Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Лиссабон. Девять кругов ада, Летучий португалец и... портвейн | +12 |
Степной найденыш | +7 |
Кулинарная книга лентяйки-3. Праздник по жизни | +4 |
Комната старинных ключей | +3 |
Одри Хепберн | +2 |
Книга о Кларенсе Бранте, мальчике, в отдельные эпизоды живо напоминает образы американской прозы, созданные Марком Твеном или Майн Ридом. Но все-таки чего-то не хватает, чтобы оказаться в одном ряду с ними. Ведь если Твен называет книгу "приключениями", то это и есть приключения, а у Гарта вот "Найденыш", и все. Жизнеописание, жизнеутверждение героя, в котором даже элементы приключенческие, способные оживить повествование, показаны просто как некая данность. Богатство есть...
Хорошее добротное пособие для проработки материала по биологии, впрочем, все издания "Легиона" можно смело рекомендовать для подготовки к экзаменам.
Тематический тренинг хорош тем, что можно отработать все встречающиеся вопросы, без привязки к определенной формулировке. Сборники ФИПИ для подготовки к ЕГЭ грешат тем, что созданы по демоверсиям, а версии реальные гораздо сложнее. Так что мне Тематические тренинги кажутся гораздо более полезными, содержательными и действенными...
Тематический тренинг хорош тем, что можно отработать все встречающиеся вопросы, без привязки к определенной формулировке. Сборники ФИПИ для подготовки к ЕГЭ грешат тем, что созданы по демоверсиям, а версии реальные гораздо сложнее. Так что мне Тематические тренинги кажутся гораздо более полезными, содержательными и действенными пособиями.
Само издание - плотная, мягкая обложка, бумага газетная, если есть необходимость можно делать пометки
Рекомендую!
От книги веет той же утонченностью, которая исходила от самой Одри.
Весьма приятная книга, дающая общее представление, кто такая была Одри Хепберн, какими были знаковые события в ее жизни, характер, фильмы. Радует то, что написана живым и легким языком - очень хороший, качественный текст, который стал визитной карточкой серии, замечательный перевод. Достаточно много фотографий - несколько вкладок. И мне понравился формат - уютный такой, не фолиант, а "дамский". Очень полезна будет и...
Весьма приятная книга, дающая общее представление, кто такая была Одри Хепберн, какими были знаковые события в ее жизни, характер, фильмы. Радует то, что написана живым и легким языком - очень хороший, качественный текст, который стал визитной карточкой серии, замечательный перевод. Достаточно много фотографий - несколько вкладок. И мне понравился формат - уютный такой, не фолиант, а "дамский". Очень полезна будет и молоденьким девушкам, и зрелым дамам, по прочтении не захочется опускаться до уровня "тетки".
Книга понравилась, потому что легко читается, и в ней достаточно много интересных фактов и историй. На мой взгляд, очень удобна для подготовки к путешествию, для планирования осмотра города, для заинтересовывания детей. С ней можно хорошо провести время в самолете.
Я бы не стала ее называть полноценным путеводителем, т.к. нет карт города, но книга хороша как дополнение к книге серии "Исторический путеводитель. Португалия". В "Лиссабоне..." есть такие своеобразные...
Я бы не стала ее называть полноценным путеводителем, т.к. нет карт города, но книга хороша как дополнение к книге серии "Исторический путеводитель. Португалия". В "Лиссабоне..." есть такие своеобразные "вкусняшки", которые придают изюминку прогулкам по городу. Много хороших цветных фотографий.
Мне очень понравилось... Хороший русский язык, чем-то напоминает Е.Михалкову - затягивает, не оторваться. И сюжет неизбитый. Очень образно и лаконично выписаны характеры, причем особенно ярко - полоумная тетка. Такое сплошь и рядом, просто мало кто задумывается. Читается влет, гораздо интереснее "зауми" про Старыгина.
Что мне у Литвиновых нравится - так это хороший литературный русский язык. Крайне немного сейчас авторов, которые не упрощают свой слог в угоду публике. теперь о самой книге - качество печати, бумаги и обложки - очень достойное, приятно держать в руках, даже после путешествия в метро, что сопряжено с выниманием-убиранием из сумки, не обтрепалась. Хотя... от книжки не оторвешься, прочитывается очень быстро, так что приобрести неудобоваримый вид просто не успеет. Сюжет неизбитый, исходный...
Как пишет Устинова, "после прочтения этой книги хочется развиваться дальше". раскопала в недрах книжного шкафа Хайяма, Низами... А они даже учатся легко, если в хорошем переводе! Очень интересно, оторваться сложно. И конец ... такой... правильный.
Ничего, слава Богу, нового, кроме сюжета - прекрасный русский язык, закрученная интрига, отлично выписанные характеры. И ситуация, если подумать - вполне реальная. Очень мне нравятся ее произведения!
Прочиталось не на одном дыхании, а с чувством, с толком, с расстановкой. Как обычно, получила заряд философии "от Кетро" - то, что понимаешь, но еще как-то расплывчато. Для меня книжки Марты - под соответствующее настроение, но очень помогают. После них смотришь на мир немного отрешенно, и "со стороны". А жизнь все расставляет нак свои места, и очень скоро понимаешь, что проблема-то надумана! И не было ее вообще.
Не очень. Язык как у школьника-младшеклассника при написании сочинения на заданную тему. Много, конечно, полезно-юридической информации типа нумерации статей УК и их содержания, но... Писать художественные произведения все-таки должен человек с некоторым специальным образованием. В соавторстве с Т.Устиновой появилась на свет вешь, читаемая на одном дыхании, а тут как-то ничто не цепляет. Общее впечатление - "на троечку".
Не могу сказать, что книжка станет настольной, но читается легко, забавно и содержит массу полезного! Можно почерпнуть массу интересных идей, как сварганить из достаточно простых продуктов праздничный ужин не только для родных и близких, но и для внезапно нарисовавшихся на пороге гостей! И, что приятно, это "С душой", с изюминкой...
Как всегда, достаточно напряженное без смакования кровавых подробностей повествование, достаточно динамичное, и, что всегда приятно - не "притянутый за уши" сюжет.
Приятная вещь, но... Та часть, что написана О.Роем, не в пример легче читается - потрясающий язык, не возникает ощущения какого-то "построчного перевода", какое появляется при чтении большинства романов, написанных женщинами. Наверно, О.Рой глубже понимает внутреннюю подоплеку происходящего. Его героям хочется сопереживать, а героям Машковой - нет. Какие-то они у нее картонные, что ли, как куклы. "Мужская часть" книги читается на одном дыхании, оставляя ощущение "ну...
Не знаете, что почитать?