Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Польский язык. Самоучитель | +12 |
Почему языки такие разные. Популярная лингвистика | +7 |
Польский язык. Самоучитель для начинающих (+CDmp3) | +2 |
Практический курс польского языка | +1 |
В целом очень хорошая, полезная и довольно популярно-увлекательно написанная книга, не буду повторять других рецензентов. Но есть несколько существенных претензий:
Среди скандинавских языков почему-то совсем не упомянут фарерский. Это странно, т.к. десятки из сотен африканских и азиатских языков перечисляются, а один из всего лишь пяти скандинавских – европейских, заметим, языков – не упоминается вообще.
В разделе «Грамматический род» неправильно характеризуется система рода в шведском языке...
Среди скандинавских языков почему-то совсем не упомянут фарерский. Это странно, т.к. десятки из сотен африканских и азиатских языков перечисляются, а один из всего лишь пяти скандинавских – европейских, заметим, языков – не упоминается вообще.
В разделе «Грамматический род» неправильно характеризуется система рода в шведском языке («человек – не человек»): на самом деле «человек» всегда имеет «общий» род, а «не человек» может быть как «общего», так и «среднего» рода. Это неправильное толкование по задумке автора должно было подкрепить более, чем сомнительное обобщение, что «Если в языке … три рода – то [обычно] различаются ‘мужчины’, ‘женщины’ и ‘вещи’ (неодушевленные предметы среднего рода)». Далеко ходить не надо – это неверно даже для русского языка (!), как и для славянских языков вообще.
В разделе «А чем язык отличается от диалекта?» написано: «…речь жителей Баварии отличается от речи жителей Берлина куда больше, чем речь норвежца от речи датчанина». Ооочень сомнительный тезис. На самом деле речь датчанина и норвежца отличаются настолько сильно, то норвежец вряд ли что-либо поймёт в речи датчанина, хотя датчанину – да, норвежца понять проще (это из-за большего сходства орфографии, чем произношения). Возможно, автор имел в виду речь норвежца и шведа, а не датчанина, и это просто описка. Это именно норвежский и шведский настолько близки и по орфографии и по произношению, что некоторые шведы сильно удивляются, когда видят в книжном магазине норвежско-шведский словарь: «А кому он нужен?»
Раздел «Языки шести континентов» перегружен информацией и не даёт никакого ключа к пониманию закономерностей происходящих процессов. От обилия названий языков, групп и т.п. и их «броуновского» движения в исторических масштабах, несмотря на иллюстрацию «контурными картами», в голове ничего не остаётся, кроме тех названий, которые ты знал и раньше, и ощущения «тихий ужас». Добавлю, что для русского читателя было бы интересно отдельное описание языков нынешней России, пусть и повторяющее информацию из других разделов, но дополнительно наглядно иллюстрирующее их распространение и родство (с продуманным использванием разных цветов, например).
Хорошо бы автор ознакомился с этими замечаниями, если планирует переиздание.
Начну с фонетики, потому что именно с фонетики и должен начинаться всякий учебник иностранного языка. Но только не этот...
И тем не менее... Подача фонетики упрощена донельзя и местами сомнительна: я, например, с многолетним опытом преподавания польского языка и говорящий без акцента, открыл для себя, что "польское а – более заднее, чем в русском языке", "о" тоже "более заднее", а "r" произносится "более раскатисто". Поразительно, что при таком...
И тем не менее... Подача фонетики упрощена донельзя и местами сомнительна: я, например, с многолетним опытом преподавания польского языка и говорящий без акцента, открыл для себя, что "польское а – более заднее, чем в русском языке", "о" тоже "более заднее", а "r" произносится "более раскатисто". Поразительно, что при таком суперслухе автор позволяет себе множество грубых неточностей, например, что "Носовые гласные расщепляются в произношении на чистый гласный и переднеязычный носовой n и перед согласными d, t, dz, c, cz, c произносятся как on, en". На самом деле перед cz/dz и перед c/dz произносятся два других звука. Можно привести ещё целый ряд примеров. Убедиться в неправоте автора сложно, потому что никаких аудиоматериалов к учебнику не прилагается. Удивило также, что учебник начинается не с фонетики, а сразу со списка фраз с транскрипцией русскими буквами в худших традициях русских разговорников. Далее транскрипция идёт в том же стиле во всём учебнике без каких-либо изменений даже после раздела фонетики. Здесь следует отметить, что особенность польской орфографии такова, что всё читается по правилам (исключений совсем немного), поэтому при правильном преподнесении фонетики и графики студент обучается читать даже незнакомые слова, и далее не нуждается в транскрипции. По крайней мере, к этому следует стремиться, поскольку даже в польских словарях транскрипция не используется, а кроме того, польское произношение допустимо передавать русскими буквами только с особыми оговорками и дополнительными значками (например, для носовых гласных).
Треть объёма учебника составляют длинные списки фраз и слов по теме – точно так, как это принято в разговорниках или простых тематических словарях. Объём же упражнений и текстов заметно меньше, поэтому очевидно, что их недостаточно для того, чтобы привести примеры всех словоупотреблений и фраз, составляющих эти списки.
Упражнений (которые почему-то называются "текстовыми упражнениями") совсем немного, и вместо части их вставлены тексты для чтения – в основном неоригинальные, типично "учебные", хотя есть и несколько оригинальных, в основном почему-то стихотворений. Ключи (ответы) к упражнениям имеются.
Грамматике отведено самое большое место в учебнике – это как раз не удивительно, поскольку грамматика польского языка одна из самых сложных. Именно сложность польской грамматики должна была бы вдохновить автора на доступное её изложение, но этого не случилось. Например, зачем-то используется академическое деление глаголов на 3-4 спряжения, которое ничем не помогает обучающемуся; это деление глаголов не используется даже в академических изданиях справочных польских словарей, поскольку не имеет практического значения.
Подводя итог, выражу своё мнение, что самостоятельно обучаться по этому учебнику трудно, помощь преподавателя просто необходима. Желательно также использовать параллельно другие учебные материалы и обязательно аудиозаписи. Благодаря большому количеству тематических списков слов и фраз учебник можно использовать для того, чтобы подготовиться к общению на заданную тему; именно подготовиться, потому что носить его с собой тяжеловато, а быстро перелистывать "лишние" страницы "на коленке" неудобно (именно потому, что это всё-таки учебник, а не разговорник).
Лучший на настоящий момент самоучитель польского языка. Его плюсами являются: подробное и довольно доходчивое изложение как фонетики, графики и орфографии, так и грамматики, синтаксиса и лексики с особенностями словоупотребления, коммуникативная направленность, актуальность реалий, наличие аудиоматериалов и ключей к упражнениям.
Однако моя практика использования учебника показывает, что некоторые теоретические или псевдо-теоретические выкладки авторов студенты понимают с трудом – приходится...
Однако моя практика использования учебника показывает, что некоторые теоретические или псевдо-теоретические выкладки авторов студенты понимают с трудом – приходится объяснять по-другому, используя свой опыт и наработки. Например, "е-спряжение" глаголов по классификации авторов исходит из того, что эти глаголы имеют окончание "-е" в 3-м лице ед. ч. настоящего-будущего времени, но не объясняет как определить по словарной форме глагола, что он относится к этому спряжению, ведь к "е-спряжению" могут относиться глаголы с любым окончанием инфинитива. Очевидно, что исходить нужно из словарной формы глагола, а не из той, которую студент только должен научиться строить, тем более, что в словарях традиционно используется другая система указания типа спряжения глагола (которая, впрочем, тоже не годится для объяснения учащимся) – 24 типа от "I" до "XI", не считая неправильных глаголов. Аналогичные трудности понимания возникают у студентов при освоении склонения существительных и некоторых других тем, но это не умаляет достоинств учебника, поскольку сама польская грамматика объективно очень сложна, и в ряде аспектов даже сложнее русской.
Можно предъявить некоторые претензии и к изложению фонетики – например, категоричное утверждение, что нормой произношения является утрата носового резонанса "e" на конце слов или произношение "l" как неслогового "у", а также якобы обычный характер оглушения "w" после глухих согласных. В остальном нюансы произношения описаны довольно точно, т.е. без упрощений, характерных для подавляющего большинства "популярных" учебников.
Упражнений могло бы быть больше, особенно за счёт заданий, привязанных к текстам и диалогам. Последние, как это обычно бывает, немного скучны, поскольку являются искусственно придуманными "дидактическими", а не художественными, текстами. "Юморески", причём в очень небольшом количестве (8,5 страниц вместе со словариками) для учебника такого объёма, размещены почему-то в приложении, а не в основной части, где они могли бы как раз хоть как-то разбавить скуку от учебных текстов.
Подводя итог, повторюсь, что это лучший на настоящий момент самоучитель польского языка.
Любое издание данного учебника всегда будет лучшим на настоящий момент учебником для тех, кто имеет серьёзные намерения в изучении польского языка. В предыдущем издании встречались опечатки и некоторые неточности, но их было значительно меньше, чем в каком бы то ни было другом имевшемся на рынке издании - уверен, что эта планка будет держаться авторами всегда. Учебник, однако, не может позиционироваться как самоучитель, поскольку: во-первых, в нём нет ключей к упражнениям (а к некоторым...
Не знаете, что почитать?