Вся серия под редакцией Ван Лу Ся отличное пособие. Подойдёт не только для учебных заведений, где китайский язык изучается вторым дополнительным, но и для специализированных школ, гимназий, где это основной иностранный язык и изучается с первого класса. Покупать нужно всю серию - учебник, рабочую тетрадь, прописи, CD-диск с лингафонной записью и методические рекомендации. Так как китайский язык является самым трудным языком мира, входит в сино-тибетскую языковую семью, 4х-тоновый язык ( -...
транскрипция на латыни (пиньинь), обшегосударственный диалект Путунхуа, то без ЛИНГАФОННОЙ записи, где озвучивают носители языка - его просто не понять, фонематическим слухом не услышать, а это самое главное, для того чтобы различать звуки (анализ и синтез звуков), фонемы частей речи. Всё это является необходимой основой для понимания СМЫСЛА сказанного. Ведь произношение одних и тех же слов в китайском языке, но разными тонами, в переводе и понимании имеют совершенно разное значение. Например: ma (по-русски ма) произнесённым 1м тоном означает сущ. МАТЬ;, 3м тоном - сущ.ЛОШАДЬ; , а 4м-тоном - глагол РУГАТЬСЯ; .
Помимо четырех основных тонов китайского языка, имеется еще и пятый – нулевой тон. На письме он никак не обозначается, имеет нейтральное произношение, читается слабее и короче остальных звуков и тонов в предложении. Часто встречается в иероглифах имеющих грамматические обозначения :
- в вопросительных частицах,
- иероглифах имеющих значение суффиксов,
- в иероглифах имеющих обозначение принадлежности или множественности и т.д.
Например:
“ma” – вопросительная частица
“ne” – вопросительная частица
“men” – суффикс множественного числа
Поэтому, важно покупать весь комплект, где всё слышите, видите, прописываете и получаете разъяснения из методических рекомендаций.
Есть МИНУС. В рабочей тетради размещена КЛЮЧЕВАЯ иероглифическая таблица из 206 ключей с количеством черт в иероглифе, я настаиваю, что в неё входит 214 ключей, а не 206. Закончив китайскую. гимназию, Чанпинский Университет г.Пекина, я совершенно точно это знаю. Это основа китайского языка, то из чего состоят иероглифы, слова, фразы (как в русском языке - алфавит). Без понимания того - сколько же в иероглифе черт - Вы никогда не найдёте данный иероглиф в КИТАЙСКО -русском словаре - это особый словарь в отличии от других языков. Нужно знать, что написание иероглифа происходит - сверху вниз, слева направо. А для этого Вам обязательно понадобятся ПРОПИСИ. Со временем придёт понимание с какой черты пишется тот или иной иероглиф - с откидной или с горизонтальной, с вертикальной или с горизонтальной ломанной и т.д, количество черт в иероглифе, и только тогда Вы научитесь пользоваться китайско-русским словарём.
И, последнее - если Вы приобрели данный комплект для самостоятельного изучения, то обязательно начните изучать китайский язык со специалистом-учителем по китайскому языку, с китаистом-востоковедом, так как самому данный язык НЕ ОСИЛИТЬ!!!!! Это необходимо, чтобы реально понимать носителей языка, и правильно и понятно самим говорить на китайском языке, и приехав однажды в КНР - не разочароваться в своих знаниях, а получать удовольствие от того, что тебя понимают сами китайцы.
Отличная книга и для подарка, и для себя. Классные фигурки, всё просто и доходчиво объясняется, как конструировать из бумаги (оригами). Интересно детям, как дошкольникам, так и школьникам, а взрослым интересно вдвойне. На хорошей бумаге, красочные фотографии изделий. Рекомендую купить, и приятно проводить время за творчеством.
Супер издание, кто хоть что-то понимает в музыке! Лёгкое введение детей в джазовые блюзовые гармонии. Детские песни и про животных, и про птиц и др. Спасибо авторам. Приятные на слух гармонические ладовые мелодии, синкопы, ритм - всё, что воспринимается на слух и радует душу. На диске даётся 2 и 3 варианта записей. 1.ДЕМО;
2. С АРАНЖИРОВКОЙ и МЕЛОДИЕЙ (на фортепиано);
3. МИНУС фонограмма.
А, Вы, глядя в ноты, где в том числе есть и текст песенок, просто подпеваете, чтобы уловить мелодию и...
2. С АРАНЖИРОВКОЙ и МЕЛОДИЕЙ (на фортепиано);
3. МИНУС фонограмма.
А, Вы, глядя в ноты, где в том числе есть и текст песенок, просто подпеваете, чтобы уловить мелодию и ритм.
Данное издание - это фактически живой детский концерт. Можно от корки до корки использовать любую песню и исполнять и дошкольникам, и школьникам, и взрослым. Получаю со своими воспитанниками огромное удовольствие. Рекомендую.
Качество альбома - очень хорошее. Приятно держать в руках , полистать. Для ребёнка будет интересно, так как много места для фотографий, для творчества как самостоятельного, так и совместного. Будет очень интересно смотреть такой альбом, когда ребёнок вырастет.
Есть один минус. Пользоваться таким изданием, на мой взгляд, можно только в пределах дома. Куда-то взять с собой например: в поездку на отдых, на дачу - это будет не совсем удобно, так как альбом огромного нестандартного...
Есть один минус. Пользоваться таким изданием, на мой взгляд, можно только в пределах дома. Куда-то взять с собой например: в поездку на отдых, на дачу - это будет не совсем удобно, так как альбом огромного нестандартного квадратного размера - можно сравнить с шириной большого чемодана.
Да, в принципе, всё доступно. У меня даже мама, которой 76 лет осваивает ноутбук по данному пособию. Всё портит газетная, противная, серая бумага, на которой не все сноски видно, какие-то сетки. Из-за этого всё в глазах сливается. Ну, а так, если очень нужно освоить работу на ноутбуке, то вполне реально книжка подходит.
Переложение, конечно, простовато, но кто владеет инструментом, гармонией, сольфеджио, тому, будет просто обрамлять, по ходу игры, своей импровизацией. Сами мелодии всем известные, мелодичные и очень красивые. Смотрите содержание - всё соответствует действительности. Рекомендую для души, когда хочется сесть за инструмент и наиграть что-то приятное, мелодичное и с красивой мелодией, и со знакомыми словами.
Всё, что связано с Китаем - с этой загадочной, во всех смыслах, страной, всегда вызывает интерес. Рекомендую прочитать, так как это книга, скорее с художественным смыслом, есть сюжет, герои и необычный конец.Книга подойдёт для любого читателя, даже если Вы не связаны с Китаем никаким образом, не языковым, не профессиональным и не по бизнесу. Прочтите - это интересно. Для общего кругозора.
Согласна с предыдущим рецензентом, что это скорее справочник по истории врачевания в Китае. Как всё начиналось, кстати, прижигание с травами практикуется и сейчас. Что касается, отсутствия информации по самой теме, скажем, как делать рефлексотерапию, куда и на какие точки нажимать - этого действительно нет, так это естественно. В Китае, чтобы заниматься такой сложной практикой, врачи-целители обучаются более 20 лет, они руками чувствуют эти самые точки. А, наши горе-врачи (в основном...
Супер-комплект! СУПЕР-ПЕСНИ, красочные иллюстрации, текст крупным шрифтом, бумага мелованная (приятно книгу держать в руках).РЕКОМЕНДУЮ! Как всегда - гениально, впрочем, как и вся музыка, создаваемая "ЛЮБАШЕЙ". Красивые мелодии, добрые слова. Сначала идут все песни со словами, а затем фонограммы-минусовки этих же песен. Можно самим исполнять, оранжеровка уже на диске, только подключайте микрофон, как в караоке, или без микрофона у себя дома для души.
Возмущению моему нет предела!!!!! Могу лишь предположить, что данный автор, вообще, не имеет отношения к китайскому языку, потому что ни один китаист не издаст свой труд в таком виде. Значение некоторых ключей (радикалов) не соответствует, мягко говоря, действительности, нет количества написания черт, что является обязательным условием ключевой таблицы, нет транскрипции с тоном, так как китайский язык имеет 4х тоновую систему произношения, что также является обязательным условием ключевой...
Например:
1. стр.13 ключ № 7 Два (2 черты) - у автора по-русски написано ЭР, а в китайском языке нет звука Р. Это звучит, как Э + на конце гортанный звук). 2й тон по интонации звучит , как удивление.
2. стр. 15 ключ № 15 (2 черты) Лёд - у автора по-русски написано БИН. В кит. языке нет звука Б. Это звучит, как по-русски, почти как ПИН, только П артикуляционно сильно сжимаются губы, а эН эвучит, как носовой звук, сжимается носоглотка. 1й тон по интонации звучит плавно, протяжно, на одной линии.
3. стр.21 ключ № 74 (4 черты) Луна - у автора по-русски написано ЮЕ. По-русски это звучит, как юЭ, а не юЕ. 4м тоном, как бы "резко бросая звук"
4. стр.35 ключ № 5 (1 черта) второй (цикличный знак, знак десятеричного цикла), а у автора - побег (растения).
5. стр.165 ключ № 2 (1 черта) в ключевой таблице идёт, как ВЕРТИКАЛЬНАЯ, а не "палка".
6. стр.167 ключ № 4 (1 черта) в таблице - ОТКИДНАЯ ВЛЕВО, а не "наоборот".
7. стр.175 ключ № 16 (2 черты) в таблице - столик; НЕСКОЛЬКО, а не "чайный столик".
8. стр. 117 ключ № 17 (2 черты) в таблице ЯМА, а не "открытый рот".
9. стр.175 ключ № 18 (2 черты) - у автора по-русски написано ДАО. В китайском языке нет звука Д. Звучит по-русски почти, как ТАО 1й тон.
10. стр. 91 ключ №21 3й тон - ( по-русски почти, как ПИ, а не БИ - (нет в китайском языке звука Б, выше я об этом упоминала). В таблице - КИНЖАЛ, ЧЕРПАК, а не сидячий человек (редко используется).
И, так можно пройтись, практически, по каждой странице.
Перепутал произношение ключей.
Например:
1. стр.177 ключ № 22 (1й тон) ЯЩИК, КОРОБ. По-русски звучит, как ФАН , а у автора СИ.
2. стр.177 ключ № 23 (4й тон) ПРЯТАТЬ. По-русски звучит, как СИ , а у автора ФАН.
Эти 2 иероглифа похожи, но ключ № 22 начинается с вертикальной, а ключ № 23 с горизонтальной - это совершенно разные по написанию иероглифы.
Так безграмотно мог написать только человек, абсолютно далёкий от китайского языка, потому что для него это является той самой "КИТАЙСКОЙ ГРАМОТОЙ", которую мы подразумеваем, говоря так о безграмотных людях.
Но, самое плачевное, что автор выдаёт упрощённые иероглифы за двойные ключи , да ещё и неправильное звучание, как таковое!!!!!!!!!!
Например:
1. стр.65 ключ № 146 Запад
стр.219 ключ № 146 у автора - в транскрипции по-русски, звучание написано, как СЯ. На самом же деле по-русски говорится не ся, а Я, имеет значение - крышка, накрывать.
Иероглиф на стр.65, в качестве ключа, практически не используется. Есть ещё один иероглиф, который тоже находится под № 146 в иероглифической таблице, поэтому, основным ключом является тот, который на стр.219, поэтому-то кроме основного ключа, ещё 2 иероглифа находятся под № 146 в таблице. У автора - это отдельные ключи.
Таким образом, в пособии получилось не 214 ключей, а 215.
НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД (значение)
Например:
1. стр.73 ключ №177 СЫРАЯ КОЖА, а это значит, что НЕ выделанная, а автор пишет, что ВЫделанная.
2. стр.73 ключ № 178, а вот этот иероглиф и есть ВЫДЕЛАННАЯ КОЖА.
3. стр.157 ключ №181 (9 черт) в сокращённом виде (6 черт) 4й тон, в ключевой таблице идёт, как "СТРАНИЦА" (по-русски звучит Е), автор же пишет "голова".
4. стр.157 ключ № 185 9 черт ( по-русски звучит ШОУ 3й тон нисходяще - восходящий). Именно, этот ключ в ключевой таблице идёт, как ГОЛОВА; ГЛАВА
ПОЗОР, ПОЗОР, ПОЗОР!!!!!!!!!!!!
Графемы и ключи
Графемы насчитывают несколько более 300 знаков, являются знакообразующими основами иероглифики. Однако это совсем не означает, что все графемы входят в состав списка иероглифических ключей, т.е. способны выступать в качестве тематических классификаторов иероглифов (в идеографических и фоноидеографических знаках). Стандартный список иероглифических ключей насчитывает 214 знаков, в число которых наряду с графемами входит также несколько чистых черт, не имеющих фиксированных значений (например, ключи «единица», «вертикальная», «откидная влево»), а также ряд сложных знаков, в свою очередь распадающихся на 2 – 3 графемы (например, ключи «видеть», «выделанная кожа», «конопля», «черепаха», «флейта».).
Есть ещё очень важный момент. На территории Китая (КНР) большое количество диалектов. Официально принятый государственный диалект ПУТУНХУА. (или его ещё называют "мандарин").Сами китайцы, приезжая, скажем, из северной части Китая на юг, не понимают друг друга. Но, парадокс китайского языка заключается в том, что письменность для всех едина, но звучит в каждом диалекте по разному. Поэтому, если китайцы друг друга не понимают в разговоре, то они изъясняются письменно.
Вот почему, очень важно, иметь грамотные и правильные навыки письменности (китайской каллиграфии), и особенно знать правильно ключевую таблицу, правильное произношение, значение и название ключей.
А, теперь, смею предположить, что сиё АВТОРСТВО либо "скачено" из интернета, либо, ещё как-то.
НЕ СОВЕТУЮ НИКОМУ покупать данную "филькину грамоту". Потратите крупную сумму за несколько листов бумаги, и мало того, что не выучите язык, так ещё НАУЧИТЕСЬ НЕПРАВИЛЬНО, что хуже всего.
Автор данного пособия Спешнев Николай Алексеевич, перед которым я склоняю голову, сама являясь китаистом, один из немногих авторов, для которого китайский язык является, фактически 2м родным языком после русского. Он родился в Пекине (КНР), закончил среднюю школу, поэтому, находясь в языковой среде, он прекрасно овладел китайским языком и досконально, «изнутри», прочувствовал особенности психологии китайцев, узнал их быт, нравы и обычаи, историю, прекрасный знаток китайского письменного и...
ДАННОЕ ПОСОБИЕ, с точки зрения написания иероглифов, их многопланового перевода, употребления в словосочетаниях, транскрипции, 4х тоновой системы - УНИКАЛЬНО.
Но, есть одно НО, на мой взгляд очень важное. Пособие предлагается читателю, как "Китайский язык в КАРТОЧКАХ". Для своих учеников, я и хотела изготовить КАРТОЧКИ, как демонстрационный материал. Но, получив книгу, поняла, что это сделать невозможно купив только 1 пособие, нужно приобретать 2 экземпляра. Ниже я поясню - почему?
Если разрезать на карточки, а бумага для карточек очень тонкая (обычная компьютерная белая), размер карточек получается маленький ( примерно 5-6см Х 5-6см), бумага сразу мнётся. Для того, чтобы показывать всей аудитории, слишком маленький размер, никому не видно, что изображено на данной карточке, если "пускать из рук в руки", то к концу дня от таких карточек ничего не останется. И наклеить на картон невозможно, так как, на одной стороне карточки сам ИЕРОГЛИФ, а на обратной стороне карточки-транскрипция с тоном, на некоторых карточках словосочетания, в которых используется данный иероглиф и перевод. Соответственно, если наклеить на картон, обратная сторона, где всё это указано, будет приклеена к картону. Так же, если приклеить лицевой стороной к картону, на которой изображён сам иероглиф, только тогда будет видна обратная сторона карточки, на которой есть всё - транскрипция с тоном, перевод + на некоторых словосочетания. Поэтому, естественно, карточки сделать можно, но для этого нужно приобретать 2 экземпляра пособия. Один - чтобы приклеить на картон обратную сторону карточки, тогда перед Вами будет ИЕРОГЛИФ, а второй экземпляр - Вы на эту же карточку приклеиваете лицевую сторону с иероглифом, тогда у Вас и получатся полноценные картонные карточки, на которых с одной стороны изображен иероглиф, а на другой - транскрипция с тоном, перевод и на некоторых словосочетания. Такие карточки очень удобны для освоения китайского языка, который является самым трудным языком мира (входит в Сино-тибетскую языковую семью). Такие карточки очень нужны и полезны как детям, так и взрослым, всем, кто начинает осваивать китайский язык. Хорошо запоминается количество черт написания иероглифа и сам иероглиф, так как сама карточка изображена в виде китайской клетки с пунктиром. Именно, тетради в такую клетку, используются в самом Китае. Поэтому, чётко просматривается написание каждой черты иероглифа, тем более, что каждая черта пронумерована (на каждой черте изображены цифры 1, 2, 3 и т.д.), поэтому Вы видите с какой черты начинается и заканчивается написание иероглифа, порядок написания каждой черты, никогда не перепутаете. Освоив технику написания черт китайской письменности (слева направо - сверху вниз), любой начинающий изучать китайский язык, может легко посчитать количество черт иероглифа, с какой черты начинается написание того или иного иероглифа и сможете в дальнейшем, без труда найти любой иероглиф в китайско-русском словаре. Качество печати отличное..
Пособие хорошее, рекомендую.
Не знаете, что почитать?