Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Конек-горбунок | +15 |
Детям | +9 |
Поллианна | +3 |
Земля. Долгий путь вокруг | +3 |
Немножко про кошку | +2 |
ЧИТАТЬ ВСЕМ! ВАША ДУША СКАЖЕТ СПАСИБО!
Потрясающая книга, потрясающая Татьяна Мужицкая, потрясающая трансформация. Вместе с автором в процессе прочтения вы проходите несколько этапов психологической трансформации на пути изменения своей жизни к лучшему. Вы учитесь любовному взаимодействию с миром: как брать ресурсы и любовь, как давать тепло и любовь и как наслаждаться этой жизнью, жить «легко и радостно». Книга содержит множество применимых на практике упражнений, которые помогают не просто...
Потрясающая книга, потрясающая Татьяна Мужицкая, потрясающая трансформация. Вместе с автором в процессе прочтения вы проходите несколько этапов психологической трансформации на пути изменения своей жизни к лучшему. Вы учитесь любовному взаимодействию с миром: как брать ресурсы и любовь, как давать тепло и любовь и как наслаждаться этой жизнью, жить «легко и радостно». Книга содержит множество применимых на практике упражнений, которые помогают не просто хорошо провести время в компании приятной книжули, но и реально изменить свою жизнь! Книга написана доступным языком, читать интересно, готовьтесь смеяться и плакать! Очень порадовало качество печати. Книгу приятно держать в руках, классная тактильная обложка, хорошая плотная бумага, интересное визуальное оформление основных мыслей и разделов книги, одно сплошное удовольствие, короче говоря, а не книга. Всем создателям данного шедевра спасибо и БРАВО АВТОРУ! Спасибо, ЛАБИРИНТ, за возможность приобретать такие классные книги по хорошей цене, с быстрой доставкой и отличным сервисом!
отвратительное качество, пользоваться неудобно. Дешевый - и очень плохой.
Алешина Светлана, а кто переводчик? Я читала в переводе Иванова — Устиновой, и в плане речи это было очень! (Спорить насчет содержания смысла не вижу — это на любителя)
Хотя найти этот перевод — большая проблема(((
Полностью соглашусь с уважаемым рецензентом ТЛВ относительно перевода Иванова–Устиновой!
Да, Батищевой продается много (и хорошо изданной!), да, она вполне качественна, но есть, как говорится, нюансы! Процитирую только один момент, который в свое время оказался очень важен для меня.
Батищева:
"Но, тетя Полли! Тетя Полли, ты не оставила мне времени просто на то, чтобы... чтобы жить!
— Жить? Что ты хочешь сказать? Как будто ты не живешь все время!"
Иванов–Устинова:
"...
Да, Батищевой продается много (и хорошо изданной!), да, она вполне качественна, но есть, как говорится, нюансы! Процитирую только один момент, который в свое время оказался очень важен для меня.
Батищева:
"Но, тетя Полли! Тетя Полли, ты не оставила мне времени просто на то, чтобы... чтобы жить!
— Жить? Что ты хочешь сказать? Как будто ты не живешь все время!"
Иванов–Устинова:
" Но тетя Полли! — испуганно крикнула Поллианна. — Тетя Полли! Когда же я буду жить? Вы мне совсем не оставили времени.
— Жить? — удивленно подняла брови тетя Полли. — Не понимаю, что ты имеешь в виду, дитя мое? Все мы живем, пока Господь не приберет нас к Себе. И ты живешь, чем бы ни занималась."
Да, я все понимаю про то, что "первое впечатление " (я впервые читала именно вторую версию и, купив Батищеву, зацепилась именно за это место — трудно формулируемая, но какая-то неудовлетворенность была совершенно очевидна. Настолько, что я даже села гуглить переводы, чтобы понять, какой искать) и т.п., но насколько тоньше подана эта основная для книги мысль во втором варианте! это "жить", такое разное для героинь, просто по умолчанию разное — поэтому "просто" перед ним (у Батищевой) совсем не смотрится. Это "просто" — уже не девочкино, это авторская (переводчицкая?) рефлексия, логическое выделение, акцент, который невозможен у Поллианны — она же не рефлексирует, а проживает.
Словом, извините за лингвистические тонкости, спасибо дорогой М.Батищевой за качественную работу (некто С.Магомет, чтоб вам стыдно было!), но подарю-ка я свежекупленную (Батищева) версию подруге и поищу перевод дуэта. В данный момент в Лабиринте он имеется в неаппетитном, на мой взгляд, оформлении — что ж, будем искать! (Ц) Оно того стоит.
Обсуждения переводов в комментариях (перевод С.Магомет): http://www.labirint.ru/books/459719/
Тот-самый-дуэтный перевод в так себе оформлении: http://www.labirint.ru/books/145183/
точно, я тоже не сразу поняла: у нас дома Сапгир, так что коллапс мозга случился)))))
Села искать Ершова, начала сравнивать иллюстрации, и вот, сподвиглась на нижеследующий типаобзор))
1. Касательно этой конкретной книги
Я, честно говоря, не в восторге именно от иллюстраций. Нежно люблю Махаон, эта серия в домашней библиотеке с удовольствием представлена, но тут....
примерно тем же мне не нравятся тонкие детские книжки с иллюстрациями Сони (если не ошибаюсь) Карамелькиной: такое ощущение, что это мультик современный рисовали, намеренно занижая возраст целевой аудитории. На...
1. Касательно этой конкретной книги
Я, честно говоря, не в восторге именно от иллюстраций. Нежно люблю Махаон, эта серия в домашней библиотеке с удовольствием представлена, но тут....
примерно тем же мне не нравятся тонкие детские книжки с иллюстрациями Сони (если не ошибаюсь) Карамелькиной: такое ощущение, что это мультик современный рисовали, намеренно занижая возраст целевой аудитории. На мой скромный вкус, картинки (именно так — иллюстрациями назвать язык не поворачивается) слишком детские, какая-то нарочитая игрушечность в них есть. А Ершов таки заслуживает бОльшего. Герои миленькие и обаятельные, но все-таки это упрощение. При всем моем уважении к любимому издательству и художнику.
2. Чтобы не показалось, что я просто хочу поругать неизвестного мне Л.Якшиса, попробую продолжить:
а) Кочергин — показался тяжеловат. Дома есть его "Калевала", сказки из серии "Наследие Кочергина" и другие — и он узнаваем. Пожалуй, не хочу его здесь.
б) Кокорин — тоже не без вопросов (странная Царь–девица — явно западный фасончик носит, а как же импортозамещение?;)) но в целом очень нравится, одна рыба-кит со слезами на глазах чего стоит)))))
в) Ергунов — не мое, да и вообще эта недорогая серия мне очень не нравится
г) Елисеев — да, очень даже. Думаю, возьму в пару к Кокорину. Единственно, в отзывах на конкретные издания есть критика некоторых особенностей верстки...
д) Юдин — тоже очень понравился, хоть он, наверное, уже не на малыша. Придется брать и его — на вырост)))
Бюджетные издания с рисунками авторов типа А.Кислицыной или ВК Гольнева упоминать не буду...
ПС. про импортозамещение в нарядах Девицы — шутка, если что. Но не от Перро же она сбежала!
http://www.labirint.ru/books/495666/
http://www.labirint.ru/books/5 01268/
http://www.labirint.ru/books/365342/
http://www.labirint.ru/books/46839 4/
Допечатайте первый том плиз!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
и правда ли, что есть еще и четвертый? когда и где его искать?
Очень полезная книга! Материал изложен доступно и структурировано. Читать легко и увлекательно, однако необходимо знать терминологию йоги (названия асан и пр.) или иметь под рукой соответствующий справочник. Рекомендую специалистам работающим в сфере психосоматической медицины.
прекрасная книга: хорошее стихотворение (с одной стороны, достаточно длинное, сюжетное, с другой — вполне доступное для восприятия и написано хорошим языком), отличные иллюстрации. Толстая рыжая красавица понравилась ребенку настолько, что утром он потянулся к шкафу — не за яблоком, как обычно, а за этой книгой.
Про ненавязчиво продвигаемую идею ответственности за "своих" уже писали — полностью поддержу.
Мы оба в восторге!
а первый том СС Шергина?...
а допечатать, а?......
ну плииииииииииз!!!!!!!!
а сколько там страниц, подскажите, плз, — в описании не указано
на сканах вижу 69-ю, а дальше?
судя по оглавлению, нет последнего стихотворения — "На заставе". Жаль, оно мне очень нравилось, а пограничник на коне — оооо, супер-супер-супер!!!
соглашусь с ругателями
юмор есть - на любителя такого юмора
Сюжет... ну, да, не устраивают даму невесты.
Лирическая героиня, тут слишком много "я", вам не кажется? Книга про то, как вы гноитесь. И правда, зачем оно мне?
Очень ожидаемая и оооочень разочаровавшая книга(((
Где-то в начале парни пишут, что продюсеры пытались делать из поездки шоу (вы приходите в румынский ресторан, едите, пытаетесь приготовить местное блюдо — а мы снимаем), а они отказались.
Не совсем понимаю, чем лучше то, что получилось в бумажной версии.
Да, они молодцы, что сели и проехали. Но сдается мне, что писать стоило бы по-другому.
Сейчас вот сижу и понимаю, что четко сформулировать, что именно не понра, трудно. Но это ощущение...
Где-то в начале парни пишут, что продюсеры пытались делать из поездки шоу (вы приходите в румынский ресторан, едите, пытаетесь приготовить местное блюдо — а мы снимаем), а они отказались.
Не совсем понимаю, чем лучше то, что получилось в бумажной версии.
Да, они молодцы, что сели и проехали. Но сдается мне, что писать стоило бы по-другому.
Сейчас вот сижу и понимаю, что четко сформулировать, что именно не понра, трудно. Но это ощущение совершенно четко.
Может, слишком много концентрации на свои переживания? В книге больше себя, чем Земли. Рефлексия, рефлексия. опять рефлексия... На Украине страшно, Монголия дикая, Россия — ващенетослово, хотя углубляться не будем (а вдруг что!). Блин, парни, вы куда собрались-то??? В Диснейленд что ли?
Словом, вместо Земли (или хотя бы других людей, дальних мест глазами иностранца) одни сплошные пережевывания ... эээээ .... простите за неполиткорректность, соплей. Вместо путевых заметок — дневниковые записи для личного психоаналитика.
Пичалька((((
Сплавила в библиотеку детдома - и ни разу не пожалела и не задумалась. Детям по-любому будет интересно, пусть там стоит.
Для настольной книги не хватает подробности содержания (особенно раздела психодиагностики) - работать с ней неудобно.
Не знаете, что почитать?