Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Похититель вечности | +276 |
Собака и ее мальчик | +116 |
Динка | +19 |
Город Эмбер | +16 |
Пиши и говори! Сторителлинг как инструмент для счастья и бизнеса | +16 |
Я пристрастна, ведь я эту книгу переводила. Но зато я знаю её вдоль и поперёк, и много думала о ней.
В этом, я считаю, одно из главных достоинств книги, а точнее, всех трёх книг. Они о многом заставляет задуматься, кое в чем и поспорить с автором.
Во-первых, темы, поднятые в трилогии, всегда актуальны. Эти книги написаны более двадцати лет назад, но будут понятны и близки современному подростку. Или дело в том, что природа человека неизменна, а Джин Дюпро это подметила?
Во-вторых, они...
В этом, я считаю, одно из главных достоинств книги, а точнее, всех трёх книг. Они о многом заставляет задуматься, кое в чем и поспорить с автором.
Во-первых, темы, поднятые в трилогии, всегда актуальны. Эти книги написаны более двадцати лет назад, но будут понятны и близки современному подростку. Или дело в том, что природа человека неизменна, а Джин Дюпро это подметила?
Во-вторых, они содержат загадки, которые читатели могут разгадывать вместе с героями (а может, им удастся сделать это быстрее? Всегда приятно думать, что ты умнее автора!)
Важную роль в повествовании играет лорд-мэр (кстати, в экранизации это Билл Мюррей ("День сурка"). Человек во власти - какова его ответственность? Как далеко простираются его права? Что делает с человеком неограниченная власть? Это уже в-третьих.
К содержанию первой книги вы наверняка не раз вернетесь, читая вторую и третью. Но мне не следует забегать вперед.
Я начала чтение книги с главы, посвященной "Преступлению и наказанию", так как тема мне близка и интересна. Увы, обнаружила две ошибки. Автор называет Вознесенский мост Воскресенским. А также утверждает, что с Благовещенского моста Раскольников во всех деталях рассматривал купол Петропавловского собора, что технически невозможно -- его оттуда просто не видно (Раскольников смотрел, конечно, на купол Исаакиевского).
Я написала автору, и через пару лет получила ответ, суть которого...
Я написала автору, и через пару лет получила ответ, суть которого можно свести к вопросу "И что?"
Ни "спасибо, что заметили, буду иметь в виду", ни "извините, жаль, что ввожу читателей в заблуждение непроверенными данными".
Доверие к автору пропало, желание читать книгу тоже, тем более, что хочется получать проверенную информацию (и удовольствие), а не выискивать за автора с редактором ошибки.
Поэтому общая оценка -- низкая.
Не совсем честно мне писать рецензию на эту книгу, ведь я ее перевела. Но, раз купила, "Лабиринт" просит написать... Давайте я вам расскажу одну маленькую историю.
Когда черновой вариант перевода был окончен, я его распечатала. Дело было летом, мы жили на даче с подругой и её сыном десяти лет. Как многие дети, Лёша не очень любит читать, но, к счастью, любит слушать мамино чтение вслух. И мама стала читать ему "Похитителя". За десять лет Лёшиной жизни мама очень здорово...
Когда черновой вариант перевода был окончен, я его распечатала. Дело было летом, мы жили на даче с подругой и её сыном десяти лет. Как многие дети, Лёша не очень любит читать, но, к счастью, любит слушать мамино чтение вслух. И мама стала читать ему "Похитителя". За десять лет Лёшиной жизни мама очень здорово научилась читать на разные голоса, просто "театр у микрофона". И за вечер они освоили примерно треть книги. А на следующий день, пока мы с мамой занимались неотложными дачными делами (пололи клумбу, варили обед, и пили чай в беседке), Лёша не вытерпел, взял рукопись, и залпом книгу дочитал. Сказал, не было сил ждать до вечера.
Мне кажется, это – лучшая рекомендация.
(На фото мой кот помогает мне редактировать рукопись).
Книга и порадовала, и огорчила.
Порадовала тем, что написана явно от души. Автор болеет за своё дело, за своих учеников и студентов, беспокоится о чистоте русского языка. В книге много полезных советов по технике речи, словоупотреблению, стилю, поведению во время публичных выступлений. Есть интересные схемы, которые помогают усвоить приёмы выступлений. Есть описания удачных упражнений на развитие речи.
Досадно же, что про сторителлинг тут практически ничего. Автор вынес модное слово на...
Порадовала тем, что написана явно от души. Автор болеет за своё дело, за своих учеников и студентов, беспокоится о чистоте русского языка. В книге много полезных советов по технике речи, словоупотреблению, стилю, поведению во время публичных выступлений. Есть интересные схемы, которые помогают усвоить приёмы выступлений. Есть описания удачных упражнений на развитие речи.
Досадно же, что про сторителлинг тут практически ничего. Автор вынес модное слово на обложку, и посвятил ему пару страничек в середине. Далее же к сторителлингу приравнивается вообще публичное выступление, и о нём самом ничего.
Спору нет, чтобы история была и убедительной, и красочной, и захватывающей, важно применять то, о чём пишет автор. Но специфических советов по сторителлингу здесь нет.
Поправлюсь: есть весьма и весьма многословная история самого автора. Но это не о том, КАК строить историю, а о том, какая она, автор, молодец.
Так как книга в целом полезна, поставлю высокую оценку. Но, ещё раз: не верьте названию.
Книга толковая, полезная для преподавателей, бизнес-тренеров, да и вообще всех, кто хочет совершенствовать навыки публичных выступлений, навыки убеждения. Сторителлинг - модная сейчас тема. Автор этой книги, в отличие от многих других, не останавливается на общих рассуждениях на тему "как полезно рассказывать истории", а даёт алгоритмы, схемы, полезные советы.
Единственная претензия - к издателям. Ну зачем этот оригинальный формат?! На полке в книжном магазине, конечно, выглядит...
Единственная претензия - к издателям. Ну зачем этот оригинальный формат?! На полке в книжном магазине, конечно, выглядит выигрышно: все книжки вертикальные, а эта - горизонтальная. Так иногда издают ноты и художественные альбомы, но здесь это абсолютно неуместно. Издатели, вы подумали, как эта книга будет храниться на книжной полке? - Правильно, корешком вниз, обрезом к зрителю; догадывайтесь сами, что там стоит. А поставить её корешком наружу - либо будет торчать, либо отправится к энциклопедиям. Поэтому, хотя исполнение качественное, за печать поставлю единицу.
Если вы каким-то образом уже знакомы с членами этой семьи, причём хорошо знакомы, на уровне всех детских/домашних прозвищ, и вам интересно узнать детали, подробности - вперёд. Если нет - не поможет и Википедия. Сумбур, повторы, новые имена и лица появляются по трое на страницу, словно вы уже сто лет знаете, кто они, с кем сочетались браком, разошлись, и т.д., и т.п. Читать невозможно. Зачем было вообще это переводить и издавать?!
Как в детстве посмотрела четырёхсерийный фильм с великолепным Любшиным в главной роли, так и влюбилась в эту историю. И вот уже сорок лет начинаю лето с перечитывания любимого романа. Он у меня - в издании "Роман-газета" 1965 года, и буквально рассыпается по листочкам. Пора завести нормальную книгу, ведь впереди ещё много-много встреч с Вайсом-Беловым. Книги сейчас нет в продаже; что ж, добавила в отложенные. Она не может не понравиться!
Магазин "Лабиринт" увидел, что я купила книгу, и просит рецензию. Я бы с радостью, но не могу: я её переводила! Конечно, она мне нравится. Здесь есть приключения, злодеи и благородство, и много-много собак. Когда я прочитала её по-английски, то вспомнила, как в детстве мечтала о собаке, и мне показалось, что в 10 лет она бы меня увлекла. Моя внучка Юля (9 лет) читает её второй день, не отрываясь. Я надеюсь, что ваши дети тоже прочитают её с удовольствием.
Книга прекрасно издана, и содержит океан интересных сведений о быте пиратов, устройстве корабля в 18 веке, об истории. И всё это ненавязчиво, легко. Иллюстрации выше всяких похвал.
Выхолощенный, изуродованный текст. Исчезли остроумные диалоги, исчезли внутренние монологи героев, описания (действительно, зачем). Остался корявый, неумелый пересказ. Иллюстрации не выдерживают никакой критики. На обложке - пошлая кукла с нарумяненными щеками. "Хозяин ведёт Лёньку на расправу" - мальчику по виду лет 6-7 (а по книге - 12-13). Впрочем, на соседней странице он заметно подрос. Часть иллюстраций просто "позаимствована" из старого советского издания и раскрашена....
Я приобрела сразу несколько игр из этой серии. Все они красочные, в них много интересной информации на врезках. Такие игры - неплохой способ заинтересовать детей окружающим миром, дать начальные понятия о географии. Цена, конечно, безумная за кусок тонкого картона и горстку ненужных фишек с кубиком. Ненужных, потому что сколько их уже дома, этих фишек и кубиков! А работники магазина так тщательно упаковывают игру, что она приходит покорёженная, и с вмятинами от тех самых фишек. Прежде чем...
Приобрела сразу несколько игр из этой серии для внучки 9 лет. Ещё не играли, отложили до летних дачных вечеров. Мне нравится сама идея: ненавязчиво знакомить ребёнка с географией. Симпатичные текстовые врезки, каждая содержит интересный факт, и расширяет словарный запас. Минусы: за картинками и текстом карта плоховато видна. Главный минус серии - исполнение. Игровое поле - тонкий картон, чуть толще бумаги. Поле мнётся ещё на этапе доставки, так как в каждую игру вложен пакет с кубиком и...
Приобрела сразу несколько игр из этой серии для внучки 9 лет. Ещё не играли, отложили до летних дачных вечеров. Мне нравится сама идея: ненавязчиво знакомить ребёнка с географией. Симпатичные текстовые врезки, каждая содержит интересный факт, и расширяет словарный запас. Минусы: за картинками и текстом карта плоховато видна. Главный минус серии - исполнение. Игровое поле - тонкий картон, чуть толще бумаги. Поле мнётся ещё на этапе доставки, так как в каждую игру вложен пакет с кубиком и...
Поддержу написавших здесь ранее. Сама книга, несомненно, интересная, написана живо. В ней много цитат из античных авторов, хорошо подобраны иллюстрации. Но перевод отвратительный, ляп на ляпе, да и просто язык никуда не годный. Как не стыдно редактору за такую "работу"!
Открываю наугад, стр. 165:
"Марк должен согласиться с едой"
"Сигнал для перемены первого курса блюд"
"усилий, которые я приложила к этому повару"
Стр. 166
"Лициния...
Открываю наугад, стр. 165:
"Марк должен согласиться с едой"
"Сигнал для перемены первого курса блюд"
"усилий, которые я приложила к этому повару"
Стр. 166
"Лициния раскладывалась на кушетке"
"Марк идёт на одну из утренних вечеринок"
А вот и вовсе загадочное: (стр. 150):
"<...> в Риме тень, которая была восьмой девятой длины гномона (шипа, который бросал тень), была длиной в три четверти длины в Афинах и только в три пятых длины в Александрии".
Словом, жаль испоганенную книгу. Издательству позор. Книга своих денег не стоит.
Книга оставила двойственное впечатление. Автором собран огромный интересный материал, и за одно это надо выразить ему признательность. (Кстати, хоть издание и популярное, библиография не помешала бы). Но тут наступает "но". В выходных данных книги указаны редактор и корректор. Вот их - к позорному столбу! Интересно, корректор Е.Ю. Таскон хотя бы знает, что такая книга вышла из печати?! С безобразными опечатками чуть ни на каждой странице! А редактор Н.М. Смирнов? Указать автору, что...
От такого разгильдяйского стиля книга много теряет, что обидно.
Те, кто ничего или мало читал по теме, найдут здесь много интересного. Но! Обложка вводит нас в заблуждение: здесь воспоминания далеко не только смолянок. За одним исключением (и то я не уверена), все публикации - перепечатки многократно изданных ранее дневников. Безобразная работа редактора и корректора, как не стыдно выставлять своё имя в выходных данных! Об этом уже писали здесь: фантастическое количество опечаток; текст по-французски без перевода - на кого, собственно, издательство...
Не знаете, что почитать?