Издание разочаровало. Не сама билингвальная концепция, не сам знаменитый роман, прочитанный давно. А именно напечатанные тексты.
На первой же странице английского текста видим грамматическую ошибку/опечатку (grief 's вместо griefs).
На первой же странице русского текста видим грамматическую ошибку переводчика при употреблении падежей ("занудам" вместо "зануд"). И вообще, перевод С.Ильина слабый стилистически, - трудно понять выбор редакции.
Если бы я не поленился...
На первой же странице английского текста видим грамматическую ошибку/опечатку (grief 's вместо griefs).
На первой же странице русского текста видим грамматическую ошибку переводчика при употреблении падежей ("занудам" вместо "зануд"). И вообще, перевод С.Ильина слабый стилистически, - трудно понять выбор редакции.
Если бы я не поленился рассмотреть фото первой страницы текста перед покупкой, то не ломал бы сейчас голову, что делать с книгой.
удобный, легкий, симпатичный. Стирает четко. Но жутко вонючий. Словно банку краски открыли.
Через три-четыре дня запах стал менее интенсивным, но не исчез. Руки после пользования мыть обязательно.
Вот пишут, что 3-е издание. И авторов много.
А исправить ошибку в имени (предпоследний вопрос на единственном скане) Vasco da Gama не удосужились. Одна 'm', господа, что на португальском, что на английском.
Под двум фото можно судить, что с русским языком здесь проблемы.
"До скольки работает магазин?"
Читатель после этого с опаской отнесется к английским фразам.
Когда нет рецензента и халтурная редактура/корректура, жди беды.
Пособие не годится как справочник для начинающих. В довольно подробном (много малоупотребительных, но пропущены более частотные) списке неправильных глаголов масса опечаток, ошибок и недомолвок (не приведены альтернативные варианты, американизмы и т.п.)
Не сильно вчитываясь нашел штук 10 таких. В справочнике. Для широкого круга.
Хотите примеры? Пожалуйста. (орфография сохранена).
Прогнозировать - forecast - forcecasted -...
Пособие не годится как справочник для начинающих. В довольно подробном (много малоупотребительных, но пропущены более частотные) списке неправильных глаголов масса опечаток, ошибок и недомолвок (не приведены альтернативные варианты, американизмы и т.п.)
Не сильно вчитываясь нашел штук 10 таких. В справочнике. Для широкого круга.
Хотите примеры? Пожалуйста. (орфография сохранена).
Прогнозировать - forecast - forcecasted - forecasted.
И всё. Без альтернативного forcast для PS и PP. Тогда почему этот глагол в списке неправильных?
Или (опять следитете за орфо):
дать неподходящую роль - miscast - miscast - misKast. Детский сад набирал.
или:
mislay - mislaid - mislaid. Хотите узнать, как переводится здесь этот глагол? "Положиться". Не "затерять", не "запулить куда-то нафиг", не "положить не на место", а "положиться".
Вот так новичок выучит, а потом ляпнет училке: Marivanna, I can mislay on you.
"Положиться" на этот справочник нельзя. Лучше mislay его. А жаль, в теле книги много разумных подходов.
На дворе 2017 год. Написание некоторых звуков в системе фонетической транскрипции изменилось в конце прошлого века. Что, так сложно в издательстве привести текст в соответствие? Сколько еще лет будем тупо перепечатывать исходник? Ребенок приходит в школу и видит в любом учебнике совсем другие символы.
В остальном книжка неплоха.
To LexSelch.
У меня есть предыдущее издание. Текст (сравниваю с фото единственной страницы) один в один. Шрифт нового изд. мельче, а габариты страниц больше. Изменено форматирование. Подчеркивание заменено болдом. Номера уроков и параграфов вынесены на серые поля. Лексический минимум ужат в две колонки (было в одной).
Отсюда меньше страниц. Эту книгу я не просматривал насквозь, а вот в "серой" и "синей" гивенталях хватает опечаток, хотя это не первые издания. Не...
У меня есть предыдущее издание. Текст (сравниваю с фото единственной страницы) один в один. Шрифт нового изд. мельче, а габариты страниц больше. Изменено форматирование. Подчеркивание заменено болдом. Номера уроков и параграфов вынесены на серые поля. Лексический минимум ужат в две колонки (было в одной).
Отсюда меньше страниц. Эту книгу я не просматривал насквозь, а вот в "серой" и "синей" гивенталях хватает опечаток, хотя это не первые издания. Не уверен, что кроме форматирования что-то вычитано и исправлено.
В целом широкоформатными грамматическими справочниками и тренажерами пользоваться удобней, но это при условии комфортности шрифтов и отступов.
Новоселова Полина, я рухнул под стол. Узнать о существовании "Божественной комедии" Данте из турецкого сериала - это наповал! Теперь всех буду убеждать, что турецкие сериалы ведут к нехилому катарсису.
Перевод Минаевой любопытен, не был с ним знаком, но переводу Лозинского заметно уступает по разным показателям от техники до соответствий. А рифмы, рифмы-то... "ограды - преграды" (10-я песнь) при том, что у Данте в этом месте нет однокоренных слов.
Впрочем, и перевод...
Перевод Минаевой любопытен, не был с ним знаком, но переводу Лозинского заметно уступает по разным показателям от техники до соответствий. А рифмы, рифмы-то... "ограды - преграды" (10-я песнь) при том, что у Данте в этом месте нет однокоренных слов.
Впрочем, и перевод Лозинского - компромисс, хоть и конгениальный: подстройка под привычный нашему современному слуху ямбический размер. Размером первоисточника БК перевел проф. Илюшин. Хотите подробностей - гуглите сами. А на Ютюбе есть красивейшие начитки носителями языка. Ищите, да... сами знаете что.
Семь (!!) практически идентичных книг одного автора в одном издательстве под разными названиями за год. Перебор!
Фонетическая транскрипция русскими буквами.
Бодренький шапкозакидательский подход в худших традициях популярных трэшевых книжонок типа "этовыможете", "каксклеитьластыза5минут"...
Апогей книжного маркетинга и насмешки над потребителем.
Хотите проверить действие на себе? Сначала победите целлюлит в любом возрасте. Это ж так просто!
Словарь может и полезен кому-то, и неплох для кого-то, но это такой же Мюллер как Слава Зайцев - Пьер Карден.
Подробней здесь: http://www.labirint.ru/reviews/show/1042608/
Первое издание этой книженции я купил в 1984 году (изд."Высшая школа", тираж 70 000, цена 30 коп.). Благодаря сканам двух страниц определил, что нынешнее издание СТЕРЕОТИПНОЕ. Старый текст отсканирован, пропущен через OCR, и чуть-чуть подформатирован при верстке.
Как оценить?
С одной стороны это хорошо: раньше корректоры (особ. в "Высшей школе") работали не в пример нынешним, коих в некоторых издательствах просто не наблюдается. Все встречались с интересными...
Как оценить?
С одной стороны это хорошо: раньше корректоры (особ. в "Высшей школе") работали не в пример нынешним, коих в некоторых издательствах просто не наблюдается. Все встречались с интересными современными книгами, испорченными обилием опечаток и ляпов.
С другой стороны, прошло более 30 лет... Все-таки, это срок для обоих языков. Меняются реалии, меняется речь и т.д. Джейн Поуви много работала в нашей стране, могла бы дополнить и кое-где переработать статьи. Могла бы и дополнить сборник новыми статьями, ведь остается много слов и понятий, в трактовании значений которых у русских почти всегда проблемы. И тогда книга была бы весьма ценна.
Ставлю 9/10.
Десятки тысяч счастливых обладателей первого издания могут не переживать за себя, но купить эту книжку в подарок.
Однозначная компьютерная халтурка и редакторский брак.
Владимир Карлович Мюллер умер в блокадном Ленинграде в 1941 году. Детей у него не было, были ли иные наследники - не знаю. Но знаю одно: после 2011 года, т.е. через 70 лет (см. законодательство об авторском праве), как грибочки после дождя полезли псевдо-мюллеры.
Если нужен "настоящий" осовремененный "мюллер", то ищите кирпич, составители которого, помимо В.К.М. - проф. Шевнин и Бродский. На его титуле написано...
Владимир Карлович Мюллер умер в блокадном Ленинграде в 1941 году. Детей у него не было, были ли иные наследники - не знаю. Но знаю одно: после 2011 года, т.е. через 70 лет (см. законодательство об авторском праве), как грибочки после дождя полезли псевдо-мюллеры.
Если нужен "настоящий" осовремененный "мюллер", то ищите кирпич, составители которого, помимо В.К.М. - проф. Шевнин и Бродский. На его титуле написано "Большой...", а на суперобложке м.б. "Полный..." (курьез! но единственный). Это изд. АСТ. В любом случае, ориентируйтесь на составителей.
И еще, чтобы два раза не вставать. С осторожностью отнеситесь КО ВСЕМ Русско-английским словарям Мюллера (иногда под одной обложкой с англо-русским).
Дело в том, что Р.-А. словарь делался Мюллером еще раньше А.-Р. в соавторстве с Боянусом (тот тоже Карлович!) в 20-30-е годы. У меня есть второе излание 1932 года под ред. О.Ю. Шмидта. Отличнейшая весчь! Так вот в конце 30-х Боянус уехал жить во Францию типа к родне и Р.-А. словарь запретили к переизданию, и более того - изъяли из библиотек еще до войны. И всё.
После войны над Р.-А. словарем работал совсем другой коллектив (Смирницкого). Словарь Смирницкого переиздавался и дополнялся (проф.Смирницкий умер в 1954). А Мюллер застыл как памятник. Так что, не может быть осовремененного нехалтурного Р.-А. словаря Мюллера.
У нас в Москве все огурцы на рынке - луховицкие, а словари - мюллеровские.
Застрелиться - и не встать! Джон (не Джоан!) Нанн - трехкратный чемпион мира! Ладно, но тогда я - Лев Толстой.
Шутки-шутками, но Джон Нанн - большая умница, гроссмейстер, единожды чемпион Англии и победитель трех первенств мира по РЕШЕНИЮ шахматных ЗАДАЧ.
Данная книга - перевод одной из его книг, а именно - Learn Chess Tactics с подзаголовком 'Discover the secrets of how to win chess games'.
Т.е. все эти идиотские обложечные нескромности рус. издания в духе 90-х напрочь отсутствуют в...
Шутки-шутками, но Джон Нанн - большая умница, гроссмейстер, единожды чемпион Англии и победитель трех первенств мира по РЕШЕНИЮ шахматных ЗАДАЧ.
Данная книга - перевод одной из его книг, а именно - Learn Chess Tactics с подзаголовком 'Discover the secrets of how to win chess games'.
Т.е. все эти идиотские обложечные нескромности рус. издания в духе 90-х напрочь отсутствуют в оригинальном издании.
Сама книга не будет сложна для начинающих, но что-то умеющих, шахматистов, а примеры взяты из современных партий известных игроков. Главы - стандартные темы по тактике: вилка, связка, отвлечение, ловля фигуры и т.д.
Обернуть позорную обложку непрозрачной бумагой - и можно работать с книгой.
П.С. О шахматной стратегии в книге ни слова не нашел.
Посмотрел на фото страниц. Визуально материал подан вроде удобно, но...
... смутила мешанина в нотации в комментариях к вариантам. Взятие фигуры обозначается то по-международному ("х"), а то и по-нашему (":"), напр., на сс.14-15 книги. Сразу начинают "терзать смутные сомнения": а не надёрган ли материал копи-пейстом из разных источников, не халтура ли? И где редактура-корректура?
Относительно содержания трудно судить, т.к. сфотографированы страницы с разбором...
... смутила мешанина в нотации в комментариях к вариантам. Взятие фигуры обозначается то по-международному ("х"), а то и по-нашему (":"), напр., на сс.14-15 книги. Сразу начинают "терзать смутные сомнения": а не надёрган ли материал копи-пейстом из разных источников, не халтура ли? И где редактура-корректура?
Относительно содержания трудно судить, т.к. сфотографированы страницы с разбором неактуальных дебютов.
Книга неплоха. Но за такие деньги маловато страниц и конкретного материала. У меня есть англоязычные справочники по вискарю разных авторов. Суммарно они дешевле, но информативнее.
Полистал книгу. Бесполезная. Сплошное самолюбование.
А я вот не стал счастливым обладателем брошюрки, несмотря на пару восхищенных отзывов (единственных для их авторов, кстати!).
Смущает наличие неточностей на скане одного-единственного разворота.
"Определенный артикль часто можно заменить личным местоимением". Личным? Или все-таки притяжательным?
Английские термины даны то с большой буквы, то с маленькой: "the Definite article ... the zero article", то жирным курсивом, то обычным болдом.
В общем, сложилось...
Смущает наличие неточностей на скане одного-единственного разворота.
"Определенный артикль часто можно заменить личным местоимением". Личным? Или все-таки притяжательным?
Английские термины даны то с большой буквы, то с маленькой: "the Definite article ... the zero article", то жирным курсивом, то обычным болдом.
В общем, сложилось впечатление, что текст не вычитан, не отредактирован, а цена такая, что 80 стр. полезного текста д.б. вылизаны до состояния "в рамочку и на стену".
Все хорошо. Местами просто замечательно! Но...
Сплошная "американская америка". Грамматика, темы, реалии, речь. Надо предупреждать. Если не в названии, то хотя бы в аннотации.
Кому нужен "Уникальный курс американской звучащей речи" - смело приобретайте этот комплект!
Качество печати хорошее (немного просвечиваются буквы с обратной стороны листа). бумага белая.
Качество MP3 отличное. Треки грамотно разбиты на мелкие куски.
Этот роман уже переводился и издавался под названием "Своевременная кончина".
В аннотации указано: "Для педагогов дополнительного образования общеобразовательных школ и тренеров-педагогов по шахматам в детско-юношеских спортивных школах, детско-юношеских домах творчества..."
В значительной степени имеем дело с введением в заблуждение потребителя со стороны издателя. Честнее было бы написать только "Для педагогов дополнительного образования общеобразовательных школ." и поставить жирную точку. Т.е. для учителей начальных классов, которых в некоторых...
В значительной степени имеем дело с введением в заблуждение потребителя со стороны издателя. Честнее было бы написать только "Для педагогов дополнительного образования общеобразовательных школ." и поставить жирную точку. Т.е. для учителей начальных классов, которых в некоторых школах экспериментально обязывают вести шахматные уроки, и которые поверхностно знакомы с игрой.
Тренерам по шахматам, ведущим разные кружки, секции, студии шахматистам от 2-го (или 3-го недевальвированного) разряда и выше эта книга не нужна.
Лично я, увидев имя уважаемого во всем мире Юрия Львовича, предположил, что книга наполнена дележкой опыта по подаче хорошо известных шахматистам-тренерам материалов по разным аспектам шахматной борьбы (эндшпиль, тактика и комбинации, развитие в дебюте и пр.). А в книге ничего этого нет. Но рассказывается о компьютерах, периферии, на какие кнопки нажимать в сомнительных шахматных программах, объясняются (для учителей!) как ходят фигуры (!) и др. элементарные правила, кратко описываются известные общие психологические тесты на креативность и темперамент.
Подозреваю, что Юрия Львовича (бодрости и долгих лет жизни ветерану!) просто уговорили поставить своё имя на обложку для продажи 2500 экз.. Иначе просто невозможно объяснить тот бред, что имеется на диаграммах в заданиях на сс.210-213. Возможно, косяк верстки, но и все остальное содержание - вода, вода, вода...
Ставлю оценку выше единицы лишь потому, что книга м.б. немного полезна учителям нач. классов, не умеющим толком играть в шахматы. Иногда всплывают разговоры про шахматный всеобуч (надеюсь, останутся разговорами) со всякими методиками и программами для минобраза. Эта книга - одна из.
Учителям, попавшим под эту программу, советую дополнительно прикупить и проштудировать настоящие книжки для начинающих. Того же Авербаха, напр. Для взрослых хороша будет подача в книге Левенфиша, а хорошей "тоненькой" книжкой для взрослого начинающего может стать учебник Боголюбова (есть в Лабиринте).
Удачная книжка по англ. фонетике. Очень. Без академического занудства, но и без скатывания к книжному популизму с белозубой американской улыбкой.
Единственный минус на сегодняшний день - старая система фонетической транскрипции. Поэтому рекомендовать молодым для самообразования немного стрёмно. А вот зрелым людям и преподам - самое оно.
Не знаете, что почитать?