Рубаи: Омар Хайям
Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма на русском языке. Тхоржевскому - первому из переводчиков - удалось передать звучность, парадоксальность, острословие и эмоциональность ориги
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма на русском языке. Тхоржевскому - первому из переводчиков - удалось передать звучность, парадоксальность, острословие и эмоциональность оригинала. Высказывание Эдварда Фитцджеральда (первого переводчика Омара Хайяма на английский язык) - "старик Хайям звенит как настоящий металл" - в полной мере соответствует переводам Тхоржевского. Четверостишия Тхоржевского равновелики персидско-таджикскому рубаи. Все переводы выполнены пятистопным ямбом и точно воспроизводят ритмику строк рубаи. Писатель Владимир Солоухин в статье "Как мы переводим" писал: "Переводы Тхоржевского из Омара Хайяма считаются недопустимо вольными по сравнению с очень, как говорят, точными "академическими" переводами О. Румера, но зато Тхоржевский не только легко читается, но и легко запоминается наизусть. Читая переводы Тхоржевского, получаешь истинное удовольствие от четверостиший Омара Хайяма. По-моему, это стоит сухой и скрупулезной точности".
Высоколитературные и блестящие по форме переводы Тхоржевского, впервые опубликованные в 1928 году в Париже, имели огромный читательский успех, многократно публиковались в сборниках, антологиях, цитировались в исследованиях.
Высоколитературные и блестящие по форме переводы Тхоржевского, впервые опубликованные в 1928 году в Париже, имели огромный читательский успех, многократно публиковались в сборниках, антологиях, цитировались в исследованиях.
Свернуть
Характеристики
Автор
Переводчик
Художник
Издательство
ID товара
634131
ISBN
978-5-9603-0427-6, 9785960305747
Страниц
256 (Офсет)
Вес
290 г
Размеры
167x120x18 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Тиснение золотом, частичная лакировка, ляссе
Иллюстрации
Цветные
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 7

Демьяненко Алиса
19 августа 2020 в 14:44

Вцелом приятное издание.
Удобный формат.
Из минусов:
Мне, как и многим(судя по комментариям) хотелось бы ляссе, но и без него можно обойтись.
Плохая верстка, текст точно не должен заходить на изображение(см. фото)
Некоторые иллюстрации не очень четкие.
Понравилась рецензия?
Да

MartT
9 ноября 2019 в 12:37
Внимание! Все предыдущие восторженные отзывы относятся к книге, отпечатанной в типографии Санкт-Петербурга на меловке. Это действительно была прекрасная книга. Теперь ее отпечатали в Тверской области. Главное изменение - бумага. Тонированная пухлая рыхлая бумага, похожая на ту, которую в других своих книгах СЗКЭО назы...
Понравилась рецензия?
Да

Натаly
5 июня 2018 в 11:40







Какое увлекательное занятие сравнивать переводы! Сравнивала "Рубаи" в переводе Ирины Евсы с предлагаемым переводом Ивана Тхоржевского. Считается, что перевод Тхоржевского вольный, то есть не достаточно близкий к оригиналу, но более легкий. Предоставлю возможность читателям сравнить одно из четверостиший. Сна...
Понравилась рецензия?
Да

IRINA Ch
4 мая 2018 в 9:30


Эта книга для погружения в мир грёз , для отрешения от суеты ... Ну и пусть не подписаны авторы картин, этой книгой можно упиваться как вином, она хороша))) А вот"Японская поэзия" больше для вдумчивого чтения и анализа.
Понравилась рецензия?
Да

KVK
21 апреля 2018 в 17:55











Вот стоит только расхвалить (и, расхваливая, полюбить беззаветно и довериться)) какое-то издательство, как приходится преодолевать разочарование. Гасить обиду на несостоявшуюся любовь и – без лишних эмоций уже, эдак отстраненно – принимать обычные рациональные решения о приобретении (или отказе от него) книг издательс...
Понравилась рецензия?
Да