Иван Степанович Панов (1844-1883) - книжный график и офортист. Художник происходил из очень бедной семьи. Чтобы учиться, ему приходилось много работать. К сожалению, художник не получил образования, соответствующего его способностям. Иллюстрации Панова к «Родным отголоскам» подкупают светлой поэтичностью и задушевностью. Изящные виньетки и множество красивых буквиц делают книгу нарядной. Не случайно критики считали эту работу лучшей. В 1999 г. вышло шикарное факсимильное издание «Фондом Столярова» книги «Альбом русских народных сказок и былин», 1875 г., издательства Г. Гоппе – чудесный подарок для всех, кто интересуется отечественной культурой и книжными раритетами. Наряду с другими художниками в оформлении «Альбома…» принимал участие и Панов.
Ко второму тому: «Малорусская жизнь и природа» большую часть рисунков выполнил Николай Николаевич Каразин (1842-1908) - художник, «боевой баталист», этнограф и писатель. Каразин был известнейшим человеком своего времени. Сама его жизнь представляет собой увлекательнейший роман, привлекая интерес к его произведениям, тем более что Каразин обладал несомненным художественным дарованием. Его иллюстрации кажутся выполненными с фотодокументальной точностью. Но особенно хороши изображения лошадей, в которых мастерски передано и напряжение стремительного бега, и неспешная грация на отдыхе. Композиции с лошадьми и воинами, мне кажутся наиболее интересными в творчестве художника.
Прикрепляю сканы с сайта издательства.
Роскошная книга! Толстые крышки переплета, толстая мелованная бумага. Сильных бликов я не обнаружила, но небольшой глянец есть.
Шикарная обложка. Множество красочных иллюстраций с изображениями батальных сцен, драматических эпизодов Отечественной войны 1812 г., галерея портретов исторических деятелей - все это в совокупности составляет и живописную, и историческую канву замечательной повести С. М. Макаровой. Поэтому новое оформление повести удачное, но почему-то не указаны имена художников,...
Шикарная обложка. Множество красочных иллюстраций с изображениями батальных сцен, драматических эпизодов Отечественной войны 1812 г., галерея портретов исторических деятелей - все это в совокупности составляет и живописную, и историческую канву замечательной повести С. М. Макаровой. Поэтому новое оформление повести удачное, но почему-то не указаны имена художников, что, конечно, снижает познавательную ценность данного издания.
К работе Николая Николаевича Каразина (1842-1908), русского художника, писателя и путешественника, относятся выразительные заставки, а также множество рисунков, некоторые их которых раскрашены в данном издании. Особенно хороши изображения военных эпизодов, ведь сам художник – офицер и военный корреспондент-иллюстратор. Каразина называли «русским Доре», потому что, как и Доре, он сразу писал кистью на деревянной доске, создавая тоновые гравюры. Художник некоторое время учился у французского гравера Ф. Жило и, в частности, Каразин посещал мастерскую Г. Доре.
Текст повести привлекает отсутствием сентиментальности, реализмом без смакования ужасов войны, теплым отношением к простым людям. В повести много занятных бытовых сценок, беглых зарисовок национальных характеров. А исторические персоны! Разве можно забыть колоритный образ австрийского князя Шварценберга! Эта фамилия многое скажет людям, интересующимся и современной политикой. Но эта фамилия – на поверхности, ее трудно не заметить.
Теперь о бедах издания. Мой экземпляр имеет существенный недостаток: небольшой разлом в центре книги и плохо проклеенный переплет: при раскрытии книги у корешка бумага отходит с форзацев. Как объяснили мне в реставрационной мастерской, куда я отнесла книгу для лечения, такой дефект получается, потому что нет марли, на которую должна производиться наклейка, бумага тяжелая, используются тонкие нити для прошивки. К сожалению, это частая беда современных изданий. Поэтому проверяйте книгу сразу при получении.
Продолжение.
Переводы Ивана Сергеевича Тургенева (1818-1883) к сказкам П. относятся к коллективной работе: Тургеневу не удалось уложиться в сроки, поэтому он поручил переводы другим лицам. «В результате писатель перевел сам только «Волшебницу» («Les Fees») и «Синюю бороду» («La Barbe-bleu»). Остальные семь сказок (из девяти вошедших в книгу) были переведены Н.В. Щербанем при участии Н.Н. Рашет… За недостатком времени Тургенев не смог отредактировать переводы, сделанные другими участниками...
Переводы Ивана Сергеевича Тургенева (1818-1883) к сказкам П. относятся к коллективной работе: Тургеневу не удалось уложиться в сроки, поэтому он поручил переводы другим лицам. «В результате писатель перевел сам только «Волшебницу» («Les Fees») и «Синюю бороду» («La Barbe-bleu»). Остальные семь сказок (из девяти вошедших в книгу) были переведены Н.В. Щербанем при участии Н.Н. Рашет… За недостатком времени Тургенев не смог отредактировать переводы, сделанные другими участниками издания» (Кийко Е.И.)
Николай Васильевич Щербань (1834–1893) - российский журналист и публицист, постоянный корреспондент «Московских ведомостей» и «Русского вестника».
Наталья Николаевна Рашет - переводчица, близкий друг поэта К.К. Случевского, хорошо знала Н.А. Добролюбова, И.А. Гончарова, A.M. Жемчужникова. В 1866 году Тургенев подарил «Волшебные сказки» дочери Н.Н. Рашет Маше.
О самом авторе сказок: Шарль Перро (1628-1703) поэт, критик, видный королевский чиновник и член Французской академии наук с 1671. В 1697 в Париже издается сборник «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с моральными поучениями» под именем сына П. Убедительных подтверждений авторства сына нет, поэтому считается, что автором является сам П. Кроме сказки «Рикке-хохолок», которую П. сочинил сам, остальные являются литературной обработкой. Но П. убрал брутальные подробности, привнес в народные сказки изящную легкость и придумал запоминающиеся живописные детали, как, например, красная шапочка, сапоги для кота, что, конечно, способствовало ошеломляющему успеху его сказок.
«Красная Шапочка» в варианте П. не имеет счастливого конца. В последующих литературных версиях история К.Ш. получает дальнейшее развитие:
в 1800 г. в стихотворной пьесе «Жизнь и смерть Красной Шапочки» Людвига Тика появляется охотник, убивающий волка, а в сказке братьев Гримм в 1812 г. - охотник вызволяет бабушку и К.Ш. из волчьего брюха. В советских переводах - спасительную миссию осуществляют дровосеки (например, перевод под редакцией Маршака, А. Введенского, пересказ М. Булатова).
Возможно, что и эта кровавая развязка будет преодолена в дальнейшем. Мне лично очень понравилась история «Красной шапочки», как ее увидел А. Ломаев.
Рассматриваемая книга – «новодел» издания М.О. Вольфа 1867 г. Раскраску иллюстраций выполнило само издательство. Книга получилась очень красивой. Печать иллюстраций превосходная, на многих изображениях хорошо читаются парные факсимиле: G Dore и PANNEMAKER, G Dore и PISAN и другие.
G Dore – это, конечно же, Гюстав Доре (06.01.1832 – 23.01.1883), несравненный, блистательный французский художник и гравер. Вундеркинд, художественный талант которого проявился рано: по одним источникам - в 5 лет,...
G Dore – это, конечно же, Гюстав Доре (06.01.1832 – 23.01.1883), несравненный, блистательный французский художник и гравер. Вундеркинд, художественный талант которого проявился рано: по одним источникам - в 5 лет, по другим - в 4 г. Трудно поверить, но Д. не получил специального образования! Тем не менее, он стал самым знаменитым художником своего времени. Д. сотрудничал с другими граверами, которые по выполненным им собственноручно композициям заканчивали работу.
Иллюстрации к сказкам П. выполнены в романтическом стиле, и сразу же получили восторженные отзывы. Вместе с Д. над иллюстр. работало 11 лучших граверов, например:
Элиодор Пизан (1822-1890) - живописец, гравер, иллюстратор, литограф; выставлялся в Парижском Салоне с 1849. Получил звание кавалера Почетного легиона в 1883.
Франсуа Паннемакер (1822-1900) – бельгийский гравер. В 1855 переехал в Париж, был ведущим гравером Гюстава Доре. В 1863 гравировал французские банкноты номиналом 100 франков. В 1889 получил Гран-при на Всемирной выставке в Париже.
Луи Генри Бревье (1797-1869) создал около 3000 работ.
Шарль Моран (1824-1904) большую часть жизни работал гравером в Париже. Выставлялся в парижском Салоне между 1863 и 1881.
А вот как появилась идея издать сказки П. в России: «В 1862 г. парижский издатель Ж. Этцель (J. Hetzel) выпустил издание сказок Перро с иллюстрациями Гюстава Доре. Тогда же он обратился к Тургеневу с предложением перевести сказки Перро на русский язык и написать к ним предисловие, обращенное к русским читателям. Книгу взялся издать петербургский книгопродавец М. О. Вольф.» (Е.И. Кийко комментарии: И.С. Тургенев Предисловие к переводу «Волшебных сказок» Шарля Перро, Полное с/с и писем в 30 т. 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1982. Т.10.)
Маврикий Осипович Вольфа (1825-1883) - основатель издательства «Товарищество М.О. Вольф», просуществовавшего до 1917. У Вольфа дело книгоиздания и книжной торговли осуществлялось с грандиозным размахом, что позволило Н.С. Лескову шутливо заметить: «Маврикий - единственный царь русской книги. Его армия разбросана от Якутска до Варшавы, от Риги до Ташкента, в его руках судьба литературы». Для изданий с иллюстрациями Доре Вольф заказывал в Париже подлинные деревянные доски-клише.
Перевод сказок П. с предисловием Тургенева вышел из печати в Лейпциге в феврале 1866. В том же году сказки были изданы Вольфом и в России. «Волшебные сказки» П., как и другие подарочные издания Вольфа, восхищали современников высочайшим полиграфическим качеством и вкусом.
Книгу получила в идеальном состоянии в типографской пленке.
Год издания: 2013
Том 1:
ISBN: 978-5-93898-431-8
На фронтисписе: Сельма Лагерлеф. Фото А. Йонасона. 1900-е гг.
Страниц: 344
Иллюстраций: 97
Приложения:
Л.Ю. Брауде. Сельма Лагерлеф и мир ее творчества.
Л.Ю. Брауде. От переводчика
Л.Ю. Брауде. Комментарии
Том 2 :
ISBN: 978-5-93898-432-5
На фронтисписе: Сельма Лагерлеф. Фото А. Бломберга. 1906 г.
Страниц: 448
Иллюстраций: 109
Приложения:
Л.Ю. Брауде....
Год издания: 2013
Том 1:
ISBN: 978-5-93898-431-8
На фронтисписе: Сельма Лагерлеф. Фото А. Йонасона. 1900-е гг.
Страниц: 344
Иллюстраций: 97
Приложения:
Л.Ю. Брауде. Сельма Лагерлеф и мир ее творчества.
Л.Ю. Брауде. От переводчика
Л.Ю. Брауде. Комментарии
Том 2 :
ISBN: 978-5-93898-432-5
На фронтисписе: Сельма Лагерлеф. Фото А. Бломберга. 1906 г.
Страниц: 448
Иллюстраций: 109
Приложения:
Л.Ю. Брауде. Комментарии
О художнике этой книги: Борис Диодоров (без портрета).
Формат: 70х100/16. Бумага мелованная G-Print.
Переплетный материал: натуральная кожа Cabra.
Тиснение фольгой Kurz 6 цветов.
Гарнитура OldBaskerville. Печать офсетная.
Тираж: 1100 экз. Усл. печ. л. 27,74.
Отпечатано в Bookwell OY, Finland, Porvoo
Издание безупречное. Книгу и сопутствующую информацию можно посмотреть на сайте издательства.
Иллюстрации Б. Диодорова совершенны. Художник изобразил не обычных серых гусей, а белоснежных гусей-лебедей, красотой которых можно бесконечно любоваться. Конечно, в использовании образов лебедей можно усмотреть и непосредственные аллюзии на «Диких лебедей» Андерсена, и на русскую народную одноименную сказку, и т.д. Да и сами по себе лебеди - древнейшие символы, тесно связанные с темой жизни и смерти, одиночества. Это кажется близким новеллам «Удивительного путешествия Нильса…», в которых часто возникают темы смерти, жестокости и равнодушия. Но в иллюстрациях Бориса Диодорова с его божественно прекрасным миром нет никакого трагического подтекста, наоборот, их гармония во многом смягчает и внешне упорядочивает раздробленный сюжет книги.
Долго не решалась приобрести эту книгу, очень смущало то, что иллюстрации Доре раскрашены, цена казалось завышенной. Но открыв книгу, словно встретила старого друга! Книга в классическом оформлении, где все продумано: и удобство чтения, и эстетическое наслаждение. Наверно, я подустала от чудачеств издательств и вычурной книжной продукции. Данная книга, конечно, роскошна! Блок прошитый. Бумага очень хорошего качества, мелованная. Страницы гладкие. На форзацах – красная шершавая бумага,...
Очень люблю перевод И.Тургенева, в котором сохранен церемонный строй речи и изысканная французская галантность. Но есть некоторые нюансы:
1) Красной шапочке и ее бабушке не придут на помощь дровосеки, волк так и останется безнаказанным.
2) Сказка о спящей красавице представлена в полной версии с людоедкой свекровью. И, конечно же, здесь описаны подарки, которые приготовили король и королева для фей: футляры из чистого золота с золотой ложкой, вилкой и ножиком, усыпанные бриллиантами и рубинами. Эта деталь в детстве мне казалось очень важной. Но почему-то ее часто пропускают в современных изданиях. Мне кажется, что от этого сказка бледнеет и теряет свое очарование.
3) «Мальчик- с-Пальчик обеспечил всю свою семью. Он доставил отцу место, братьям – тоже и таким образом пристроил всю семью» - прекрасный пассаж, который, я думаю, понравится, прежде всего, взрослым.
К достоинствам данного издания можно отнести превосходную печать иллюстраций Г. Доре. Я сначала просто любовалась, затем вооружилась лупой, чтобы рассмотреть едва заметные детали. И, о чудо! На большинстве иллюстраций мельчайшие детали оказались различимы, как это и полагается на настоящих гравюрах. Но здесь воспроизведение и очень приличного качества! Страшно подумать, сколько стоит сейчас оригинальное издание 1867 года!
С исторической точки зрения любопытно предисловие И. Тургенева, в котором он защищает волшебную сказку, как необходимый элемент детства. В советской России в конце 20-х – начале 30-х гг были «серьезные» дискуссии по поводу правомочности волшебной сказки и даже гонения на сказку. Но эта тема «бесполезности волшебной сказки», к сожалению, иногда всплывает снова.
Теперь о недостатках издания:
1) порядок двух иллюстраций в сказке «Синяя борода» перепутан: сначала идет изображение, когда жена Синей бороды рассматривает со своими соседками и приятельницами его богатства, а затем идет сцена, которая должна предшествовать: Синяя борода перед своим отъездом вручает ключ своей жене с наказом не открывать этим ключом каморку.
2) В сказке «Волшебница» на стр.104 помещена загадочная иллюстрация, которую я не смогла соотнести ни с одной из сказок книги. Старик в очках и в саване (?), с серпом, сидящий на склепе (?); три совы - на переднем плане; горбоносый вельможа, о чем-то спрашивающий старика. Вероятно, данная иллюстрация была и в оригинальном издании, но она явно не уместна.
3) Рисунок на обложке очень красивый, но боюсь, что позолота может потерять со временем вид. Кроме того, данное оформление придает изданию дешевый вид. Думаю, что обложка выглядела бы более представительной, если бы рисунок был рельефным: углубленным или выпуклым.
4) Не демократичная цена – остроту вопроса частично смягчают скидки.
Отмеченные недостатки, конечно, за исключением цены, мелкие и в целом не портят впечатление от книги, которая издана с любовью и знанием дела.
Уважаемое издательство, благодарю Вас за интерес, проявленный к моей рецензии. Я очень ценю Вашу работу и желание подарить новую жизнь замечательным детским книжкам советского периода! Я нисколько не возражаю, что старые издания могут иметь те или иные отличия. Современные издания в этом смысле - не новаторы и тоже вносят изменения в переиздания. Мне, к сожалению, не удалось увидеть оригинальные советские издания данной сказки с иллюстрациями В. И. Таубера. Поэтому я не претендую на полноту или...
1) для целей вырезывания окошка, меня увлекло это занятие;
2) в Вашем издании на странице 16 экспрессивный петух гонит лису почему-то обратно к зайкиной избушке, изображенную на следующей странице. Кажется, что своим напором они сметут эту избушку вместе с зайцем и восторженной публикой. Было бы правильнее, если бы петух гнал лису от избушки зайца. Но это лишь мое личное мнение.
Желаю Вам успехов! И надеюсь, что Ваши книжки порадуют всех любителей хорошей детской книги.
С уважением, Ольга
Жаль, что в этом издании не прорезаны окошки. Но их можно вырезать самостоятельно, за исключением последнего: 16 и 17 иллюстрации перепутаны местами. Кроме того, в вырезанном окошке на странице 12 изображение лисы занимает не центр, как задумано, а смещено чуть влево и вверх, в результате виден воротник медведя. Если вырезать окошки, то лучше со стороны объявления «зайца нет, стучите лисе». Но я, конечно, никого не призываю вырезывать окошки, дабы не испортить по неосторожности книжку. Тем...
Иллюстрации мне очень понравились: ушедший быт, все герои острохарактерные и живописные. Но печатали со сканов, поэтому цвета, где-то резкие, где-то блеклые.
Книга, возможно, покажется непривычной, потому что современная эстетика и вкусы значительно изменились. Вариант с прорезанными окошками был бы гораздо интереснее и удачнее для книжки.
В аннотации к книге «Речи» упоминается замечательное издание 1948 года, в котором
иллюстрации, суперобложка, переплет и титул выполнены художником Василием Баюскиным (1898-1952). С его же иллюстрациями вышла «Малахитовая шкатулка» в 1952 года, но переплет и титул выполнил уже другой художник - В. Носков. Издание 1952 года выглядит проще по оформлению и выпущено большим тиражом 150 000 экз.
Остановлюсь на издании 1948 года, так как книга «Речи» сравнивается именно с этим изданием. В книге...
иллюстрации, суперобложка, переплет и титул выполнены художником Василием Баюскиным (1898-1952). С его же иллюстрациями вышла «Малахитовая шкатулка» в 1952 года, но переплет и титул выполнил уже другой художник - В. Носков. Издание 1952 года выглядит проще по оформлению и выпущено большим тиражом 150 000 экз.
Остановлюсь на издании 1948 года, так как книга «Речи» сравнивается именно с этим изданием. В книге 1948 года содержится 17 цветных вклеек, а также фотопортрет П.П. Бажова. Акварельные иллюстрации, выполненные художником В.С. Баюскиным очень нежны. Шрифт в книге довольно крупный, удобен для чтения. Но особое восхищение вызывает красота суперобложки, напечатанной в восемь «прогонов». Именно суперобложка, выполненная из очень плотного материала, является изюминкой издания 1948 года. Бажов высоко оценивал работу Баюскина и данное издание имелось у самого писателя. Книга 1948 года была выпущена небольшим тиражом и является редкостью. Это действительно роскошное издание, в котором продумана каждая деталь и все гармонично.
Что касается нового издания. Мне кажется, что издательство хотело создать новую красивую книгу с помощью современных технологий, но, на мой взгляд, слишком переусердствовало, совершенно забыв о чувстве меры. В результате получилась громоздкая и помпезная книга, с ненужным украшательством, разрушающим целостность книги. Серьезным минусом считаю, что размещение иллюстраций не соответствует тексту. И хотя на обратной стороне каждой иллюстрации имеется соответствующая ссылка к тексту и названию сказа, это не сильно утешает. Очень неудобно читать текст и видеть иллюстрацию к другому сказу. Не понравилось также, начертание шрифтов заголовков, буквиц и нумерации страниц. Сама книга тяжелая, не очень удобно смотреть и держать в руках.
Теперь о плюсах нового издания. Иллюстраций в новом издании больше, чем в книге 1948 года. В основном добавлены черно-белые иллюстрации. Некоторые цветные иллюстрации заменены другими. Печать иллюстраций на высоком уровне. Формат их немного больше, чем в издании 1948 года (примерно на сантиметр в длину и ширину). Качество бумаги и печать текста очень хорошее. Шрифт текста крупный, удобный для чтения. Качество суперобложки превосходное, за исключением оформления. В конце книги имеется словарь с объяснениями слов. Книга не имеет запаха.
В целом книга мне не понравилась. Думаю, что не стала бы ее покупать, если бы увидела в бумажном виде. Книгу портит дизайн и несоответствие иллюстраций тексту.
Выходные данные с последней страницы:
Формат 84х108/16
Гарнитура Charter. Бумага мелованная.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 22,68
Доп. Тираж 1500 экз.
TNM PRINT s.r.o.
Новэ Место 14
Хлумец над Цидлиной 503 51
Чешская республика
www.tnm.cz
mail.: tnm@tnm.cz
тел.: +420 495 480 878
Представительство типографии в России:
ООО «Ино Пресс». www.ino-press.com
Плюсы издания:
- качественная печать,
- хорошая плотная матовая бумага,
- шрифт крупный, текст удобен для чтения....
Формат 84х108/16
Гарнитура Charter. Бумага мелованная.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 22,68
Доп. Тираж 1500 экз.
TNM PRINT s.r.o.
Новэ Место 14
Хлумец над Цидлиной 503 51
Чешская республика
www.tnm.cz
mail.: tnm@tnm.cz
тел.: +420 495 480 878
Представительство типографии в России:
ООО «Ино Пресс». www.ino-press.com
Плюсы издания:
- качественная печать,
- хорошая плотная матовая бумага,
- шрифт крупный, текст удобен для чтения. Опечаток при поверхностном осмотре не обнаружено.
- блок прошитый и прочный,
- толстые надежные крышки переплета,
- приятный книжный запах.
Книга тяжеловата.
Минусы издания: картонный корешок. Легко могут появиться надрывы верха и низа, книга требует бережного обращения и хранения.
Предыдущего издания данной книги я не видела, но судя по другим книгам, выпущенным раннее в данной серии, это издание не уступает им в исполнении и можно отнести к разряду высококачественных.
Книга посвящена исследованию созданного Ремизовым шуточного общества Обезьяньей Великой и Вольной Палаты. Она содержит обширную и разнообразную подборку переписки, воспоминаний, фрагментов произведений Ремизова, реальных событий, а также графических работ писателя. Много внимания уделено авторскому анализу символики графических образов Обезьяньей палаты, созданных Ремизовым.
Тема исследования очень специфична, но, несмотря на это, добросовестно раскрыта. Однако главная особенность книги – это...
Тема исследования очень специфична, но, несмотря на это, добросовестно раскрыта. Однако главная особенность книги – это публикация редких и труднодоступных материалов, а также восстановление забытых или мало известных имен, прежде всего русской эмиграции.
К достоинствам данного издания можно отнести:
1) отсутствие запаха,
2) очень демократичная цена,
3) твердый переплет,
4) плотная белая бумага,
5) читабельный шрифт,
6) хорошая печать иллюстраций.
К недостаткам я бы отнесла большой формат и вес, из-за которых книга занимает много места и ее не очень удобно читать. Несмотря на то, что издание достаточно любопытно и познавательно, автор возможно излишне глубоко погружается в исследуемую тему. Так, наибольший интерес у меня вызвали разделы, имеющие более широкий контекст.
Личность Ремизова во многом необычна и притягательна, поэтому современники считали его «немножко колдуном». И, конечно же, его игры и мистификации – лишь внешние атрибуты его творчества и образа жизни, интриговавшие людей, как тогда, так и сейчас.
На мой взгляд, книга будет полезна интересующимся А.Ремизовым и русской культурной элитой первой половины ХХ века, а также русским авангардом.
В издательстве «Детская литература» вышла небольшая по формату книжка П.П.Ершова «Конек-горбунок» с иллюстрациями Е.Самокиш-Судковской (1863-1924). Аналогичное издание выпускалось «Детской литературой» в 2008, 2002 гг. Были ли другие современные издания «Конька-Горбунка» с иллюстрациями этой художницы трудно сказать, поэтому данная книга, возможно, будет любопытна тем, кто хочет познакомиться с ее работами, а также тем, кто интересуется русским модерном начала XX века.
Не являясь поклонницей...
Не являясь поклонницей творчества Е.Самокиш-Судковской, хочу отметить, что ее иллюстрации к «Коньку-Горбунку» бесспорно удачны, покоряют своей сдержанностью, романтичностью, а также гармоничным соответствием тексту.
Художница создала самобытные, легко узнаваемые образы. Это и хитроватые мужички, братья Ивана; и грозный величественный царь. Вот царь сгорбившись, пристально рассматривает перо жар-птицы. Холодно и сосредоточенно лицо царя, борода его кажется белоснежной, руки теряются в ползучих тенях, кляксами расплывшихся по постели, а за спиной царя зловещим призраком выросла его тень. Вся сцена выглядит напряженной и тревожной. Иной портрет царя можно увидеть на иллюстрации Н. Кочергина: царь расслаблен, он тешится занятной диковинкой – пером жар-птицы, и картина в теплой янтарной гамме выглядит мирно. Царь Кочергина выглядит более доступным, более человеческим, чем холодный, порой ледяной образ, созданный Самокиш-Судковской.
Не менее интересна и Царь-девица Самокиш-Судковской. Ее непокорная, своенравная царевна не пощадит своего постылого жениха. Близким трактовке художницы выглядит образ Царь-девицы в ранних работах В.Милашевского. И совсем иначе выглядит нежная царевна Кочергина, в которой нет намека на строптивость или независимость, которую легче представить плачущей, чем требующей от царя купания в кипящих котлах.
Замечательны и другие образы, созданные Самокиш-Судковской. Очень тепло изображена Месяц Месяцович; великолепен и мужествен Чудо-юдо рыба-кит, однако не вызывающий сочувствия, как изнемогающий в заточенье островного бытия рыба-кит Милашевского.
Мне кажется, что маленьким детям будут ближе иллюстрации Милашевского или Кочергина. А изысканные иллюстрации Самокиш-Судковской понравятся более взрослым читателям.
К плюсам издания можно отнести: компактность, небольшой вес, наличие портрета П.П. Ершова, наличие предисловия и словаря с ударениями В.П. Аникина, крупный читабельный шрифт, много черно-белых иллюстраций в классическом оформлении, очень умеренная цена. Качество печати – удовлетворительное. К минусам можно отнести тонкую бумагу с просвечивающим текстом.
Приятно, что в серии «Школьная библиотека» издательство «Детская литература» выпустило «Конька-Горбунка» с замечательными иллюстрациями Самокиш-Судковской, но жаль, что в книге нет хотя бы небольшой справки о жизни и творчестве художницы, это бы увеличило познавательную ценность данного издания.
Издание производит приятное впечатление, мне понравилось, что: 1) книги не пахнут, 2) жесткий переплет, 3) хорошая белая бумага, 4) читать удобно, так как шрифт не очень мелкий и разметка текста неплохая, 5) книгу удобно держать в руках, 6) много черно-белых иллюстраций в тексте, а также имеются цветные вкладки, 7) наличие информативной вступительной статьи, 8) наличие заводской упаковки.
Черно-белые иллюстрации немецких художников Ф. Грот¬-Иоганна и Р. Лейнвебера были созданы для...
Черно-белые иллюстрации немецких художников Ф. Грот¬-Иоганна и Р. Лейнвебера были созданы для подарочного издания «Детских и семейных сказок» братьев Гримм в Штутгарте в 1895 г., которое впоследствии было переиздано на основных европейских языках. Иллюстрации Ф. Грот¬-Иоганна и Р. Лейнвебера признаны шедевром книжной графики. В книге много изящных небольших черно-белых иллюстраций, а полностраничные мне показались слишком темными. Возможно, что качественную печать старинных черно-белых иллюстраций трудно осуществить по многим причинам.
Цветные иллюстрации принадлежат английскому художнику А. Рэкхему, и добавление его работ в данное издание, возможно, является маркетинговым ходом со стороны издательства. Каждая иллюстрация сопровождается названием сказки и небольшой цитатой по смыслу. Печать иллюстраций неплохая, но мне кажется, что они выглядят гораздо интереснее в большем формате.
Вступительная статья «Волшебный мир братьев-сказочников» Анны Бариновой содержательна в биографическом плане и историческом контексте. В книге нет послесловия и комментариев. Названия сказок могут отличаться от других изданий.
Дизайн обложки интересен, но я не люблю позолоту, которая может со временем отойти, и книга быстро потеряет свой вид. Гладкость обложки вызывает ощущение тонкости переплета, хотя это обманчивое впечатление. Мне бы больше понравилось, если бы обложка была шероховатой и более плотной.
Относительно переводчиков, я, к сожалению, не могу выделить, чей перевод лучше, или выделить любимый.
Приятным сюрпризом для меня оказалась сказка, которая в данном издании называется «Верный Иоганн». Существует аналогичная феерическая сказка у Карло Гоцци «Ворон» (по Гоцци К. «Сказки для театра» М.: Искусство, 1956), интересно было познакомиться и с немецким вариантом. Трогает в этой сказке красота чувств, благородство верности. Хочется отметить также сказку «Семь воронов». Ее символика завораживает, и обсуждать ее можно долго. К достоинствам сказок братьев Гримм следует отнести занимательность и отсутствие морализаторства. Их очарование составляет вера в силу доброго сердца, как бы ни тяжелы были испытания. Не нужно быть супергероем, чтобы одолеть могущественных великанов, злых волшебниц и волшебников, достаточно быть просто человеком, добрым и милосердным, а жадность, корысть, эгоизм и жестокость всегда наказываются.
Книгу можно порекомендовать, как относительно недорогой бюджетный вариант, который выдержит частое чтение.
Не знаете, что почитать?