Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Источник на краю света. Британские сказки | +179 |
Незнайка на Луне | +87 |
Незнайка на Луне | +64 |
Незнайка на Луне | +43 |
Собрание сочинений в 10-ти томах | +33 |
Издательство "Эксмо" продолжает с завидным упорством ставить запятую в первом предложении перед словом "как", входящем в состав сложного союза "С тех пор как".
Братцы! Сотрите её! Дети учатся грамоте не на уроках русского языка в школе (там они узнают лишь основы), а в процессе чтения интересных книг, но только при условии, что напечатаны они без ошибок.
Вот лежит передо мною эта старая книжка.
Единственная память о моем школьном друге. Его подарок мне на день рождения.
Остальные его подарки как-то не сохранились, а эта книжица жива, и хоть прошло много-много лет, находится в приличном состоянии.
Она не стоит на видном месте в книжном шкафу. Для нее место - во втором ряду. Там, где хранятся книги, ценность которых определяется не качеством бумаги и разноцветностью иллюстраций, но тем или иным способам оставившие след в моей душе и...
Единственная память о моем школьном друге. Его подарок мне на день рождения.
Остальные его подарки как-то не сохранились, а эта книжица жива, и хоть прошло много-много лет, находится в приличном состоянии.
Она не стоит на видном месте в книжном шкафу. Для нее место - во втором ряду. Там, где хранятся книги, ценность которых определяется не качеством бумаги и разноцветностью иллюстраций, но тем или иным способам оставившие след в моей душе и способные своим только общим видом вызвать целый пласт воспоминаний.
Мне кажется, что в детстве я знал ее наизусть.
Главное ощущение от книги – она какая-то мирная.
Этому способствовал замечательный пересказ Натальи Викторовны Шерешевской, а также легкие, светлые, воздушные, немного детские и ненавязчивые иллюстрации Натальи Павловны Антокольской.
Именно эта книжица привела меня к осознанию, что все люди в мире живут одними и теми же заботами, переживаниями, страстями, стремлением к счастью. Вот только имена героев сказок в книжке -нерусские. А так, все то же самое, что и у нас.
Что хороший человек – это действительно не профессия, а Божий дар, и дается он далеко не каждому. А среди тех, кому он дан, - не всем под силу. Ибо ноша сия тяжела есть!
Книжка стоила 59 копеек (250 граммов докторской колбасы). Тираж – 100000 экземпляров. Нынешняя цена должна соответствовать средней зарплате по стране – 125000 рублей!
Категорически рекомендую всем покупателям Лабиринта!
Прилагаю немножко иллюстраций.
Купил. Полдня (полвечера) радовался. Бумага белее, чем в трехтомнике. Шрифт средний, но вполне читабельный. Думал, что наконец-то получил книгу без опечаток. Но не тут-то было! Оказывается, что почти во ВСЕХ "Незнайках-на-Луне" издательства "Эксмо" в последние годы присутствует персонаж с именем, о котором не подозревал Н.Н.Носов.
Это некий господин МигЕ (по-простому - Мига). В оригинальных советских изданиях он представляется как Мигс!!!.
Очевидно, что издательство при...
Это некий господин МигЕ (по-простому - Мига). В оригинальных советских изданиях он представляется как Мигс!!!.
Очевидно, что издательство при подготовке переиздания книг Н.Н. Носова воспользовалось не оригиналами книг, а версиями, разгуливающими по Интернету, содержащими ошибки, связанные со сканированием и распознаванием текста в автоматическом режиме. Оптимизаторы, понимаешь!!!
Самое любопытное, что при редакторе Л.Кондрашовой, лет пять назад, это издательство выглядело вполне прилично и подобных опечаток не допускало. См., например, ID товара: 130226, иллюстрация третья, на этом же сайте.
Тут даже не в "Эксмо" дело.
Как говорил Павел Артемьевич Верещагин (он же Поспелов Михаил Дмитриевич):
- "...мне за Державу обидно...".
В передаче радиостанции "Радио Свобода" от 21 марта 2015 года Андрей Борисович сказал: "А я еще в "Кофеварке" нашего института (МГИМО) говорил друзьям, как, мол, досадно, что Сталин не проиграл войну Гитлеру. Потому что все равно, в конце концов, союзники бы нас освободили, но тогда бы англичане и американцы установили бы у нас демократию и сменили бы людоедский сталинский режим."
Sapienti sat-выбор за читателем!
Интересно, какое отношение имеет изображенный на обложке автомобиль
ГАЗ-21 «Волга» к тексту книги?
На 45% - "РДР-граф", еще 45% - из всех остальных книг Никитина понемножку. 10% - старая идея о новом попаданце. Очень небрежно затронута тема (через мерцательные появления) о враге рода человеческого. Язык книги - описания природы, замков, помещений, утра, дня, вечера и ночи как всегда на высоте. Читается очень легко. Изумительна для полета в самолете на период 5-7 часов. Прочитал - и оставил в сеточке впереди стоящего кресла для последующих пассажиров. Я бы отнес подобный тип книг к...
Отсутствие под руками первого издания "Незнайки на Луне" не позволило провести до сих пор полного сравнительного анализа текстов. Однако! Еще раз обратимся к истокам, т.е. к сравнительным фотографиям госпожи Iv-Olgi. На восьмой иллюстрации представлено сравнение начал 23-ей главы "В "Тупичке"".
Старое издание:
- Смотри,- сказал с удовлетворением Козлик.
Новое издание:
-Смотри,- сказал с удовольствием Козлик.
Осмелюсь утверждать, что словосочетание "с...
Старое издание:
- Смотри,- сказал с удовлетворением Козлик.
Новое издание:
-Смотри,- сказал с удовольствием Козлик.
Осмелюсь утверждать, что словосочетание "с удовольствием" на данное место вставил человек, для которого русский язык не является родным. Это остается справедливым, даже если этот человек никакого другого языка не знает.
Для русского (татарина, мордвина, чуваша или осетина...) очевидно, что удовольствие относится к телесной области, а удовлетворение - к душевной!
Не берусь вдаваться в более подробные рассуждения об области применения слов "с удовольствием" и "с удовлетворением", ибо не филолог, а технарь, но замечу, что появилась правка достаточно давно (почему-то подумалось, что после ноября 1982 года, хотя это - только предположение). Кстати, в новом трехтомном собрании сочинений тоже "с удовольствием". Вопрос: А как было в старом трехтомнике?
А теперь повторю вслед за нашим уважаемым хитроумным идальго: "Всего-то и надо было - хорошо переиздать!".
Либо вранье, либо подтасовка фактов. Ну хорошо, ликвидирована была республика немцев Поволжья, а где, скажите, находились во время Второй мировой войны японцы, являющиеся гражданами США - в концентрационных лагерях. Кто учредил на Соловках первый концентрационный лагерь? Правильно, англо-американские "цивилизаторы" в 1918 году... Кстати, ни одна программа поиска не дала положительного результата о нахождении в каком-либо крымском городе психиатрической клиники на улице Клары Цеткин,...
Мать-Сыра Земля!
И никак иначе!
В детских книгах безграмотных выражений быть НЕ ДОЛЖНО!
Ну, действительно!
Кто же захочет покупать красивую книгу для детей с опечаткой в первой же фразе и с лишней запятой в первом же предложении. Хочу выразить огромную признательность Iv-olgе за размещение фотографий старого издания, позволяющего провести сравнительный анализ книг. Кроме уже отмеченной опечатки в первой фразе, видно, что последняя в повести фраза вообще из нового издания исчезла. Остается догадываться, что еще отредактировали между первой и последней страницами.
Цветные...
Кто же захочет покупать красивую книгу для детей с опечаткой в первой же фразе и с лишней запятой в первом же предложении. Хочу выразить огромную признательность Iv-olgе за размещение фотографий старого издания, позволяющего провести сравнительный анализ книг. Кроме уже отмеченной опечатки в первой фразе, видно, что последняя в повести фраза вообще из нового издания исчезла. Остается догадываться, что еще отредактировали между первой и последней страницами.
Цветные иллюстрации откорректированы таким образом, что цвета стали неестественными. Обратите внимание на Пончика, выбрасываемого на берег морской волной. В старом издании волна - цвета "морской волны", прозрачная, живая, настоящая, а в новом - какая-то фиолетовая, мертвая. Да и бумага в старом издании не просвечивает. Перед нами, к глубочайшему сожалению, большая неудача "Эксмо". "Тяп-ляпистость», так сказать. Беря в пример автомобильные концерны, я бы на месте издательства этот тираж отозвал.
"Счастливчикам", приобретшим это полиграфическое «чудо», рекомендую лет эдак через двадцать сдать эти книги в букинистический. Вдруг они станут библиографической редкостью-курьезом и пойдут по цене почтовой марки «Одри Хепбёрн» (Wohlfahrtsmarke Audrey Hepburn).
Но самое парадоксальное в том состоит, что госпожа Уберинда тоже права, права в главном - на сегодня это лучшее издание с цветными иллюстрациями. Тираж - всего 4000 экз!!! Те, кто постарше, должны помнить, что раньше в книги вкладывался или вклеивался листочек с замеченными опечатками. Предлагаю читать всем внимательно и о замеченных опечатках писать здесь, в отзывах. Тогда мы вместе сможем предъявить нашим детям (внукам) издание, имеющее полиграфические "изъяны", но исправленное самыми авторитетными в мире людьми - родителями (бабушками, дедушками)! Что касается цветопередачи, то через 30 лет бумага пожелтеет, цвета придут в норму, а книги в их нынешнем виде, возможно, уже никто читать не будет. Почти никто.
Понятно, что "С тех" должно писаться раздельно. Но в чем вторая ошибка в первой строчке? Может быть Вы полагаете, что нужна запятая перед словом "как"? Так я вам скажу за эту запятую, она там не нужна. Да ее там никогда и не было. Ни в одном из предыдущих изданий! И только в одном издании она зачем-то появилась. В "цветном" "Незнайке на Луне" (ID товара: 465882).
Так как я приобрел обоих "Незнаек на Луне" с рисунками Г.О.Валька, то могу...
Так как я приобрел обоих "Незнаек на Луне" с рисунками Г.О.Валька, то могу сказать следующее. Взрослому, да и ребенку постарше, удобнее будет данная книга. Она меньше и легче. Цветная - подарочное издание весом более 1-го килограмма, не очень-то с собой потаскаешь! При этом у настоящего собрания сочинений тираж меньше, всего 3000 экз.
Цитата из нижнего абзаца на правой (87) странице фото: "Россия остается самым большим по территории государством на Земле, расположенным на двух континентах...".
Боюсь, что это заявление носит несколько преувеличенный характер. Оно было справедливо только до 18(19) октября 1867 года.
Европа и Азия находятся на ОДНОМ континенте.
Спасибо Алле Стецун за фотографии! Уже хотел было заказывать, но теперь однозначно решил остановиться на варианте ID товара: 428532 с рисунками В.А.Чижикова.
Как объяснить ребенку что, например, смешного в рисунке прекрасной рисовальщицы Сюзанны Казимировны Бялковской с двумя загоравшими мальчиками? Лежали-загорали параллельно, а загорели под разным (~80 градусов) углом, забор состоит из тонких дощечек и больших промежутков между ними, итог - противоположный! И самое главное - солнце,...
Как объяснить ребенку что, например, смешного в рисунке прекрасной рисовальщицы Сюзанны Казимировны Бялковской с двумя загоравшими мальчиками? Лежали-загорали параллельно, а загорели под разным (~80 градусов) углом, забор состоит из тонких дощечек и больших промежутков между ними, итог - противоположный! И самое главное - солнце, по-видимому, специально кто-то останавливал на небосводе, ибо подобным образом можно загореть, если только на себя скотч полосками наклеить.
Не знаю, может быть у меня сегодня просто плохое настроение, но смеяться над дебильными картинками, а тем более воспитывать на них наших детей НЕ ХОЧУ!
Одно из самых загадочных, трагических, преисполненное предзнаменованиями, предсказаниями, намеками, путешествие.
Экспедиция Лаперуза словно притягивала неприятности. Единственный оставшийся в живых и благополучно вернувшийся на родину - Бартоломео Лессепс, сын французского консула в Петербурге, похоже, еще более отчаянный путешественник, чем вся остальная команда, слез в Петропавловске-Камчатском и отправился в Петербург посуху!!!. Благодаря ему мы так много знаем о путешествии Лаперуза....
Экспедиция Лаперуза словно притягивала неприятности. Единственный оставшийся в живых и благополучно вернувшийся на родину - Бартоломео Лессепс, сын французского консула в Петербурге, похоже, еще более отчаянный путешественник, чем вся остальная команда, слез в Петропавловске-Камчатском и отправился в Петербург посуху!!!. Благодаря ему мы так много знаем о путешествии Лаперуза. Кстати, капитан Дюмон Дюрвиль, отыскавший остатки "Астролябии" на острове Ваникоро (а до этого статую - Венеру Милосскую), тоже печально кончил. Так что за все открытия уплачена очень немалая цена.
Прикладываю несколько изображений:
Прелестная книжица размером чуть больше формата А4. Плотная бумага, прочный переплет, просто замечательный рубчик-очень легко и надежно книга открывается и закрывается.
Из минусов могу отметить лишь один (это мое чисто субъективное восприятие) - общий тон иллюстраций - желто-сине-зеленый. Жизненный опыт подсказывает, что это -книга для девочек. И автор и художественный редактор - женщины. Мне же эта книга на первых порах напоминала набор картинок при проверке на дальтонизм!!! Буквы теряются...
Из минусов могу отметить лишь один (это мое чисто субъективное восприятие) - общий тон иллюстраций - желто-сине-зеленый. Жизненный опыт подсказывает, что это -книга для девочек. И автор и художественный редактор - женщины. Мне же эта книга на первых порах напоминала набор картинок при проверке на дальтонизм!!! Буквы теряются среди них. Если берете книгу для мальчика, то целесообразно закрасить буквы каким-либо контрастным фломастером.
Привожу несколько иллюстраций.
Туру Хейердалу 63 года. Уже немаленький жизненный опыт и философский взгляд на жизнь, однако юношеский романтизм еще не выветрился в многочисленных странствиях. Название плота - от реки Тигр (Tigris) в Месопотамии. Это четвертая (и последняя) трансокеанская экспедиция Тура. Это третья экспедиция с Ю.Сенкевичем. Иллюстраций нет. Однако, можно поискать журнал "Юность" №№6,7,8,... за 1980 год, где она была впервые опубликована на русском языке, есть и фотографии. Опять же, есть...
Возможно, что это лучшая книга Хейердала.
Она и о путешествии тоже, но главное - о смысле жизни.
Перевод с НОРВЕЖСКОГО.
По оформлению совпадает с "Кон-Тики" ID товара: 402954.
В книге представлены стихи некоторых (это естественно) из лучших поэтов Великой Британии по ХIХ век включительно. Стихи, к сожалению, не лучшие. Переводы, мягко говоря, спорные. По-видимому, это сделано для того, чтобы у читателя возникло желание осуществить свой (лучший!) перевод.
Кроме того, стихотворение Р.Киплинга "Пыль" приведено не в оригинальном переводе безвременно ушедшей Ады Ивановны Оношкович-Яцыны, а в редакции Г.С.Фиша, не углядевшего и не понявшего истинного смысла...
Кроме того, стихотворение Р.Киплинга "Пыль" приведено не в оригинальном переводе безвременно ушедшей Ады Ивановны Оношкович-Яцыны, а в редакции Г.С.Фиша, не углядевшего и не понявшего истинного смысла стихотворения. В оригинале речь идет о том, что на Англо-бурской войне 1900-1902 годов нет сражений, боев, выстрелов - только беспрерывная передислокация. Рефрен: "Нет сражений на войне". Так утерявшая смысл "Пыль" и перепечатывается в России почти 80 лет.
И ещё, одним из лучших переводчиков английской поэзии в России в ХХ веке считался (и считается до сих пор) С.Я.Маршак. - В этой книге его переводов не встретите.
Молодая пара-бездельники полгода путешествуют по миру . Дорогие отели, казино, рестораны, прогулки на частном самолете. Это не Франция (Италия, Аляска и т.д.), а не очень качественный рекламный ролик на целый час. Не советую КАТЕГОРИЧЕСКИ всю серию!
К изложенному в аннотации можно добавить, что иллюстрации - факсимиле рисунков, набросков и рукописей Поэта, которые органично обрамляют текст, а не вставлены на отдельных листах. Это весьма оживляет издание. Других иллюстраций не обнаружил. Переплет выполнен на твердую четверку с плюсом. Открывается отлично, рубчик ровный. Бумага офсетная. Качество печати несколько хуже, чем было в оригинальной библиотеке "Огонька". Текст в книгах 25-35 летней давности на пожелтевшей бумаге выглядит...
Не знаете, что почитать?