Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Кругосветный Дед Мороз | +10 |
Великий шелковый путь. Торговые маршруты через Среднюю Азию. Китай - Согдиана - Персия - Левант | +6 |
Музыкальные сказки | +5 |
Приключения Миклуши и Маклая | +1 |
Книга будет интересна и специалистам и любителям. С первых страниц погружаешься в самое сердце Азии и нехотя выходишь оттуда уже в конце, отряхивая с себя пыль неизведанных дорог.
По прочтении книги понимаешь, что материала по этой теме действительно немало, за кадром осталось очень многое и, к сожалению, всё описать в одной книге не удастся. С другой стороны, уже хорошо, что эта книга есть. От неё можно отталкиваться и расширять знания дальше самостоятельно. То же самое касается чёрно-белых...
По прочтении книги понимаешь, что материала по этой теме действительно немало, за кадром осталось очень многое и, к сожалению, всё описать в одной книге не удастся. С другой стороны, уже хорошо, что эта книга есть. От неё можно отталкиваться и расширять знания дальше самостоятельно. То же самое касается чёрно-белых иллюстраций. Хорошо, что в интернете можно найти всё в цвете, почитать более подробно.
Для тех, кому интересна история Великого шёлкового пути и стран Азии, эта книга будет ещё одним небольшим фрагментом большой мозаики, подспорьем в решении задач.
Родители, будьте бдительны к тому, что читать детям!
Если, рассматривая симпатичные иллюстрации, вы вдруг подумаете, что из этой книги ваши дети узнают что-то из области географии, мореплавания, этнографии, истории или хотя бы о правилах поведения на воде, то оставьте эти мысли. Ничего этого в книге нет, даже интересной игры в путешествие.
Взрослый автор поставил себе задачу написать детскую книгу, а смысл вложить в неё забыл, впрочем как и логику (хотя бы и выдуманного мира, а уж тем более...
Если, рассматривая симпатичные иллюстрации, вы вдруг подумаете, что из этой книги ваши дети узнают что-то из области географии, мореплавания, этнографии, истории или хотя бы о правилах поведения на воде, то оставьте эти мысли. Ничего этого в книге нет, даже интересной игры в путешествие.
Взрослый автор поставил себе задачу написать детскую книгу, а смысл вложить в неё забыл, впрочем как и логику (хотя бы и выдуманного мира, а уж тем более детской игры. Детские игры, кстати, очень логичны, в них чётко прослеживаются внутренние связи.) "О чём эта книга? - спрашиваю себя после прочтения, - что хотел сказать автор?" И не нахожу ответа.
Зато вы найдёте там следующее:
1. То, что главные герои - девочка-пассажир-кочегар-капитан, а мальчик - искусный плетельщик кружев опустим. Мало ли на свете увлечений для мальчиков. Жаль, что не морских узлов, к ним название и обложка больше располагают.
2. Пример практичных межкультурных отношений. Зачем время даром терять, если можно сразу данью взять. На дворе, между тем, XXI век.
"- Что будем делать, капитан?
- Для начала обложим туземцев данью, а там видно будет.
- Это как-то уж слишком, - засомневался Маклай. - Не лучше ли будет сначала завязать с ними дружественные отношения, изучить их язык и вызнать древнюю мудрость их предков?
- Давай сделаем так. Ты будешь выведывать древнюю мудрость, а я, не теряя даром времени, обложу их данью. Нам нужен запас провизии, чтобы продолжить плавание. Вяленая рыба, кокосовые орехи...
- И хотя бы несколько книг в дорогу.
- Ну да! Интересно, что они такое читают?"
Потрудиться самому и добыть кокосы? Не, не знаем такого.
3. Сочувствие и отношение к младшим/более слабым в трудной ситуации отсутствует. Зато можно быстро и бессовестно отделаться от надоевшей "живой игрушки". Мой ребёнок был озадачен и расстроен этим поступком героев, впечатление от книги испорчено.
"Продавец рыбок был, оказывается хитрющий жук. Он торговал не только рыбками, разрешёнными к продаже... Даже среди этих редких существ сирены являются наиредчайшими...Продавец рыбок искусственно разводил их в маленьких кадках, выращивал их и продавал в цирки и частные бассейны разных стран... Это была чистейшая контрабанда и совершенно незаконный промысел...
Но морская девочка уронила свою куколку в воду и ещё пуще закапризничала. Она так разревелась и распищалась, что Маклай вполне серьёзно попросил залепить ему уши воском и привязать к мачте, потому, что дескать, "я за себя не отвечаю"... В общем, пришлось развернуться и отвезти морскую девчонку назад к Продавцу рыб."
"Благородный" поступок, достойный подражания, что ещё сказать.
4. Отношения с животными несколько странные, я бы даже сказала неестественные. Напомню, речь идёт о детях.
"По синим волнам океана прямо за ними, на расстоянии каких-нибудь ста футов или меньше, плыла рыжая корова...Её большие серые глаза были устремлены на Маклая с невыразимой нежностью; казалось она не замечала ничего другого...
...- Это ещё цветочки. А вот что ты будешь делать дальше? Женишься на ней, как честный человек?
...Насилу Маклаю удалось убедить Миклушу, что это единственный возможный способ заставить рыжую корову опомниться и забыть о своей роковой страсти... "
Да, это не приязанность, как вы могли бы подумать, а именно то, что написано - роковая страсть. Дальше был остров со стадом отборных быков, на котором и осталась "утомлённая и разочарованная" корова. Действительно, что ещё кроме этого надо знать юным читателям о голландских коровах?
5. Дети в обществе незнакомых людей. Настоятельно не рекомендую юным читателям играть потом в игры по мотивам книги, даже с родственниками.
"- Дорогие гости! - заговорил Кто-то Из Тьмы. - По техническим причинам мы очень рады вас видеть, хотя мым вас и не видим. Это большая честь, хотя свет и перегорел, но если мы вас не видим, то хотя бы позвольте вас со всех сторон ощупать!..
...Множество рук неожиданно насунулось из темноты и принялось обнимать и ощупывать Миклушу и Маклая...
- Хоро-ошие, хоро-ошие! - говорили невидимые люди, неуклюже обнимая гостей...."
Какое-то сборище педофилов-извращенцев, мерзкая, на мой взгляд, картина.
Если продолжить по пунктам, то придётся перепечатывать все главы, так как в каждой из них есть невнятная, нелогичная, а местами и неприятная каша. Автор прошёлся по религии, по режимам, пытался прикрыть что-то детской игрой в путешествие, но к середине книги совсем расхотелось узнавать что именно. Вопрос о пользе такого чтения отпал сам собой.
Иллюстрации хочется спасти от текста, вынуть и переложить на другую, более достойную книгу.
Книга меня очень заинтересовала, почитала отзывы, заказала и ждала с нетерпением. В день получения читала ребенку на ночь, хорошо, что ребенок быстро заснул. Мои же печатления от книги следующие:
Во-первых, получая новую книгу на руки, лучше всё-таки сначала почитать её самому, а потом читать ребенку. Это напоминание относится к любым книгам, не только к этой. Просто, чтобы быть готовым к поворотам сюжета и не зарыдать/ужаснуться/полезть в гугл где-то в середине текста.
"Музыкальные...
Во-первых, получая новую книгу на руки, лучше всё-таки сначала почитать её самому, а потом читать ребенку. Это напоминание относится к любым книгам, не только к этой. Просто, чтобы быть готовым к поворотам сюжета и не зарыдать/ужаснуться/полезть в гугл где-то в середине текста.
"Музыкальные сказки" если не действительно фольклорные, то стилистически и сюжетно очень к фольклору близки. Это не детская гуманистически выверенная адаптация, и именно жестокость некоторых сказок - убийства, похищения, покушения, колдовство и т.п. отсылают к народной словесности. Многие сказки народов мира необычны для понимания с точки зрения нашей, современной русской культуры и могут показаться странными. Их надо самому обдумывать, а уж потом доходчиво разъяснять это ребёнку что к чему и почему. В книге есть сказки о животных, о богах, о людях.
Оригинальная серия "Караван сказок" издательства Flies France, которое знакомит читателей со сказками, мифами и легендами разных народов. Авторы издательства заявлены как этнографы, антропологи и фольклористы. И действительно некоторые из них имеют учёные степени, ссылки на статьи и работы (например Галина Кабакова, Елена Бальзамо), а некоторые интернету неизвестны. Изабель Лафонта (Isabelle Lafonta) - относительно известная французская писательница и путешественница. Предполагается, что все её сказки являются обработкой народных сюжетов, собранных ею же самой. Библиография содержит только сказки, ни статей, ни более серьезных научных работ по фольклору интернет не выдает (но упоминает некую диссертацию), поэтому собственно научность, аутентичность, мораль или педагогическая ценность тут могут быть при желании оспорены. Если у вас есть более подробная информация об авторе - поправьте меня.
Мало ли о чём умолчала или что привнесла сказочница-путешественница от себя лично, но в контексте убийств и призываний дьявола на страницах это может оказаться важной точкой. Так что каждому родителю - свое решение о возрастной группе или выборе сказки. Хотя в целом мораль сказок прослеживается достаточно внятно, и хорошо, что она сохранена в книге, ведь в искусстве - музыке или мифе без неё никуда.
Во-вторых, но не самых главных - справки о различных инструментах. Задумка весьма интересная, но не совсем понятно когда их читать - перед сказкой, после неё или где-нибудь в середине между диалогами героев. Пример с барабаном, девочкой и Дрейком уже приводили. Китайская сказка и справка об инструментах Древней Греции тоже не сильно рядом (почему справка не о китайских инструментах?). Перевод китайских имён тоже сомнительно обоснован на фоне транскрипции африканских, индийских и других имён. Теряется китайская специфика восприятия сказки. Хотя более связных врезок всё-таки больше.
По другим поводам нареканий нет, издание хорошее, иллюстрации стильные, серия увлекательная. Для осознанного, вдумчивого, наполненного звуками и образами чтения порекомендую более взрослой аудитории. В подарок тоже отлично подойдёт.
А вот детям всё-таки местами понадобится дополнительный комментарий и адаптация по возрасту.
Приятного чтения!
Очень ждала эту книгу, хотелось сделать дочке (3,8) подарок к Новому Году.
Резюмирую: иллюстрации отличные, подарок в целом удался - ползать по страничкам и рассматривать картинки очень здорово. Мне иллюстрации тоже очень, очень понравились.
Теперь про ошибки автора. Понятно, что не ошибается тот, кто ничего не делает, но хотелось бы побольше внимания к деталям - именно в этом проявляется уважение к читателям. Мне кажется, что раньше более внимательно относились к качеству текста,...
Резюмирую: иллюстрации отличные, подарок в целом удался - ползать по страничкам и рассматривать картинки очень здорово. Мне иллюстрации тоже очень, очень понравились.
Теперь про ошибки автора. Понятно, что не ошибается тот, кто ничего не делает, но хотелось бы побольше внимания к деталям - именно в этом проявляется уважение к читателям. Мне кажется, что раньше более внимательно относились к качеству текста, точности перевода и самой информации. Неточности очень неприятны, они выдают лень автора.
В китайском языке ren читается как жэнь, т.е. звук, который передается буквой "r" читается скорее как "ж". Отсюда и неправильно транслитерированное имя Лао Рен (старый человек) в одном имени, и почти правильно в другом. Но в другом неправильная первая часть, должно читаться как Шэн Дань Лао Жэнь (???? [sheng dan lao ren]. Это все достаточно открытая информация в интернете (пиньинь и система Палладия).
Можно было вполне постараться еще пару часов и дополнительно к основной информации "погуглить" правильные транслитерации.
Т.к. информация про китайского деда почти дословно скопирована из интернета с повторением ошибок.
Ну и конечно, "Старички Рождество" для Китая вообще не традиционны. Это просто перенос западных персонажей. Наверное стоило отразить в книге этот момент, как, например на страничке с Лакшми. Там вполне себе индийская тема (тут возможен отзыв индолога). В общем, культурология хромает, а логика прихрамывает.
Про остальных Дедов и Сант уже написали.
Очень не хочется обижать автора, сама идея книги прекрасна, интересна и замечательна. Но, автор, не обижайте своих читателей, корректируйте тщательнее, пожалуйста. Меньше гугла - больше научной основы, адаптированной для детей.
Спасибо. Удачи в следующих изданиях. С уважением.
Не знаете, что почитать?