Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Завещание чудака | +32 |
Завещание чудака | +11 |
Басни Эзопа и его жизнеописание | +7 |
Крошка Цахес, по прозванию Циннобер | +7 |
Басни Эзопа и его жизнеописание | +1 |
Хочу дополнить свой отзыв заметками на тему Пересказов и Сокращенных Переводов..
Есть классический полный перевод "Робинзона" Шишмаревой, а есть превосходный пересказ Корнея Чуковского для детей, изданный в "Стране Приключений". И я люблю их оба!
Есть классический полный перевод "Гуливера" Франковского, а есть превосходный пересказ Тамары Габбе, изданный в "Стране Приключений", и сокращенный перевод Бориса Энгельгардта. И я люблю их все!
Есть...
Есть классический полный перевод "Робинзона" Шишмаревой, а есть превосходный пересказ Корнея Чуковского для детей, изданный в "Стране Приключений". И я люблю их оба!
Есть классический полный перевод "Гуливера" Франковского, а есть превосходный пересказ Тамары Габбе, изданный в "Стране Приключений", и сокращенный перевод Бориса Энгельгардта. И я люблю их все!
Есть классический полный перевод "Дон Кихота" Любимова, а есть сокращенный перевод мною очень уважаемого Бориса Энгельгардта.
Каждый из названных мною переводчиков - непревзойденный мастер своего дела, владеющий в совершенстве, в первую очередь, Русским Языком! Никода Чуковский не позволил бы себе взять чужой перевод и безбожно обкромсать его. А в этой книге издан НЕИЗВЕСТНО КЕМ порезанный перевод Веры Барбашевой (1875 — 1943). И оправданий этому нет.
Очень загорелась покупкой данной книги: один из любимейших авторов и уже давно полюбившийся художник - Олег Пахомов. Комментарии о неполноте текста внесли сомнения и я решила отыскать полный перевод Барбашевой и была-таки поражена тем, сколько всего утрачено. Здесь приведено фото главы 7.. Ниже я опубликую начало этой же главы в полном переводе. Сравните сами.. Выкинуты оказались целые диалоги, сцены событий! Это не перевод, а какой-то пересказ своими словами. Уважаемое издательство, ну как же...
"Глава VII
ПЕРВЫЙ ОТЪЕЗЖАЮЩИЙ
На следующий день на вокзале города Чикаго царило совершенно исключительное оживление. Чем же оно было вызвано? Очевидно, присутствием среди публики путешественника в костюме туриста с ящиком красок и кистей за спиной. Его сопровождал молодой негр с небольшим саквояжем в руках и сумкой через плечо. Оба они намеревались сесть на поезд, отходящий в восемь часов утра.
Федеральная республика не испытывает недостатка в железнодорожных путях. Ее территория перерезана ими по всем направлениям. Сумма, в которую обходятся Соединенным штатам их железные дороги, превышает пятьдесят пять миллиардов франков в год, обслуживают их семьсот пятьдесят тысяч человек. В одном только Чикаго ежедневно насчитывается до трехсот тысяч пассажиров и до десяти тысяч тонн газет и писем, которые перевозят железнодорожные вагоны.
Из этого можно заключить, что куда бы, по капризу игральных костей, ни были перекинуты семь участников партии, ни одному из них не грозило запоздать хотя бы на один день к месту назначения. К этому громадному числу железнодорожных ветвей нужно еще прибавить пароходы, как морские, так и речные и озерные. Говоря о Чикаго, можно сказать, что если туда легко приехать, то так же легко оттуда и уехать.
Макс Реаль, вернувшийся накануне из своей экскурсии, находился в толпе, наполнявшей зал Аудиториума в тот момент, когда "четыре и четыре" было произнесено нотариусом Торнброком.
Никто не знал, что он в зале, так как о его возвращении еще никому не было известно. Поэтому, когда было произнесено его имя, в зале наступило минутное молчание, нарушенное громовым голосом командора Уррикана, прокричавшего с того места, где он сидел:
- Его нет!
- Он здесь! - раздалось в ответ, и Макс Реаль, приветствуемый аплодисментами, поднялся на эстраду.
- Готовы ехать? - спросил председатель Клуба Чудаков, подходя к художнику.
- Готов ехать.." и выигрывать! - ответил, улыбаясь, молодой художник.
Командор Годж Уррикан в эту минуту был похож на людоеда из Папуасии, готового проглотить живьем своего соперника.
Что касается милейшего Гарри Кембэла, то, подойдя к Максу Реалю, он проговорил самым приветливым тоном:
- Счастливого пути, товарищ по путешествию!
- Счастливого пути также вам, когда настанет ваш день запирать чемодан, - ответил художник, и они обменялись дружеским рукопожатием.
Ни Годж Уррикан, ни Том Крабб, первый - от кипевшего в нем бешенства, второй - как всегда, пребывавший в полудремотном состоянии, не сочли нужным присоединить к пожеланиям журналиста свои. Что касается четы Титбюри, то она лелеяла в душе только одно желание: чтобы все самые неприятные случайности, могущие произойти в этой игре, обрушились на голову первого отъезжающего, чтобы он застрял в "глубине "колодца" штата Невада или очутился в "тюрьме" штата Миссури и оставался там до конца своих дней.
Проходя мимо Лисси Вэг, Макс Реаль почтительно ей поклонился.
- Разрешите мне пожелать вам успеха, мисс Вэг, - сказал он.
- Но ведь это против ваших собственных интересов, мистер Реаль! - ответила молодая девушка, немного удивленная.
- Это безразлично. Будьте только уверены в искренности моих вам пожеланий.
- Благодарю вас, - проговорила Лисси Вэг, а присутствовавшая при разговоре Джовита Фолей шепнула на ухо своей подруге:
- У него безусловно очень интересная внешность, у этого Макса Реаля! И он, верно, станет еще лучше, если, согласно пожеланию, позволит тебе прибыть к цели путешествия первой!
По окончании процедуры зал Аудиториума опустел, и весть о результате первого метания игральных костей не замедлила распространиться по всему городу.
"Матч Гиппербона", как любили выражаться жители Чикаго, должен был скоро начаться.
Вечером этого дня Макс Реаль закончил все свои приготовления к отъезду, в сущности очень несложные, и на следующе утро простился с матерью, крепко ее обняв и обещав писать как можно чаще. Потом ен покинул дом № 3997 на Холстедстрит и в сопровождении верного Томми отправился пешком на вокзал, куда пришел за десять минут до отхода поезда. Макс Реаль был прекрасно осведомлен о несметном количестве железнодорожных путей, окружавших Чикаго, и ему нужно было только выбрать один из двух или трех поездов, направляющихся в Канзас. Этот штат не граничит непосредственно со штатом Иллинойс, но отделяется от него одним только штатом Миссури. Вот почему путешествие, которое судьба приготовила молодому художнику, не превышало пятисот пятидесяти или шестисот миль, в зависимости от того пути, который он решит избрать.
"Я не знаю Канзаса, - сказал он себе, - ..."
Книга выросла в цене ( на официальном сайте Вита Новы ), а это значит, что ее тираж заканчивается. Вам стоит поторопиться.
Кому же понравится это издание? В первую очередь, конечно же, всем ценителям басен древнегреческого поэта. Но даже если вы не знакомы с творчеством Эзопа, вам придется по душе эта книга, если вы любите сатиру. Мораль здесь, лично для меня, второстепенна, я воспринимаю басни как сатиру на человеческие пороки.
Именно Эзоп вдохновил Лфонтена, французского баснописца 17...
Кому же понравится это издание? В первую очередь, конечно же, всем ценителям басен древнегреческого поэта. Но даже если вы не знакомы с творчеством Эзопа, вам придется по душе эта книга, если вы любите сатиру. Мораль здесь, лично для меня, второстепенна, я воспринимаю басни как сатиру на человеческие пороки.
Именно Эзоп вдохновил Лфонтена, французского баснописца 17 века, переложившего басни древнего грека на стихи. А Жан де Лафонтен стал в свою очередь вдохновением для нашего уважаемого И. А. Крылова, который начал свой путь в этом жанре с перевода басен Лафонтена. Кстати, Лафонтен славится более вольным переводом оригинальных басен Эзопа (скорее всего он лишь позаимствовал сюжеты), вследствие чего встретил много критики, так как его стихотворные басни вышли очень сатирическими и даже легкомысленными. "Не ищите в баснях его морали — её нет!" - писал В. А. Жуковский. Признаться честно, мне басни Лафонтена нравятся больше именно своей иронией. В 2009 году Вита Нова выпустила шикарный двухтомник французского баснописца с потрясающими иллюстрациями Гюстава Доре. К сожалению, на лабиринте его нет.
Сборник басен Эзопа так же не оставит равнодушным поклонников творчества А. Рэкхема. Его иллюстрации просто волшебны, как цветные, так и черно-белые. Лучше оформить это издание Вита Нова просто не смогла бы, все на высшем уровне. Меня всегда восхищает то, насколько издательство уважительно относится к работам иллюстраторов. Все цветные иллюстрации в данной книге являются "вклейками". Качество печати изумительно.
Данная книга из серии Малый Зал, отличается своим меньшим размером. Обычный размер книг от Вита Нова 240х170 мм, книг малого зала - 220х150 мм. И цена.. 2800 руб против 5000 руб за книгу из серий Читального или Волшебного Зала, к примеру (цены указываю издательские, т.к. преобрести по ним книги труда не составляет ).
Это издание я рекомендую всем поклонникам данного произведения и тем, кому иллюстрации братьев Траугот пришлись по душе. Мне пришлись.. Тонко прорисованные силуэты на черном...
Это издание я рекомендую всем поклонникам данного произведения и тем, кому иллюстрации братьев Траугот пришлись по душе. Мне пришлись.. Тонко прорисованные силуэты на черном фоне, подобное оформление нахожу просто изумительным. Решившись на это преобретение, вы получите книгу не просто волшебного оформления, но и идеального полиграфичнского качества.
Не знаете, что почитать?