Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Аня из Зелёных Мезонинов | +167 |
Аня из Зелёных Мезонинов | +84 |
Аня из Авонлеи | +56 |
Красный гаолян | +49 |
Аня из Зелёных Мезонинов | +39 |
Поржал с обложки. Вообще-то на ней изображена не Поллианна, а Аня Ширли. Так её нарисовала художница Мария Рязанцева для книги, которую напечатало это же издательство, кстати. А они взяли и на Поллианну её прилепили, до кучи. И не постеснялись даже, не смутились ни чуть
Уже по скринам первых страниц видно, что издательство упорно продолжает перепечатывать всё ту же сокращенную версию перевода.
Неужели переиздали?
Вот так живёшь себе, думаешь, что владеешь редким эксклюзивным изданием, которого больше не будет. А Рипол-классик берёт и пускает всё коту под хвост. А ведь я знал, что на это издательство полагаться нельзя.
В общем, всё как у Жванецкого: Ты купил. Я купил. Мы его не любим – он тоже купил!
Я не самый слабый человек. В лучшие свои годы доходил до 100 отжиманий на брусьях за подход. Но турник всегда был для меня проблемой. Больше 10 раз я не мог подтянуться даже в юности. Теперь, когда мне 46 лет, я попробовал подтянуться и едва смог сделать 3 раза, да и то, не дотянувшись до конца. Тогда я решил купить эту книгу и начать заниматься по ней. Параллельно с этим я делал и другие силовые упражнения и уменьшил количество калорий, чтобы облегчить свой вес. В конце концов я добился того,...
Книга опять появилась в продаже, но оказалось, что это уже доп.тираж (4000 экз). Здесь бумага похуже, чем в первом издании (в первом было 3000 экз). Увеличив объём, издательство решило сэкономить на бумаге. Не очень приятный нюанс.
У меня никогда такого раньше не было. Когда читаешь медленно не потому что скучно, или нет времени, а потому что всеми силами стараешься растянуть удовольствие от романа. За всю свою жизнь не припомню ни одного подобного случая. А с этой книгой я не хочу заканчивать. Даже не смотря на то, что знаю всю фабулу и что будет в конце, потому что смотрел снятый по ней сериал. Может быть у автора какой-то особенно чарующий слог? Да нет, самые простые слова, без выкрутасов. Действие развивается...
Сверил текст ознакомительного фрагмента с текстом Захаровского издания. Уже не так сильно, как в Ане из Зелёных Мезонинов, но всё равно сокращения и адаптация заметны. Например, вместо "грамматического разбора нескольких строк из Вергилия" здесь в новом издании "грамматический разбор нескольких строк из учебника латыни". То есть, издатели боятся, что современные подростки уже не знают кто такой Вергилий, а делать сноски это лишние хлопоты. Тенденция к оглуплению налицо. И...
Коли я бачу як ти адаптуєшь, Малюк,
ти мене дратуєш.
И конечно нет Астафьева
Третий раз переиздали и третий раз сокращённая версия перевода. Издатели упорно игнорируют предпочтения публики. Сколько гневных комментариев уже было по поводу урезанной версии, а господам издателям хоть бы хны. Тогда не переиздавайте вовсе, не переводите бумагу. Надоело, честное слово.
Ну и зачем так делать, господа издатели?
Надергали фрагментов из разных произведений, собрали в кучу рассказы из разных сборников, немного стихов. Объединили всё темой пьянства (какая неожиданность! У Бука куда ни ткни, мимо темы пьянства не промахнёшься). И всё это конечно в переводе вездесущего Немцова. Я навскидку раскрыл один рассказик "Вот что доканало Дилана Томаса". Название показалось знакомым. И точно, это же рассказ из сборника "Юг без признаков севера". Нашёл его...
Надергали фрагментов из разных произведений, собрали в кучу рассказы из разных сборников, немного стихов. Объединили всё темой пьянства (какая неожиданность! У Бука куда ни ткни, мимо темы пьянства не промахнёшься). И всё это конечно в переводе вездесущего Немцова. Я навскидку раскрыл один рассказик "Вот что доканало Дилана Томаса". Название показалось знакомым. И точно, это же рассказ из сборника "Юг без признаков севера". Нашёл его дома, открыл этот рассказ. Там он в переводе Медведева. Я конечно не специалист по переводам, но медведевский читался куда лучше. Недостаток Немцова в том, что он материться где надо и где не надо, и жаргонизмами сыплет чрезмерно. Создаётся неприятное чувство фальши, будто мальчик из интеллигентной семьи оказался в компании хулиганов и пытается перещеголять их в сквернословии. Но да бог с ним, с переводом. Меня главным образом разочаровало то, что я-то надеялся увидеть в книге никогда ранее не издававшиеся на русском тексты, а обнаружил ассорти из всего понемножку, какой-то винегрет. И может быть помимо известных вещей сюда включили так же что-то действительно новое (я пока не проверял так основательно), но даже если это и так, зачем это всё смешивать в какой-то нелепый коллаж?
Зачем так делать, а?
Больше всего в этой серии мне нравится то, что не смотря на мягкую обложку, блок там прошит, а это значит, что страницы не будут сыпаться. По мне так бог с ней с обложкой, главное как выполнен блок. Лучше уж мягкая обложка, но прошитый блок, чем клееный блок в твёрдом переплёте.
Странно! Тут пишут, что бумага мелованная. А у меня почему-то офсет, такой толстый шероховатый. И глядя на фото, которые тут выкладывают, я вижу, что толщина книжного блока у меня больше, чем на этих фото. Потому что сама бумага толще меловки. Издание тоже 2018 года. Хотя покупал не в Лабиринте. Вопрос поэтому не к магазину, а к издательству: Почему у вас часть тиража на мелованной бумаге, а часть на офсете? В выходных данных не указано, что это доптираж. Написано: Бумага кремовая книжная...
Вот так же пригорюнившись, как господин на обложке, сижу я сейчас отложив в сторону столь долго и нетерпеливо ожидаемый роман Патрика Уайта "Фосс" прочтя из него первую сотню страниц и с прискорбием констатирую, что ожидания мои совсем не оправдываются. Чтение продвигается туго. Мысли, мотивы, диалоги героев понятны только в общих чертах, но не в мелочах, не в отдельных фразах, логику которых я зачастую не могу уяснить, и это мешает следить за героями с интересом. Сама манера излагать...
У этой бабки на обложке зубы лучше, чем у меня. Когда есть деньги на дантиста и не только, легко быть счастливым в любом возрасте.
ВНИМАНИЕ! УТОЧНЕНИЕ:
Эта книга никакого отношения к серии "Коллекция Гримуар" не имеет. Да, издательство Энигма. Но что касается серии, информация в выходных данных Лабиринта не верная.
Я купил эту книгу не в последнюю очередь потому что собираю серию Гримуар. Немного разочарован тем, что был сбит с толку неправильной информацией от магазина. Так что, для тех, кто тоже коллекционирует Гримуар, сообщаю: данная книга не оттуда. У нее даже формат меньше.
Но, конечно, мое...
Эта книга никакого отношения к серии "Коллекция Гримуар" не имеет. Да, издательство Энигма. Но что касается серии, информация в выходных данных Лабиринта не верная.
Я купил эту книгу не в последнюю очередь потому что собираю серию Гримуар. Немного разочарован тем, что был сбит с толку неправильной информацией от магазина. Так что, для тех, кто тоже коллекционирует Гримуар, сообщаю: данная книга не оттуда. У нее даже формат меньше.
Но, конечно, мое разочарование ни в коем случае не относится к содержанию книги. Тем более, что я ещё с ним не ознакомился. А иллюстрации мне даже понравились. Напомнили Смерь Артура в исполнении Бердслея.
Поддерживаю вопрос о серийном оформлении. Это действительно несколько досадно, что изменён формат. Собрал всю серию, а две книги выбиваются из ряда. Хотя, может быть, эта книга вовсе не из этой серии и магазин ошибочно их к серии "Скрытое золото XX века" приписывает? Потому что в самой книге я не нашел информации, что данная книга относится к этой серии. Издательство Додо пресс, да. Но на счет серии я не уверен. Может быть, издатели, если они читают комментарии здесь, прояснят этот...
Понравилась обложка. Нестандартный подход
Заказал и не стал выкупать, обнаружив, что книжный блок не прошитый, а клееный.
Уже сколько раз пишу, чтобы магазин указывал в данных о книге информацию о том, как собран блок. Тогда не возникало бы таких недоразумений. А лучше, чтобы издательства не выпускали такую продукцию.
Альбом замечательный. Но немого раздражает пошловатый тон автора комментариев, эти его сомнительные остроты. Суждения, которые он выносит, часто имеют под собой весьма шаткое основание. Один раз он вообще написал, что Саламбо это повесть Мериме. Тогда как всем известно, что это Флобер (в доказательство добавлю фото. Прошу прощения за низкое качество и за то что фото перевернуто).
Там, где он сравнивает две обложки с одной и той же песней Мерседес, изданной в Москве, а потом через пару лет...
Там, где он сравнивает две обложки с одной и той же песней Мерседес, изданной в Москве, а потом через пару лет переизданный в Киеве, этот шовинист намекает на то что украинцы вороватая нация (упоминает про газ), и поэтому сэкономили на качестве обложки. При этом, он же это просто так ляпает, от балды, как вот примерно персонаж Светлакова в трусах и в майке перед телевизором. От альбома с такой любопытной подборкой ожидаешь большей объективности и такта в комментариях.
Отзыв будет не о содержании, а об издании.
Итак, прежде всего неприятно то, что блок клеёный. Качество бумаги тоже не айс, хотя она и белая, и написано, что офсет, но очень похоже на газету.
Теперь про непонятки с тиражом. В выходных данных нигде нет информации о тираже. Между тем, многие комментирующие и здесь и в других интернет-магазинах пишут, что издание редкое и скоро станет раритетом. Вопрос: с чего они это взяли? Тираж ведь не указан. Может быть издательство будет делать допечатки по...
Итак, прежде всего неприятно то, что блок клеёный. Качество бумаги тоже не айс, хотя она и белая, и написано, что офсет, но очень похоже на газету.
Теперь про непонятки с тиражом. В выходных данных нигде нет информации о тираже. Между тем, многие комментирующие и здесь и в других интернет-магазинах пишут, что издание редкое и скоро станет раритетом. Вопрос: с чего они это взяли? Тираж ведь не указан. Может быть издательство будет делать допечатки по мере надобности? Раскупят - они допечатают. И большая вероятность, что моя догадка верна, заключается хотя бы в том, что в купленном мою экземпляре годом издания указан 2018. Тогда как должен быть 2017, если верить той информации, что указана в магазине. Но даже если не верить, то первые рецензии на сборник тут датированы 2017 годом, а это значит, что книги покупались уже тогда.
Мне было бы не жаль таких денег на малотиражное издание, но где гарантия, что книги не будут переиздаваться? Платить гигантские бабки за клееные блоки, за три стопки газеты?
Господа издатели, вы тогда хотя бы гарантируете, что их больше не переиздатите. А то за что подобная обираловка?
И ещё, издательством значится не Кабинетный учёный, а какое-то Априори. Что тоже наводит на нехорошие мысли о переиздании.
Когда натыкаюсь на эту книгу в подарочном каталоге, все время кажется, что это Егор Летов на обложке
Рыдаю!
Книга оказалась с мятыми страницами. Первые 8 страниц с морщиной, узор которой одинаковым шрамом уродует всю красоту по диагонали.
Самое обидное, что в пункте самовывоза я вынимал книгу из плёнки и рассматривал её, но пролистал с конца до середины, а первые страницы не посмотрел.
Теперь уже никак не вернуть, не обменять.
Это я к тому, что смотрите внимательней, проверяйте как следует. Хотя я её сам почти всю рассмотрел, но бывает такое: смотришь в книгу, а видишь фигу.
Книга...
Книга оказалась с мятыми страницами. Первые 8 страниц с морщиной, узор которой одинаковым шрамом уродует всю красоту по диагонали.
Самое обидное, что в пункте самовывоза я вынимал книгу из плёнки и рассматривал её, но пролистал с конца до середины, а первые страницы не посмотрел.
Теперь уже никак не вернуть, не обменять.
Это я к тому, что смотрите внимательней, проверяйте как следует. Хотя я её сам почти всю рассмотрел, но бывает такое: смотришь в книгу, а видишь фигу.
Книга была, кстати, не запаяна в плёнку, а вложена в пакетик с клапаном, на котором липкая полосочка, позволяющая отклеивать и заклеивать этот пакет. Может, это была не типографская упаковка, и мне подсунули какой-нибудь выставочный экземпляр, который разглядывали посетители и замяли страницы?
Большая просьба к тем, кто уже купил эту книгу, напишите здесь, былали книга запаяна в плёнку как обычно в типографиях делают, или вложена в такой пакетик, о котором я рассказал?
Да что ж такое!
Переиздали книгу с теми же иллюстрациями и опять в сокращённом переводе.
Я уж было обрадовался, что раз переиздали, то исправились и дали полный перевод. Но судя по фотографиям страниц, вижу, что нет. Всё то же самое, как в этом издании https://www.labirint.ru/books/628450/
Книга неожиданно поразила меня прежде всего именно своими художественными достоинствами. Она состоит из мини-историй, изложенных в форме стихов (так, во всяком случае, я это увидел), не зависимо от того как набран текст: столбиком или абзацами.
Прочитал за одну ночь. Не удержался - затянуло. А собирался лишь бегло ознакомиться и отложить на потом. Сама структура, малый формат, как семечки: щёлк, щёлк - и весь кулёк уговорил. И все слова на нужном месте, и ничего лишнего. Почти, как...
Прочитал за одну ночь. Не удержался - затянуло. А собирался лишь бегло ознакомиться и отложить на потом. Сама структура, малый формат, как семечки: щёлк, щёлк - и весь кулёк уговорил. И все слова на нужном месте, и ничего лишнего. Почти, как Буковски.
Нет, всё-таки, есть ещё перлы в подарочном каталоге. Хотя и на плохой бумаге.
Информация о книге неверная. Книга продаётся без суперобложки
Ну что сказать? Теперь у меня дома появился четвёртый перевод "Путешествия". какой из них лучший - не могу судить, потому что не владею языком оригинала. А если бы владел, купил бы на французском и этим ограничился. Не понимаю людей, которые зная язык, читают в переводах. Зачем?
Тут все жалуются на качество бумаги. Я тоже пожалуюсь. Да, бумага достойна всяческих нареканий, согласен. Но выбирать не приходится. Едим, чего дают... А представьте себе на секундочку: Селин на мелованной...
Тут все жалуются на качество бумаги. Я тоже пожалуюсь. Да, бумага достойна всяческих нареканий, согласен. Но выбирать не приходится. Едим, чего дают... А представьте себе на секундочку: Селин на мелованной бумаге в подарочном исполнении с иллюстрациями Лакомба. Вот это была бы бомба!
Блок не прошит, просто склеен. Бумага - обычная бумага для принтера.Тираж не указан. Несоизмеримо дорого за такую халтурную технологию. В мягком переплёте клееный блок было бы честнее издать. Уже не первая книжка за последние годы издаётся по такой технологии. Господа издатели, прекратите это неуважение к публике!
Обратите внимание: информация о товаре не совсем достоверная. Книга без суперобложки. Видимо, потому что издание уже давнишнее, супера до наших дней не дожили в целости. Поэтому их решили совсем снять, чтобы не смущать рваниной публику. Но тогда надо было честно указать, что книга без суперобложки и поставить другую фотографию.
Состояние самой книги безупречно новое. Но я надеялся на супер и был обманут.
Книгу ещё не читал. Выскажусь пока по качеству издания. Оно отличное! Раньше я уже покупал книгу от этого издательства (про Алиенору Аквитанскую), которая меня страшно разочаровала тем, что книжный блок в ней клееный, как в книгах с мягкими обложками. Я больше всего боялся, что и здесь будет то же самое, но (о, чудо!) Маргарита оказалась по всем правилам прошита. Ура! И блок выколочен. И вставки цветных портретов на мелованной бумаге. И закладка-ляссе. Замечательно! Прямо ах!
Но почему же,...
Но почему же, почему нельзя было так же качественно постараться и с Алиенорой?! Прямо эх!
Fabritsius Evgeniy,
Отвечаю на Ваш вопрос.
Полная версия перевода Батищевой выходила в издательстве Захаров https://www.labirint.ru/books/153749/ (они вообще единственные, кто издали весь цикл про Аню включая Авонлейские хроники, но их теперь даже у букинистов не найти) и ещё издавало Эксмо, книгу их издательства я и фотографировал, вот эту https://www.labirint.ru/books/425833/
Её тоже сейчас очень сложно достать.
Судя по фотографиям, блок клееный.
А твёрдый переплёт и белые странички - для отвода глаз.
Симпатичная книжка, приятная серия. Но бывают досадные опечатки. Например здесь в аннотации Хлебникова состарили на 30 лет (1855 год рождения вместо 1885-го). Впрочем, книга без опечаток в наше время - величайшее исключение. А крохотный томик Хлебникова это такая милота, ей-богу!
Татьяна, вот Вы пишите:
"К великому сожалению, сегодня дети бояться больших объемов текстов. Они их пугают сразу, как только дети видят толщину корешка :) Поэтому понятно желание редакции "уменьшить" объем."
Да не поэтому редакция уменьшает объём. А исключительно из-за дороговизны мелованной бумаги. Из опасения, что затраты не окупятся, что тираж не будет распродан, если книга выйдет дороже. Это во-первых.
Во-вторых, даже если редакция параллельно с этой основной...
"К великому сожалению, сегодня дети бояться больших объемов текстов. Они их пугают сразу, как только дети видят толщину корешка :) Поэтому понятно желание редакции "уменьшить" объем."
Да не поэтому редакция уменьшает объём. А исключительно из-за дороговизны мелованной бумаги. Из опасения, что затраты не окупятся, что тираж не будет распродан, если книга выйдет дороже. Это во-первых.
Во-вторых, даже если редакция параллельно с этой основной причиной держала в уме ещё и то, что дети не станут читать книгу в полном объёме, и что поэтому её неплохо бы сократить, то разве за такое отношение к читателю им надо говорить спасибо? Ведь это неуважение прежде всего. Вы, мол, немощные, всё ниосилитя, вот вам упрощённая версия для умственно отсталых. А мы на вашей невзыскательности денег сэкономим. Зачем лишнее тратить, если вы того не стоите?
Зачем покупать сейчас книги, которые будут всегда? Книги этого издательства допечатываются по мере спроса. Они не выходят каким-то определённым тиражом. До тех пор, пока их покупают, их будут издавать. И если они будут допечатываться ещё и ещё, зачем мне торопиться купить их как можно скорее? Есть книги, которых тираж ограничен и которые могут вот-вот закончиться. Вот на них я прежде всего деньги и буду тратить. А книги этого издательства будут всегда, они подождут. А там, глядишь, я и вовсе...
Ну вот и "Текст" туда же! Внимание, книжный блок здесь не прошитый, а клееный, как в книгах с мягкой обложкой.
В последнее время одно издательство за другим внедряет эту ущербную технологию.
Остановитесь!
Mura Knigoed, Вы пишите, что если бы издали полную Аню, цена бы зашкалила. Если Вы имели в виду весь цикл про Аню из 8 книг с Авонлейскими хрониками в придачу, тогда конечно. Но "Аню из Зелёных Мезонинов" вполне можно было издать целиком. И стоило бы это ненамного дороже. Вот, например издательство "Качели" тоже издало этот роман в подарочном варианте, большую книгу с иллюстрациями, на отличной плотной бумаге. И цена на эту книгу дороже рублей на 200. Разве это большая...
Пара фотографий, где можно видеть разницу двух редакций (полную и сокращённую). Уже по первым абзацам можно составить представление, что текст сокращён примерно на треть. А это отнюдь не слегка.
Книгу ещё не купил, но сравнил текст, который размещён на фото, с текстом своей книги. У меня перевод Батищевой. Здесь, похоже, тоже перевод Батищевой, но здесь он дан в какой-то странной урезанной редакции. Иногда целые предложения вырезаны. Иногда в предложениях отсутствуют некоторые фразы и обороты. Так что имейте в виду, текст явно кастрирован.
...
Добавлю несколько слов после того как купил эту книгу. Текст действительно изрядно подсокращён. И на последней странице, где размещаются...
...
Добавлю несколько слов после того как купил эту книгу. Текст действительно изрядно подсокращён. И на последней странице, где размещаются выходные данные издания, всё объясняется. Там написано: "Сокращение и адаптация М. Ю. Батищевой" То есть, стало ясно, что текст порезали не редактора, а сама переводчица. Хотя от этого не легче. Наверняка, она это сделала не по своей инициативе. Недавно имел общение с одним редактором. После разговора с ним я понял, что у редакторов совсем иное представление о том какой должна быть книга, нежели у читателей. Эта редактор (а то была женщина) уверяла меня, что сейчас публика требует больше картинок и меньше текста, поэтому они стараются довести массив печатных знаков до возможного минимума. На мои возражения, что я как читатель предпочёл бы иметь наиболее полную редакцию, без купюр и изъятий, она ответила, что это я такой исключительный, а большая часть публики в этом не нуждается. Ну что тут скажешь? Это не редакторы, это вредакторы какие-то! И то, что сейчас сотворили с Аней из Мезонинов, это логичное следствие их вредительской позиции.
Сам же я эту книгу купил только потому, что коллекционирую разные издания Монтгомери. Но тем, кто хочет впервые ознакомиться с этим чудесным романом, я бы эту книгу покупать не советовал. Лучше уж в электронном формате найдите, или у букинистов (хотя и дорого).
Ну что можно сказать? Опять Рипол-классик выпустили книгу по упрощённой технологии, с непрошитым, а только клееным блоком.
Надоела эта халтура! Я наверное больше вообще ничего от Рипол-классик покупать не буду. Во всяком случае, новые их издания, потому что, похоже, они полностью на эту сиюминутную технологию перешли. Что бы ни купил от этого издательства в последнее время, везде страницы клееные. А цена при этом выше, чем на книги с прошитыми блоками. Всё, баста! Объявляю этому издательству...
Надоела эта халтура! Я наверное больше вообще ничего от Рипол-классик покупать не буду. Во всяком случае, новые их издания, потому что, похоже, они полностью на эту сиюминутную технологию перешли. Что бы ни купил от этого издательства в последнее время, везде страницы клееные. А цена при этом выше, чем на книги с прошитыми блоками. Всё, баста! Объявляю этому издательству бойкот. Пока они не исправятся.
Думал, что это правда научное издание. Но это сборник плохо проверенных сплетен, поданных тоном скупого факта. Кто плохо знаком с тем или иным религиозным движением, представленным в данном 4-томнике, может запросто поверить тому, что там написано. А там тенденциозная лживая полуправда. Не советую покупать. Разве что только на растопку.
Внимание! В этом издании блок не прошитый, а клееный. Тогда как в книге из той же серии с произведениями "Страшный суд. Пять рек жизни. Бог Х" блок прошит. Но там и год издания более ранний, 2011. Видимо, это уже переиздание и здесь решили не утруждаться соблюдать технологию. Издательство Рипол-классик, большой Вам за это минус.
В последнее время я наблюдаю такую неприятную тенденцию: издание книг в твёрдом переплёте, но с клееным блоком, как в случае с книгами в мягких обложках. И это было бы ещё полбеды, если бы книги такого типа продавались вполовину дешевле изготовленных по всем правилам книжного производства (то есть, когда блок прошит и выколочен), но по какой-то непонятной мне причине их продают наоборот дороже. При том что себестоимость производства таких книг явно обходится производителям дешевле. У них ещё...
Книгу ещё не читал. Купил только вчера. Но не мог не высказаться по качеству исполнения. Чтобы люди знали, что покупают. В связи с чем назрела просьба к магазину. Вы не могли бы давать информацию о том, прошитый ли блок или клееный.
А к издателям большая просьба прекратить уже гнать подобное барахло. Печатайте книги как положено, соблюдая всю технологию надлежащим образом. Чтобы книга была книгой, а не стопкой склеенных листов.
Купил книгу. Долго не решался, потому что меня смущала фотография книги с торца. Сильно было похоже, что блок клееный, а не прошитый. Так в итоге и оказалось, но книгу всё равно купил, потому что, насколько я знаю, этот роман издан только в этом варианте. По содержанию пока мне сказать нечего, только вчера купил. Я хотел высказаться только по качеству исполнения. И как уже обмолвился выше, плохо в этой книге то, что страницы тут связывает клей, срез блока ровный, не выколоченный (какая может...
Прошло несколько дней. Я раскрыл только первые 2 страницы книги, при чём не полностью, не на 180 градусов, а только на 90, можно сказать приоткрыл. Теперь переплётная крышка, если книгу положить на бок, уже не плотно прижимается к блоку, а слегка оттопыривается (просит есть), и блок немного перекосило. Что же с ней станет, если её прочитать?
Edward ответил на мою предыдущую рецензию. Он утверждает, что блок в новом издании прошит. Неужели издательство раскошелилось на типографский станок? Ну возможно, не стану отрицать, ибо сам не видел. Но не это главная проблема данного издательства. Смущает больше другое. Что они только переиздают чужое. И не платят тем, у кого берут. Это во-первых. А во-вторых, создают гиперинфляцию ценностей своими бесконечными перепечатываниями когда-то редких вещей. Зачем мне такой Пруст, которого каждый...
Потому что при таком положении покупатель сообразит, что книги можно и не спешить покупать, ибо они всегда будут в продаже. Отложит на завтра, потом на неделю, потом на месяц, потом на год, да так и не купит, перегорит к тому времени.
Книга конечно замечательная. Но мне пришёл экземпляр из доптиража 2017 года. Там бумага не мелованная, как указано здесь и на страницах с текстом на полях как будто слегка испачкана отпечатками краски со страниц иллюстраций. И ещё. Книга была не в плёнке. Хотя все подарочные издания от Речи обычно в плёнке. То ли при допечатке не стали утруждаться и сэкономили на меловке и плёнке, то ли в Лабиринте продают неликвид. Не знаю что и думать.
Я не знаю как вы, ребят, а я такие книги не читаю вовсе. Я их приобретаю с тем, чтобы раз в полгода достать с полки, аккуратно, со всеми предосторожностями полистать картинки, получить эстетический экстаз от увиденного, и снова убрать на место. Часто листать подобные издания я себе не позволяю во-первых, во избежание износа, а во-вторых, чтобы не примелькалось, но было настоящим праздником, который не может быть каждый день, ибо если даже и разрешить себе праздники каждый день, то они уже по...
Короче, чего я хочу сказать. Чем меньше таких книг, тем приятнее быть их обладателем. То есть, иными словами, у этой книги только один недостаток: большой тираж - 5000 экз. Книга редкая по красоте. И было бы идеально, будь она столь же редкой по количеству экземпляров.
Может быть моя рецензия была не шибко информативной. Но что тут можно ещё сказать. Перед прекрасным немеешь, заикаешься и не в силах выдавить из себя ничего, кроме общих фраз.
Перевод Шараповой, вышедший в этом издании, страшно проигрывает переводу Батищевой.
Я не знаток английского языка, судить о транскрипции имён собственных не могу (Мюрреи или Марри?), и оставлю эту сторону вопроса тем, кто разбирается. Но многое другое здесь никуда не годится. Например:
Когда Эмили пишет отцу, она допускает много смешных ошибок в словах. Но потом, раздобыв словарь и сверяясь по нему, начинает писать уже значительно грамотнее. В переводе Батищевой это отражено россыпью...
Я не знаток английского языка, судить о транскрипции имён собственных не могу (Мюрреи или Марри?), и оставлю эту сторону вопроса тем, кто разбирается. Но многое другое здесь никуда не годится. Например:
Когда Эмили пишет отцу, она допускает много смешных ошибок в словах. Но потом, раздобыв словарь и сверяясь по нему, начинает писать уже значительно грамотнее. В переводе Батищевой это отражено россыпью словечек с ошибками, выделенных курсивом. В переводе Шараповой таких слов раз два и обчёлся. Такое впечатление, что девочка в 11 лет пишет безупречно, как не всякий взрослый и допускает только пару опечаток. И нет никакой особой разницы в том как она писала до обретения словаря и как стала писать после. По тексту перевода Шараповой этого не заметно. Одно слово для галочки было искажено и только.
Потом, в данном переводе отсутствует стишок про альпийскую тропу (а это один из ключевых и важнейших мотивов книги, и не только книги, но и вообще в судьбе самой Монтгомери).
Кроме того, в эпизоде, когда Элизабет случайно обнаружив и прочитав письма Эмили к отцу и найдя там много карикатуры на себя, вызвала её в кабинет на ковёр, в данном переводе съеден целый кусок текста (хотя может это чисто издательский грех? не знаю), а именно: там отсутствует первая часть сцены в той комнате куда вызвала её Элизабет. После того как тётя Лаура передала Эмили, что Элизабет её там ждёт, сразу следует описание как Элизабет восприняла реакцию и обвинения Эмили. Но самой реакции и обвинений не дано. Тогда как в переводе Батищевой это всё есть.
Может быть там были и ещё какие-то мелкие пропуски. Я не заметил, так как читал не два перевода одновременно и обратил внимание лишь на то, что мне в предыдущем переводе особенно запомнилось и чего я не нашёл в этом.
Но ущербностью перевода это издание не ограничивается. В нём так же много опечаток. Текст набран до того невнимательно, что в книге несколько раз появляется неведомый персонаж тётя Эмили (конечно, там, где должна быть тётя Элизабет). Но на опечатки в современных изданиях я уже привык закрывать глаза, иначе совсем нечего читать будет, ибо опечатками сегодня грешат практически все издатели. Это отдельная тема для негодования.
Я читал до того как купить эту книгу, жалобы на перевод, но всё же взял, потому что собираю Монтгомери в разных изданиях, чисто из коллекционных соображений. Но я не думал, что перевод окажется настолько удручающим.
Единственный плюс этой книги - наличие иллюстраций и неплохое качество полиграфии.
Пальмира штампует Пруста, как Гарри Поттера.
Сколько уже за эти два года раз она его переиздала? Не знаю как в этом издании, но в аналогичном издании 2016 года, на которое я, как дурак, набросился тогда и купил, книжный блок состоит не из тетрадочек, прошитых и склеенных, как в нормальных книгах в твёрдом переплёте, а просто из склеенных листов, как это бывает в книгах с мягкой обложкой. Из-за чего книга после пары прочтений может начать сыпаться постранично. То есть, технология производства...
Сколько уже за эти два года раз она его переиздала? Не знаю как в этом издании, но в аналогичном издании 2016 года, на которое я, как дурак, набросился тогда и купил, книжный блок состоит не из тетрадочек, прошитых и склеенных, как в нормальных книгах в твёрдом переплёте, а просто из склеенных листов, как это бывает в книгах с мягкой обложкой. Из-за чего книга после пары прочтений может начать сыпаться постранично. То есть, технология производства книг у них примерно такая: отпечатать на принтере, склеить страницы в блок и вогнать в твёрдый переплёт для солидности. Но это только для вида. На самом деле, что твёрдый переплёт, что мягкая обложка, здесь значение не имеет. Главное как собран блок. Я не знаю как они его собрали в издании 2017 года (я не хочу ещё раз нарываться на тяп-ляп), но в издание 2016 года именно так и есть. Хотя бумага там белая. Но я бы предпочёл лучше серую бумагу, но прошитый блок, чем белые страницы так ненадёжно соединённые вместе. И хоть я не видел это переиздание, но с чего вдруг им менять технологию производства. Для этого же ведь нужны специальные типографские станки со всякими дополнительными прибамбасами. С чего вдруг они пойдут на такие расходы? Им проще печатать на принтере и склеивать страницы. То есть, логика подсказывает, что и в этом издании в этом отношении ничего не изменилось и только бумага стала хуже. Если я не прав, то опровергните меня те, кто всё-таки купил эти книги и убедился в обратном.
Издание хорошо ещё и тем, что перевод здесь более полный. Без изъятий.
Почувствуйте разницу:
1 вариант (перевод Валентины Щедриной, изд-во Лениздат, 1990 "Дикая охота короля Стаха")
Но он сильнее всех, цыгане дрожат под его взглядом, власть над округой полная. Что может сделать ему король? Правда, царица подбирается к его земле, делит Польшу, но черт с ней. Ему, Знамеровскому, и при царице будет не хуже. А если очень не понравятся новые порядочки, можно вместе с подданными...
Почувствуйте разницу:
1 вариант (перевод Валентины Щедриной, изд-во Лениздат, 1990 "Дикая охота короля Стаха")
Но он сильнее всех, цыгане дрожат под его взглядом, власть над округой полная. Что может сделать ему король? Правда, царица подбирается к его земле, делит Польшу, но черт с ней. Ему, Знамеровскому, и при царице будет не хуже. А если очень не понравятся новые порядочки, можно вместе с подданными откочевать туда, где еще будут золотые шляхетские вольности. Но нет, не допустит господь. Это ведь такая сила, шляхта! Хотя бы даже и он?! А мой добрый народ всегда поможет. Он свое панство любит, почитает, чуть не выше господа бога ставит. За девять лет власти никто серьезно даже и не думал вознегодовать. А надумает — скручу!
2 вариант (перевод Петра Жолнеровича, изд-во Речь, 2017 "Дикая охота короля Стаха")
Он сильнее всех, цыгане дрожат под его взглядом, власть над округой полная. Что может сделать ему король? Правда, кацапы добираются и до его земли, делят Польшу, но чёрт её подери. Ему, Знамеровскому, и при кацапах будет не хуже. А если слишком уж не понравятся новые порядочки - можно вместе с подданными откочевать туда, где ещё будут золотые шляхетские вольности. Да нет, не попустит Бог. Это ведь такая сила, шляхта! Хотя бы и он даже! Возьмут сабли, ударят - от вонючих московских мужиков останется лужа. И добрый мой народ этому поможет. Он своё панство любит, почитает, едва ли не выше Господа Бога ставит. За девять лет власти никто серьёзно даже и не думал возмущаться. А вознамерится - скручу.
При том, что эти мысли в повести принадлежат персонажу, которого автор явно не ставит в пример для подражания, но, видимо, советская переводчица на всякий случай, от греха, заменила "кацапов" на "царицу" и совсем опустила предложение про "вонючих московских мужиков". А может её уже в издательстве отцензурировали. Не суть. Главное, что теперь перед нами не укороченный Короткевич. И бог весть, не укоротят ли его в следующем издании, если оно будет. Так что не упускайте случая.
...
Впрочем, как я сейчас выяснил, в авторском оригинале тоже отсутствуют "кацапы" и фраза про вонючих московских мужиков:
Ён мацнейшы за ўсіх, цыганы дрыжаць пад яго позіркам, улада над акругай поўная. Што можа зрабіць яму кароль? Праўда, царыца дабіраецца да яго зямлі, дзеліць Польшчу, але чорт яе бяры. Яму, Знамяроўскаму, і пры царыцы будзе не горш. А калі надта ўжо не спадабаюцца новыя парадачкі — можна разам з падданымі адкачаваць туды, дзе яшчэ будуць залатыя шляхецкія вольнасці. Ды не, не папусціць бог. Гэта ж такая сіла, шляхта! Хоць бы і ён нават?! А добры мой народ заўсёды дапаможа. Ён сваё панства любіць, шануе, ледзь не вышэй за пана бога ставіць. За дзевяць год улады ніхто сур’ёзна нават і не думаў абурацца. А надумаецца — скручу.
Текст оригинала таким образом, ближе к переводу Щедриной. Но это ещё не значит, что текст самого Короткевича не могли порезать и отредактировать при издании на белорусском языке. Хорошо бы это разузнать. Сомневаюсь, что Жолнерович добавил отсебятину.
Прочитал 100 страниц, а по краям обложки уже начала задираться валиком ламинирующая обклейка. Края обложки стали топорщиться (книга просит есть). На прилагающейся карте невозможно разобрать названий (шрифт мелкий и расплывчатый). Иллюстрации в книге тоже не чёткие. В самом тексте много опечаток. За такую цену ожидал иного качества. Жалею о потраченных деньгах.
Содержание тоже особо не впечатлило. Но поскольку я прочитал пока только пятую часть, обо всей книге выскажусь позже... если терпение...
Содержание тоже особо не впечатлило. Но поскольку я прочитал пока только пятую часть, обо всей книге выскажусь позже... если терпение хватит её завершить. Больно уж нудная подача. Совдеповский пафос и ещё нечто такое, что наводит на ощущение, будто какую-то сектантскую литературу читаешь.
Мне как любителю букинистики тема романа легла таблеткой валидола под язык и успокоила болящее сердце.
Книга о книгах. Гастрономически изысканно приготовленная. Сорокин, как и его герой, мастер своего дела. Роман продолжает антиутопический цикл автора, берущий начало со "Дня опричника". Этот выдуманный мир недалёкого будущего, эта выдуманная специальность главного героя начинают вытеснять реальность вокруг вас, когда вы погружаетесь в чтение. По объёму роман не большой. Читается за...
Книга о книгах. Гастрономически изысканно приготовленная. Сорокин, как и его герой, мастер своего дела. Роман продолжает антиутопический цикл автора, берущий начало со "Дня опричника". Этот выдуманный мир недалёкого будущего, эта выдуманная специальность главного героя начинают вытеснять реальность вокруг вас, когда вы погружаетесь в чтение. По объёму роман не большой. Читается за сутки, если не спешить, делать паузы, разжёвывать каждый кусочек. А спешить, ей богу, не стоит. Но и медлить тоже нельзя. Глотайте с умеренной скоростью. И тогда книга раскроется всеми оттенками вкуса. Вы распознаете в них фирменный почерк шеф-повара с эспаньолкой, который готовит такие волшебные тексты, что язык проглотить можно.
Что касается материального исполнения книги. Переплёт твёрдый. Бумага белая, шероховатая, плотная. Шрифт крупноват, поля широкие. Читать удобно.
Не знаете, что почитать?