Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Страна Семи Трав | +21 |
Сережик | +21 |
Жили-были Джим и Билли | +15 |
Аня и Даня не идут в школу. Сказка | +13 |
Деревянные актёры | +8 |
хорошо, что сняли сериал, а то книга старая, неизвестно, издали бы у нас. А роман очень хороший - немного ванильный финал, но все остальное на высоте. И хотя вроде как про феминизм, читается интересно и мальчиками, без перегибов и воинственности
Эту книгу я купил для себя -- такая была у отца, только без иллюстраций, разумеется. Но покупка оформленной яркими рисунками книги с большим текстом - инвестиция в детское чтение, которые еще не доросли до этого приключенческого романа. Он такой олдскульный, но что-то во всем этом есть - экспедиции, неизведанные земли, затерянные племена. При этом злые духи никого не превращают в зомби и не идут в город взрывать метро. Душевно, если можно так сказать
Нам давно советовали Сережика, ребенок подрос, купили ему почитать. Неплохая сказка, добрая и веселая. Есть, какие смыслы поискать, если вы любите. Выбирали между двумя томами с разными иллюстрациями. Эта понравилась больше
Потихоньку запасаемся с женой книгами для первоклашек. У этой сразу привлекла обложка. Сюжет тоже яркий, под стать оформлению. Не могу сказать, что мы строили какие-то ожидания, но все равно по-хорошему удивились. Близнецы очень милые -- как описанные, так и нарисованные, похожи на живых детей. Одно жалко, книга маленькая. Надеемся, автор вернется к персонажам, жалко с ними расставатсья
Очень приятные рассказы, никогда не слышали с женой об этом писателе, книгу взяли, посмотрев в инстаграме на развороты. Очень хорошая, добротная проза для младших школьников. Написано почти 50 лет назад, а все такое знакомое - ребенку было очень интересно читать. Очень хорошо, когда Драгунского и Носова уже знаете наизусть и хочется чего-то новенького. Иллюстрации стилизованы под старые, как в книгах раньше - нам тоже понравились.
Вторая книга с переводами Марии Гойхман у меня дома. Она билингвальная. И хотя итальянский ребенок не учит (пока), книга уже вызвала живейший интерес. Нельзя и некорректно сравнивать Яснова и Гойхман, но я позволю себе. По той простой причине, что для меня это два равнозначно талантливых переводчика, которые не просто сделали подстрочник, но переложили тексты - коротенькие и не очень - на русский таким образом, что те не потеряли своего изначального колорита, но при этом очень органично...
Снова другой иллюстратор. Но, по меньшей мере, Валерий Козлов мне знаком по другим детстким книжкам, которые появляются у нас дома.
Мы уже покупали книги из этой серии, но с французскими потешками и загадками. Их купили потому, что ребенок учится в билингвальной гимназии, ему пригодилось очень.
Подписались на обновления издательства. И вот новая, хотя и не двуязычная, книга. Стало интересно, что там с итальянским фольклором. Ожидания не обманулись. Петь не пробовали, но наизусть даже если специально не учить, в принципе, запоминаются.
Иллюстрации яркие, красивые. Я не знаток, но, по-моему, тексту подходят.
Даже если вы не знакомы с поэтом Левиным и иллюстратором Спеховой - вот и повод, так сказать. В сборник вошли стихотворения, которые мне были смутно знакомы из детства еще - та же лошадь, песню про которую я хорошо помню. Рисунки просто замечательные, очень британские и очень юморные, наверное, потому что это невероятно удачная стилизация под английский стиль. Книга такая веселая и красочная, что подойдет для подарка. но прежде всего сделайте его себе - мы вот купили и подарили друзьям. потом...
Я сам эту книгу в детстве не читал, даже не знал, что такая есть. Купил, потому что часто берём книги в Нигме, сын активное участие в выборе принимает, а тут разглядывали новинки и он попросил эту. Для него – ему 9 лет – пока немного сложно читать все эти названия и имена, поэтому для самостоятельного чтения не очень, наверное, подойдёт, зато для семейного – отлично. Для тех,кому критично знать. Твёрдая обложка, тиснение, есть ленточка для закладки, страницы белые, очень плотные, шрифт крупный,...
сын учится во втором классе билингвальной гимназии. Книги с пословицами и считалками мы ему купили больше исходя из потребностей, а эту – потому что очень понравились первые две. Загадки тоже перевёл поэт и переводчик Михаил Яснов.
Эта книга лично мне понравилась больше всех из-за иллюстраций – они похожи на те, что были в моих детских книгах.
вообще очень хорошая задумка, вряд ли я встречал такое на французском. в моём детстве точно такого не было. В общем учить языки с удовольствием – это...
Эта книга лично мне понравилась больше всех из-за иллюстраций – они похожи на те, что были в моих детских книгах.
вообще очень хорошая задумка, вряд ли я встречал такое на французском. в моём детстве точно такого не было. В общем учить языки с удовольствием – это про чтение таких книг.
отдельно отмечу оформление серии – три книги одного можно сказать автора, но разные рисунки. Идея богатая. Вроде бы и похожи, но все разные, каждая решает свою задачу. Надеюсь, серию дополнят ещё какими-то изданиями в таком же духе.
Я бы не стал покупать книгу считалок и потешек девятилетнему ребёнку, если бы они не были на французском – сыну нужно развивать язык, он учится в билингвальной гимназии. Был приятно удивлён, казалось бы, все эти нелепицы для маленьких детей, но и на русском звучат очень хорошо. Через неделю вся семья вспоминала их к месту и не месту. Уверен, в этом заслуга мастерски сделанного перевода Михаила Яснова.
Очень своеобразные рисунки – я думал, детские. Но жена говорит, это такой стиль. Сыну очень...
Очень своеобразные рисунки – я думал, детские. Но жена говорит, это такой стиль. Сыну очень понравились.
У нас уже есть книга из такой же серии. Эту и ещё одну купили и очень довольны. Даже если вы не учите французский, для общей эрудиции хорошо.
Ребёнок учится в билингвальной гимназии, поэтому стараемся подбирать ему подходящие книги. Но вот такие – чтобы сразу и на французском, и на русском – встречаются очень редко, поэтому взяли сразу три в этой серии.
Я не берусь рассуждать об иллюстрациях – сыну понравилось и слава богу, но содержание очень хорошее. Пословица с переводом и толкованием пригодится и на русском языке, и на иностранном всегда. Это делает речь разнообразной и развивает мышление.
Перевод сделал и стихи написал Михаил...
Я не берусь рассуждать об иллюстрациях – сыну понравилось и слава богу, но содержание очень хорошее. Пословица с переводом и толкованием пригодится и на русском языке, и на иностранном всегда. Это делает речь разнообразной и развивает мышление.
Перевод сделал и стихи написал Михаил Яснов, сын с ним вот только познакомился, а мы с женой помним с детства. Удачная книга, издательству респект.
Не знаете, что почитать?