Замечательная книга! Полиграфия, оформление - всё на высоте! Что касается содержания, то авторов / произведений - достаточное количество, чтобы выбрать себе чудо по вкусу. Моё - чудесный рассказ про СТРАННОЕ СЧАСТЬЕ, автор которого, судя по написанному, много обещает в своём писательском будущем. Так что автору рассказа - читательское спасибо, а издательству - спасибо покупательское (один новогодний подарок ЕСТЬ!)
Новый формат иллюстраций и современные издательские технологии - любопытны, очень непривычны, НО современным тинейджерам нравится, значит, привлечёт к тексту - уже хорошо!
Иллюстрации - хороши, но портреты действующих лиц на развороте в самом начале книги вызывают вопросы: Наташа уж очень напоминает чеховских интеллигентных женщин типа сестёр Прозоровых, а усатый Барон - горьковского же Челкаша...
Странное впечатление оставляют комментарии, как будто они рассчитаны или на основательно...
Иллюстрации - хороши, но портреты действующих лиц на развороте в самом начале книги вызывают вопросы: Наташа уж очень напоминает чеховских интеллигентных женщин типа сестёр Прозоровых, а усатый Барон - горьковского же Челкаша...
Странное впечатление оставляют комментарии, как будто они рассчитаны или на основательно забывших русский язык, или на иностранцев: неужели сегодня необходимо объяснять значение слов ОБВЕНЧАТЬСЯ, НЕЖИТЬСЯ, НЕБЫВАЛОЕ, КОПЕЙКА, СПОХВАТИТЬСЯ, МУНДИР, СУМНЕВАТЬСЯ? Но главный сюрприз от комментатора - на стр.112, объясняется слово ОГАРОК из реплики Сатина об Актёре: с присущим ему цинизмом Сатин называет Актёра, "съеденного" алкоголем, ОГАРКОМ в смысле СЛАБОСИЛЬНЫЙ, ЖАЛКИЙ ЧЕЛОВЕК, ЗАМОРЫШ = ОГАРОК - часть недогоревшей полностью свечи, В комментарии читаем: "ОГАРОК - презрительное, хулиган, безнравственный человек" - ????? Интересно, откуда комментатор почерпнул такое странное толкование слова ОГАРОК, но в любом случае - какой же Актёр хулиган и безнравственный человек ??? Ведь такая трактовка горьковского образа СОВЕРШЕННО НЕВЕРНА! Это - грубая ошибка! Читал ли комментатор комментируемое произведение? Вывод: пьесу - читать, комментариям НЕ ДОВЕРЯТЬ.
О книге узнал только что, поэтому ориентируюсь по выложенному содержанию.
Многое из Кодификатора ЕГЭ ОТСУТСТВУЕТ.
Нет поэм Лермонтова, "Истории одного города", совсем пропущен Лесков, отсутствуют "Облако в штанах" и "Доктор Живаго" (и это в МГУ!!!), есть Распутин и Шукшин, но нет Вампилова и Астафьева - и НИ ОДНОГО представителя военной прозы!!!!
И это "углублённый курс"???
Возможно, содержание отражено некорректно?
Полиграфически издание - безусловный шедевр! Держишь такое ЧУДО в руках, листаешь, рассматриваешь - "Эх, канальство, чёрт побери!" (выражаясь словами гоголевского героя). Но здесь же и глубочайшее разочарование: иллюстрации - только к ЖЕНИТЬБЕ! ИГРОКИ вовсе без картинок!! А я именно и ждал иллюстраций к ИГРОКАМ!! ЧЕТЫРЕ экранизации - и ни одного иллюстрированного издания! Или мне не попадалось?
Лема люблю с давнего времени, поэтому пройти мимо польской биографии никак не мог. Читал с трудом - перевод действительно "оставляет желать...", мягко говоря: перечень языковых. стилистических и даже грамматических ошибок занял бы слишком много места, поэтому остановлюсь только на одном примере.
На с.311 автор решает объяснить читателю (конечно, польскому), кто такой МАРМЕЛАДОВ (из ПРЕСТУПЛЕНИЯ И НАКАЗАНИЯ), от фамилии которого ЛЕМ образовал слово МАРМЕЛАДОВЩИНА.
Далее следует...
На с.311 автор решает объяснить читателю (конечно, польскому), кто такой МАРМЕЛАДОВ (из ПРЕСТУПЛЕНИЯ И НАКАЗАНИЯ), от фамилии которого ЛЕМ образовал слово МАРМЕЛАДОВЩИНА.
Далее следует такой текст:"Мармеладов, отрицательный герой "ПиН", дегенерат (???) и алкоголик (...) вынудил (??? - не он!!! не он!!!) свою дочь Соню стать проституткой. Когда Раскольников (...) даёт ему пощёчину, Мармеладов бормочет, что для него это не боль, а удовольствие" - ?????
Это что за бред???
Образ глубоко страдающего Мармеладова воплощает одну из главных тем ФМД - боль за человека! Это не дегенерат, а жертва, и ничего кроме искреннего сочувствия вызвать - у нормального читателя - не может.
Далее. Не Раскольников, а Катерина Ивановна, не даёт пощёчину, а таскает за волосы.
Не знаю, по какому переводу знакомился с ПиН автор книги, понимаю, что переводчик не посмел(а) указать автору на чудовищные ляпы, но куда смотрела "банда" редакторов во главе с "НАУЧНЫМ" Владимиром Борисовым???
Неужели так низко пала редакторская культура?
Ведь ПиН - из школьной программы!!!
Двойка по русской литературе, господа! Вон из класса! И не попадайтесь на глаза, пока не прочитаете ПРЕСТУПЛЕНИЕ и НАКАЗАНИЕ!!!
Мне за Великую Русскую Литературу обидно...
Книга, безусловно, интересная. Вероятно, можно и такой разухабисто-ёрнической (МЕСТАМИ) манерой завоёвывать современную аудиторию и привлекать внимание к русской классике - это уж кто как хочет/может, поэтому скажу о замеченных неточностях. На.с.312: фильм Г.М.Козинцева "Дон Кихот" вышел РАНЬШЕ его же "Гамлета" и "Короля Лира", а не "после", как пишет автор. На с.326 в цитате из державинского "Памятника" в 4-х строчках автор умудрился допустить...
Обращаю внимание потенциальных покупателей и читателей этой действительно заслуживающей внимания книги на большое количество неточностей и ошибок, странных в труде написанном дипломированным профессионалом. ПРИМЕРЫ:
1. На с.161 автор пишет о ДВУХ крестьянах, наградивших Плюшкина выразительно-неприличным эпитетом. Но в тексте "МД" это слово произносит ОДИН мужик. Возможно, многоучёный Е.Сартаков отождествил его с двумя мужиками, которые объясняли Чичикову, как проехать к Манилову. 2....
1. На с.161 автор пишет о ДВУХ крестьянах, наградивших Плюшкина выразительно-неприличным эпитетом. Но в тексте "МД" это слово произносит ОДИН мужик. Возможно, многоучёный Е.Сартаков отождествил его с двумя мужиками, которые объясняли Чичикову, как проехать к Манилову. 2. Е.Сартаков полагает, что пушкинская "Пиковая дама" имеет тот же поззаголовок, что и "Медный всадник" ("петербургская повесть") - с.91 и 506 рецезируемого издания. НИ в ОДНОМ доступном издании Пушкина, включая юбилейный 10-томник 1974 года, ничего подобного НЕТ!
К сожалению так же крайне небрежно по отношению к КЛАССИЧЕСКИМ тестам написана и другая книга этого же автора ("Русская литература, Просто о важном. Писатели,жанры,произведения" - БОМБОРА, 2019).
Книга содержательно-интересная и превосходно издана (полиграфия - на "5" с плюсом), но количество опечаток/ошибок/неточностей просто зашкаливает.
1. Известный пушкинист Н.О.Лернер на НЕСКОЛЬКИХ страницах, в том числе, и в ПРИМЕЧАНИЯХ именует ЛОрнером (с.220,392. 393).
2. Наташа Ростова в Эпилоге ВОЙНЫ и МИРА, вовсе не ЗДОРОВАЯ, как пишет Елиссева, а "сильная, красивая и плодовитая"(.с.113)
3. Денисов вовсе не КАПИТАН, как пишет Елисеева, а майор (с.157)
4. У Хлёстовой в...
1. Известный пушкинист Н.О.Лернер на НЕСКОЛЬКИХ страницах, в том числе, и в ПРИМЕЧАНИЯХ именует ЛОрнером (с.220,392. 393).
2. Наташа Ростова в Эпилоге ВОЙНЫ и МИРА, вовсе не ЗДОРОВАЯ, как пишет Елиссева, а "сильная, красивая и плодовитая"(.с.113)
3. Денисов вовсе не КАПИТАН, как пишет Елисеева, а майор (с.157)
4. У Хлёстовой в ГОРЕ от УМА никакого племянник НЕТ (с.118), племянник князь Фёдор - у княгини Тугоуховской.
5. В финальной сцене ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА Татьяна сидит вовсе НЕ "спокойна и вольна", как пишет Елисеева, а НЕ УБРАНА, БЛЕДНА (так у Пушкина) - с.214.
6. На той же странице: о браке родителей Татьяны сказано вовсе НЕ о "счастье, покое и воле", как пишет Елисеева (это строки из стихотворения "Пора, мой друг, пора")", а о привычке, которая "замена счастию".
7. с. 270 - "басенный образ медведя-генерала". Жаль, нет указания на конкретную басню, это сняло бы подозорение - уж не некрасовский ли "Генерал Топтыгин" имется в виду, но тогда вовсе не басенный
8. с. 382 - Чацкий ищет уголок оскорблённому ЧУВСТВУ, а не "сердцу", как "цитирует" Елисеева.
9. Долохов в Войне и Мире выпивает бутылку вина, сидя на карнизе ТРЕТЬЕГО этажа, а вовсе не "второго", как пишет Елисеева.
Не многовато ли? Конечно, многоучёный автор, увлечённый процессом творчества, вероятно, цитировал по памяти, но где же работа корректоров/редакторов? и стоит ли после такой небрежнсти покупать другую книгу Елисеевой - о повседневной жизни пушкинской Одессы? Хотя...
Книга, безусловно, интересная, молодогвардейская полиграфия, как всегда, на высоте и даже выше, НО... на стр.71 читаем: "Вертер"Гёте - (книга ) тоже увесиста" - ???
Либо автор со студенческой скамьи не перечитывал этот ОЧЕНЬ компактный роман, по объёму примерно равный КАПИТАНСКОЙ ДОЧКЕ, либо у него какое-то монструозное издание в каменном переплёте...
Далее - та же страница (сноска): ричардсоновского "Грандисона" Пушкин, по мнению Елисеевой, назвал "отменно...
Либо автор со студенческой скамьи не перечитывал этот ОЧЕНЬ компактный роман, по объёму примерно равный КАПИТАНСКОЙ ДОЧКЕ, либо у него какое-то монструозное издание в каменном переплёте...
Далее - та же страница (сноска): ричардсоновского "Грандисона" Пушкин, по мнению Елисеевой, назвал "отменно длинным (в цитате 2 раза), тогда как у Пушкина "отменно длинным (3 раза) назван вымышленный роман, без указания автора, который читает Наталья Павловна в "Графе Нулине", а "Грандисон" вовсе не "бесконечный" (так у Елисеевой), а БЕСПОДОБНЫЙ (так у Пушкина).
Мелочи? Кому как...
Конечно, многоучёная авторка, выпустившая в ЖЗЛ книги о ПЯТИ героях русского XYIII века (Екатерина II , Дашкова, Потёмкин, Пётр III, Радищев) может допускать мелкие неточности (за которые студентов-филологов, медлу прочим, "к стенке ставили" по законам "револющионного" времени), но куда смотрели РЕДАКТОРЫ? КОРРЕКТОРЫ?
Или теперь не принято править издаваемое? А вдруг автор обидится?
Книга как товар - ХОРОША! Полиграфия, как всегда, на высоте! Читать\носить с собой - УДОБНО!
НО...
1. Почему нет подзаголовка "КНИГА ДЛЯ ВСЕХ И НИ ДЛЯ КОГО"??? Получается, текст великой книги - ДЕФЕКТНЫЙ!
2. Почему не указан ПЕРЕВОДЧИК?
3. Почему нет информации о картинке на обложке - автор? название?
4.Для чего на задней странице обложки повторятся текст аннотации - мне что, читать одно и то же ДВА раза?
Очень странные издательские решения...
"Слуги судебной системы" в виде "безликих фигур" вовсе не из "рассказа Кафки "Приговор" (так в аннотации) - суда в "Приговоре" вообще НЕТ), а из всемирно известного романа "ПРОЦЕСС".
Взялись аннотировать - читайте, о чём пишете!
"ТщательнЕе, господа, тщательнЕе"...
Оригинально всё же оформляют классику издатели ОЧЕНЬ ХОРОШЕЙ серии!
Кто это интересно на обложке ПРЕСТУПЛЕНИЯ и НАКАЗАНИЯ?
Кто бы это ни был - НИКАКОГО отношения к содержанию романа сей господин НЕ ИМЕЕТ!
Значительная часть содержания этой книги - ФРОНТОВЫЕ - ВЕЛИКАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ВОЙНА! - корреспонденции Е.Петрова, а на обложке - "В краю непуганных идиотов"...
Это КАК???
О книге ничего сказать не могу - в руках не держал, НО... На обложке в верхнем левом углу фраза "...как художник художника..." вовсе НЕ Ильфа-Петрова - в тексте "12 стульев" её НЕТ!!! Это фраза из телефильма М.Захарова - незабываемая интонация А.Миронова, неужели издатели этого не знают?
"ТщательнЕе, господа, тщательнЕе.."
Очень странное, мягко говоря, оформление обложки.
Кто эти двое?
Никак не Сотников с Рыбаком. Действие в "Сотникове" происходит зимой, а на обложке - летняя дорога, и двое на обложке - явно солдаты, но никак не партизаны.
Кто интересно подбирает такие картинки и чем руководствуется, подозреваю, что никак не чтением произведения...
Присоединяюсь к мнению САДЫКОВОЙ АЛЕКСАНДРЫ - "неточностей" в книге, написанной кандидатом фил.наук, ст.преп. МГУ - предостаточно.
На 18 стр. Чацкий назван "жидомасоном" (!) - что сей сон означает?
На 119 с. Епиходову "жмут ботинки" (!!) - во-первых, Епиходов в сапогах, которые, во-вторых,сильно скрипят (но не жмут).
Симеонов-Пищик, действительно, "постоянно просит в долг", но в 4 акте он именно "отдаёт", несмотря на то, что Е.Сартаков...
На 18 стр. Чацкий назван "жидомасоном" (!) - что сей сон означает?
На 119 с. Епиходову "жмут ботинки" (!!) - во-первых, Епиходов в сапогах, которые, во-вторых,сильно скрипят (но не жмут).
Симеонов-Пищик, действительно, "постоянно просит в долг", но в 4 акте он именно "отдаёт", несмотря на то, что Е.Сартаков утверждает обратное("никогда не отдаёт").
Гаев успокаивается от стука биллиардных шаров в ПРЕДПОСЛЕДНЕМ акте, но никак не в последнем (с.119).
"На закуску" - речевой "шедевр" от Сартакова: с.116 - Чехов познакомился с Книппер (ЭТО ВЕРНО), "с которой поженился" в июне 1901 года. Хронологией Сартаков владеет,но речь .. Глагол "пожениться" НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ в ед.числе - см.Словарь С.И.Ожегова, изд.2008, с.166. И неужели у кандидата и ст.преп. МГУ ухо не режет от чудовищности конструкции "поженился с...", неужели на языке у него нет нормального русского "женился на..."?!?!
И для чего искажать известное "моя хата с краю" на "изба моя с краю" - с.20?
И где это Сатин "доказал алкоголику неизлечимость его болезни" (с.17)?
Неточности? Простительные погрешности? Кому как... По моему мнению, непростительная небрежность, абсолютно недопустимая для профессионала - дипломированного специалиста.
А что будет с учащимся, который подобное "налепит" в ответах ЕГЭ по литературе? Да он может в суд подать - только вот на кого?
Автору, конечно, не до таких "мелочей", но на 128 с. указаны: "Главный редактор", "Руководитель направления", "Ответственный редактор", "Редактор", "Младший редактор" ("Художественного и технического" редакторов" ПРОЩАЕМ), и "Корректор"? Да ведь это "сообщество"!
А может быть, всё объясняется местом работы уважаемого Е.Сартакова - факультет ЖУРНАЛИСТИКИ (!!!)
Прошу прощения за резкий тон - НАКИПЕЛО.
Книга-разочарование и немного обманка: всех комментариев - несколько страниц из Энциклопедии Стругацких (без указания источника - кто написал, где напечатана).
А текст А.Привалова, т.е. заключительный раздел этой книги АБС, в содержании на 317 стр. оформлен ТЕМ ЖЕ ШРИФТОМ, что и Энциклопедия! Как будто это и есть Послесловие и комментарии издательства!
Обидно, честное слово, клянусь ...
Замечательная книга!
Но без капли дёгтя эта бочка мёду не обошлась, к сожалению: на 8 и 17 стр.вклейки ВЕНИАМИН Каверин назван ВАЛЕНТИНОМ (ДВАЖДЫ!!!)
Или это другой Каверин ?..
Заказал ради сопроводительных статей - и сильно пожалел.
Текст И.Свинаренко - типичный журналистский трёп, абсолютно пустой и неизвестно на кого рассчитанный, разве что на его тусовку.
Текст С.Гандлевского намного интереснее, но современному массовому читателю мало что проясняет (на мой взгляд, конечно) из сложнейшей проблематики "Маленьких трагедий", а когда увидел, что бедный слепой скрипач из "Моцарта и Сальери" назван "лабухом", захотелось чем-нибудь...
Текст И.Свинаренко - типичный журналистский трёп, абсолютно пустой и неизвестно на кого рассчитанный, разве что на его тусовку.
Текст С.Гандлевского намного интереснее, но современному массовому читателю мало что проясняет (на мой взгляд, конечно) из сложнейшей проблематики "Маленьких трагедий", а когда увидел, что бедный слепой скрипач из "Моцарта и Сальери" назван "лабухом", захотелось чем-нибудь запустить в автора статьи, но вот чем? Не Пушкиным же ...
На обложке - "И почему я такой?" - воскликнул Обломов".
У Гончарова в тексте романа "Отчего же это я такой?" - СПРОСИЛ себя Обломов".
Далее, в конце YIII главы первой части, Обломов повторяет этот же вопрос "ШЁПОТОМ".
Интересно, почему и для чего автор выносит на обложку своей книги ИСКАЖЁННУЮ цитату? Да ещё и КЛЮЧЕВУЮ для понимания образа Обломова и всего романа!!!
Стоит ли читать такую книгу?
В книге несколько раз упоминается СавЕнков (через Е) без инициалов. Имеется ввиду Борис СавИнков?
... А на обложке - "Студент" художника Ярошенко (если не ошибаюсь), так это скорее Раскольников, но не князь Мышкин и уж, конечно, не Рогожин ...
И кто же это интересно на обложке? Неужто, по мнению издателей, это Раскольников? Но тогда интерьер явно не тот - камин, картины .. И как это объяснить школьникам?
А почему на обложке явно не русская иллюстрация, нет полной уверенности, но вроде бы это что-то из французских импрессионистов, если ошибка - прошу прощения ... Хотя роман-то писался во Франции ... Но ведь он о России ...
Присоединяюсь к восторгам предыдущих рецензентов, но несколько замечаний всё же позволю. Как известно, основная цветовая гамма "12-ти" - чёрный \ белый, но никак не жёлтый, доминирующий на обложке, и как его использовать на уроке? Что ответить на вопрос: "Почему жёлтый"? Красный же появляется только в финале (в 11 и 12 главках) - и это ЗНАЧИМО (хотя, конечно, крови хватает с самого начала). По поводу комментариев. Во-первых, Ванька, ставший "солдатом"....
Удивительная книга! Великолепная полиграфия, превосходный переплёт, хорошая бумага, чёткая печать, но содержание ... С детства люблю Гоголя, а "МД" читаю ежегодно с неослабевающим наслаждением, после гениальных работ Ю.В.Манна поэма стала ещё ближе. но то что сделала Н.В.Большакова ... На МОЙ ЛИЧНЫЙ взгляд это невероятная, чудовищная доморощенная халтура и откровенная демонстрация полного непрофессионализма. Аргументы и факты займут слишком много места и, возможно, будут интересны...
Загадочное издание! На задней стороне суперобложки и в аннотации на 4 странице читаю: " В новом коллекционном издании [романы] воспроизведены в авторской редакции восстановленной А.И.Ильф" - прекрасно! Но на этой же 4 странице. выше, с изумлением вижу: "Текст печатается по изданию [пятитомника] 1961 года, когда А.И.Ильф было 16 лет и она, вероятно, никакой редактурой не занималась, свою версию романов издала, как известно. в "Тексте" в 2016 году.
Вам ясно, что издал...
Вам ясно, что издал "Алгоритм"? Если нет, обратитесь к тексту на 2 странице - "Авторская версия романов под редакцией В.Катаева, К Симонова, А.Дементьева". Да ведь это редакторы того самого пятитомника 1961 года! То есть никакая не авторская, а официально разрешённая "версия" многократно воспроизводившаяся в советских и многих современных изданиях!! Как же всё это совместить? И почему исчезло ОТЧЕСТВО из посвящения Катаеву на 9 странице? Что касается концепции издания, то замысел, безусловно, очень интересен, книгу и читаешь и рассматриваешь. но вопросы есть и здесь. Например, фото на 435 странице - что это? Постановочная фотография? И кто из этих троих объявил голодовку? А в остальном издание хорошее...
Д.Быков в сопроводительной .статье пишет: " Базаров, (,,,) который отвечает бегством (???) на недвусмысленный любовный призыв Одинцовой, (...) погибает". Но ведь это НЕВЕРНО !!! "Бегством, точнее отказом от любви, отвечает как раз ОДИНЦОВА на недвусмысленное признание именно БАЗАРОВА !!! Уважаемые господа читатели и многоуважаемый пастернако- окуджаво- маяковско- горьковско- (далее везде) ВЕД Дмитрий Львович Быков!. Придержите перо и спокойно перечитайте текст, о котором пишете...
А издательству огромное спасибо за превосходную серию, жду новых изданий.
Полиграфия превосходна, книги этой серии приятно держать в руках, но несколько удивляет состав "СС". Почему (?) добавлены именно эти рассказы, на мой взгляд, не самые сильные у Мастера. статья М.О.Чудаковой очень интересна. но в массовом издании была бы уместнее традиционная ИНТЕРПРЕТАЦИЯ "СС", тогда и для школы была бы книга нужнее
Почему (?!?!) отсутствуют: 1) Основное авторское заглавие "В августе 44-го ..." 2) Эпиграф-посвящение "Немногим, которым обязаны очень многие..." 3) Картинка не обложке прямо не соответствует никакому эпизоду романа. А полиграфия, действительно, хорошая.
Издание неплохое, но три момента его несколько испортили:
1) отсутствие основного авторского заглавия "В августе 44-го..."
2) явно постановочное фото на обложке прямо не соответствует содержанию книги
3) главное - отсутствие эпиграфа-посвящения "Немногим. которым обязаны очень многие..."
Почему? Неужели просто ошибка? Или в издательстве не знали о его существовании? Жаль. С точки зрения серьёзного отношения к делу книгу следует оценить как явно дефектную.
Не знаете, что почитать?