Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода. Справочник: Павлова, Светозарова
12+
Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский.
Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуника
Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуника
Полная аннотация
Издательство
Все характеристики
Аннотация
Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский.
Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных "германизмов" или, наоборот, "русицизмов". Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями.
Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.
Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных "германизмов" или, наоборот, "русицизмов". Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями.
Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.
Характеристики
Издательство
ID товара
330142
ISBN
978-5-94962-201-8
Язык
Русский
Страниц
480 (Офсет)
Вес
506 г
Размеры
208x133x26 мм
Тип обложки
7Бц - твердая, целлофанированная (или лакированная)
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
649
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 5

alsig
6 декабря 2016 в 1:01















Книга – просто клад для всех, кто занимается переводами с немецкого и на немецкий язык.
Данный справочник посвящён, главным образом, лексемам, для которых по тем или иным причинам не просто подобрать перевод: безэквивалентная лексика, различный объём семантического гнезда (обилие эмоционально-оценочных слов в русском...
Понравилась рецензия?
Да

Владимир Андронаки
19 мая 2015 в 15:23
Очень полезная книга для переводчиков.
Понравилась рецензия?
Да

Dunlicht
23 марта 2013 в 23:30
Книга действительно интересна своим подходом к технике перевода как, казалось бы, обычных текстов, так и более сложных и неоднозначных конструкций. На протяжении всего знакомства с книгой авторы усердно направляют читателя на осознание синонимического окраса слов, каждое из которых разумнее употребить исключительно ли...
Понравилась рецензия?
Да

Елена Гетце
22 мая 2012 в 5:35
Изумительная книга!
в ней о сложном - просто, и очень много примеров перевода, как с немецкого на русский, так и с РУССКОГО НА НЕМЕЦКИЙ!, а это - редкость., если Вы начинающий переводчик, или просто интересуетесь правильным переводом, то эту книгу стоит взять, потому что, если через несколько лет ее не переиздадут, т...
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра

8491 698 -50% Еще 4 дня
Учить немецкий — это круто! Deutsch lernen ist cool! Учебное пособие. Уровни А2-В1
Базина Наталья Владимировна