Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Жена декабриста | +65 |
Так они жили | +17 |
Шторм | +13 |
Роман с пивом | +10 |
Русалочка | +9 |
Произведение скорее публицистическое, чем художественное. По структуре напоминает статьи BBC с лирическими отступлениями в виде прямой речи героя и подробностей его личной судьбы среди суховатого изложения обобщающих фактов и цифр. Серьезное качественное исследование большой социальной проблемы положения молодых образованных женщин в современном южнокорейском социуме. Не буду давать развернутых оценочных суждений, но книга оставляет тяжелое впечатление. Тем не менее, она очень интересна с точки...
Книга в фирменном стиле Джоанн Харрис - очень увлекательный, динамичный и оригинальный сюжет. Но перевод, увы, не на "5" - переводчика буквально заклинило на церковно-славянском "аки" и к месту и, чаще всего, не к месту. Плюс ляпы вроде корявой кальки с английского "вимпл" вместо апостольника или уж на худой конец платка, а ведь догадаться, о чем идет речь совсем несложно, учитывая, что действие разворачивается в женском монастыре, ну или хотя бы не полениться и...
Количество опечаток умеренное.
К полиграфии претензий нет.
Прекрасная книга. Из тех, с которыми по прочтении не хочется расставаться. Наринэ, как всегда, касается самых потаенных больных мест с нежностью и пониманием, с огромным сочувствием к людям и добротой. Ее книги неизменно дарят утешение и надежду. И это всегда прекрасный литературный русский язык, яркая атмосферность и щепотка хорошего юмора. Огромный талант, по счастью доставшийся очень хорошему человеку.
Издание определенно не подарочное - формат примерно А4, на скрепке, мягкая обложка из отвратительной тонкой глянцевой бумаги, на которой появляются многочисленные заломы при первой же попытке раскрыть книгу. Внутри книги листы довольно плотной офсетной бумаги, удобный для чтения крупный шрифт, прекрасные элегантные иллюстрации Билибина в духе модерна - цветные и монохромные, печать неплохая, но блекловатая - темные тона на иллюстрациях имеют серый оттенок и неравномерную текстуру, присутствует...
Позволю себе не согласиться с автором предыдущей рецензии. На мой взгляд, книга Елены Ильиной-Пожарской представляет собой классический пример хорошей дидактической детской литературы второй половины XIX века. Повествование не перегружено лишними деталями, гуманистические идеи прозрачны, причем охвачены как внутрисемейные отношения между родителями и детьми, так и более широкий социальный круг – это взаимоотношения как между господами и крепостными, так и в среде крепостных между собой – и...
В послесловии к книге Марина Аромштам написала: «Пусть бы женщины полетели, когда будут это читать! Пусть бы они полетели!..»
Три дня назад, буквально за вечер прочитала эту книгу и не могла подобрать слов, чтобы написать о своих впечатлениях. Я не знаю, какими словами описывать такие книги. Все эпитеты вроде «потрясающая», «необыкновенная», «удивительная» давно уже стали разменной монетой в аннотациях издательств. Но это одна из лучших книг, что я читала в своей жизни, а прочитано было...
Три дня назад, буквально за вечер прочитала эту книгу и не могла подобрать слов, чтобы написать о своих впечатлениях. Я не знаю, какими словами описывать такие книги. Все эпитеты вроде «потрясающая», «необыкновенная», «удивительная» давно уже стали разменной монетой в аннотациях издательств. Но это одна из лучших книг, что я читала в своей жизни, а прочитано было немало. Эта книга – ошеломительная вспышка гениальности даже у такого талантливейшего автора, как Марина Аромштам. Читая ее, ни на мгновение не возникает ощущения отстраненности, ощущения текста перед глазами. Это – настоящее, это правда, да, так бывает. Бывает не где-то в шаблонных мифических краях, где обитают герои женской литературы, а здесь, с нашими друзьями, родными, близкими – с настоящими, живыми людьми. Не знаю, поймут ли читатели и читательницы моложе тридцати те условия, в которых и в силу которых случилась эта история, но Любовь не понять, не почувствовать невозможно, Любовь не меняется, как не меняется сущность людей.
Даже как-то не хочется и неудобно спускаться с небес на землю и писать об оформлении книги, качестве бумаги и переплета – в принципе при таком содержании они уже и не имеют значения, но оформлена книга прекрасно, достойно произведения, которое содержит.
Приобретая эту книгу я рассчитывала на нечто в духе прованских баек Питера Мейла. Но это качественно иная литература. Нет, Мейл классный - "весело и вкусно", и я дважды с удовольствием перечитывала его. Но книга Марлены де Блази это не путевые заметки и не записки обеспеченной иммигрантки, тем не менее не всегда успешно пытающейся найти свое место в новой жизни, хотя и это тоже, но все же скорее это воплощение жизненной философии взрослой и мудрой женщины, которая никогда не станет...
Несколько цитат:
Облака, как и угли костра, догорали, при каждом порыве ветра вздрагивали листья и проглядывали рассыпанные по небу хрустальной крошкой мерцающие звезды.
***
Никколо, быстро отчитывая историю палаццо, открыл большие ветхие двери, и мы вошли во двор. Темный и сырой. Я подняла голову, отсчитав четыре этажа до крыши, до римского свода, открытого небу. Дождь падал кованым серебром, расплескивался по камням. Ветхая, осыпающаяся красота. И все же красота.
***
Удовлетворение - не то, что счастье. Оно больше счастья, оно включает не только радость, но и боль.
***
Я не посягала больше владеть ситуацией, а позволила соблазнить себя красотой ожидания.
***
Он как будто вечно дрейфовал взад-вперед по собственному морю, отыскивая какую-то потерю.
***
Радость - как и красота, любовь, цветок - отчасти состоит из страха, меняется и умирает еще в расцвете.
На мой взгляд, отличная книга. В принципе, это классическая социальная чернуха, но в отличие от нашей местной, которую просто распирает от пацанских понтов, матерной уголовщины и слезливой истеричной сентиментальности, Бенгтсону удается писать очень сдержанно, совершенно по форме и психологически мощно и верно по содержанию, при этом без дешевого смакования жестоких сцен и выжимания слез патетическими до тошноты моментами, он просто пишет жизнь. И пишет ее очень человечно и реалистично.
В...
В одном интервью он упомянул, что никак не ожидал, что значительную часть его аудитории составляют женщины за сорок – мне думается, это убедительный показатель качества его произведений в том смысле, что его литература интересует и цепляет не только незрелых пацанов с комплексом «мачо рабочего района», но и взрослых людей, обремененных собственным, не придуманным жизненным опытом, к тому же, очевидно, что женщины воспринимают его книги под несколько иным углом, чем мужчины, и все же это не мешает им читать их.
Думаю, не вполне корректно напрямую связывать книгу с фильмом, как это делается практически во всех аннотациях – любой фильм смещает литературные акценты, упрощает и зачастую изменяет основную сюжетную линию, бьет на внешний в первую очередь эффект. Книга глубже, сложнее, она не обязана и в данном случае не имеет однозначного финала, тем более, жизнеутверждающего финала, который так любит кинематограф, она заканчивается единственным возможным образом. При этом «послевкусие» оставляет хорошее, видимо, в силу честности.
Хербьерг Вассму неслучайно называют "норвежской Маргарет Митчелл" - семейные саги это ее безусловный "конек", достаточно вспомнить ее знаменитую (и по праву, надо сказать) трилогию "Книга Дины". "Сто лет", как уже было сказано в аннотации на книгу, основана на семейной биографии писательницы, в центре внимания, как всегда, сильные женщины - ключевой образ как для современной норвежской литературы в целом, так и для Вассму в частности и видимо неспроста....
"Было раннее утро, трава вдоль дороги еще блестела от росы. Птицы влетали в кустарник и вылетали оттуда, словно кортеж природы, предназначенный только для них двоих. Справа отвесно вставали сверкающие серо-зеленые горы. Слева до самого моря пластались пашни и болота, заросшие вереском. Острова и шхеры были затянуты дымкой, неприкаянные хлопья тумана уносило в море. Пастор нес в одной руке корзину с едой, другой придерживал куртку, накинутую на плечи. Он чувствовал себя молодым. Откуда-то пряно пахло клевером."
Это сильные чувства, противоречивые, сложные характеры, драматические события и переживания. Скандинавов принято считать людьми холодными, не эмоциональными - Вассму развеивает этот миф, ее герои не менее эмоциональны, страстны, чем представители любой другой нации, просто форма выражения их чувств несколько иная - создается ощущение, что каждый герой ее как бы окружен своим непроницаемым личным пространством, своей неприкосновенной вселенной, и даже испытывая потребность в участии и близости, даже с готовностью откликаясь на чью-то боль, каждый тем не менее остается при своем. Любопытно, что в одном из эпизодов книги появляется герой ее "Книги Дины" - сын Дины Вениамин Грёнэльв и в качестве утешения Сары Сусанны рассказывает ей в общих чертах историю своей жизни, ту самую, из "Книги Дины" :)
Прекрасный перевод с норвежского Любови Горлиной.
Очень хорошая книга с узнаваемо скандинавским флером, для финской литературы с ее вечно измученным рефлексией и женщинами центральным героем-мужчиной, нетипичная, скорее традиционная для литературы исландской - "ни о чем", мутновато, маргинально, атмосферно. Прекрасный стиль – половину книги можно смело растащить на цитаты, образное мышление практически на грани живописи. Мягкий беззлобный юмор (явление для финской литературы тоже нетрадиционное), милые неприкаянные главные герои....
Несколько цитат:
- Меня одолевает странное чувство, - заявил вдруг Жира. – То есть, я хочу сказать, что несмотря на необходимость погружения в состояние похмельной истерии, в котором я должен был бы сейчас находиться, мой организм столь слаб и истощен, что нет никакой возможности туда погрузиться, вы меня понимаете?
***
Клены, находясь в тисках этой невыносимой жары, поникли и стали совсем черными, внушительными и даже какими-то грозными. Они нависли над железным забором школы с таким видом, что будь у них глаза, непременно бы их выпучили. Однако парк с его человеческими чертами быстро остался позади, и теперь шагать было невероятно легко.
***
Сверху послышались шаги. Все подняли головы и посмотрели на лестницу. Там неожиданно появился Абдула. Он остановился на площадке и выглядел так, словно, согласно некоему сценарию, должен был в эту минуту запеть.
***
В нескольких метрах от стола на гранитном валуне сидела безликая молодая мать и читала женский журнал. Некое бесполое существо полутора лет ползало у нее в ногах и жевало песок. Площадка была отделена от остального парка низким заборчиком, за которым тянулась длинная пешеходная дорожка с лавочками по обеим сторонам. На лавочках тихо дремали или читали газеты старики и старушки.
Замечательная книга. Несмотря на то, что представлена она в разделе «Мировая история в романах», это не художественное издание, а документальная монография Филиппа Эрланже, посвященная последнему представителю королевской династии Валуа и последнему представителю эпохи Возрождения на троне Франции Генриху III, одному из самых недооцененных монархов мировой истории. На протяжении нескольких столетий в исторической, а затем и в художественной литературе складывался карикатурный образ слабого,...
Своеобразная книга. Если Классический Главный Герой финской литературы – это задерганный, замученный злодейкой-женщиной, но достаточно решительный мужчина, норвежской – личность, так или иначе отстаивающая свое право быть самим собой (здесь уже в равной степени и мужчина и женщина), шведской – страдающий от депрессии обыватель - «маленький человек» - среднего возраста со всеми вытекающими, то герой литературы исландской – это парень, которому все по фигу (та же картина наблюдается в книге «101...
Не знаете, что почитать?