
Сравнивать разные издания одной книги – ни с чем несравнимое удовольствие.
Я вот очень люблю "препарировать" переводы Набокова или Кэрролла на предмет удач и поражений переводчика, благо их не два и не три. Обожаю сравнивать хорошие академические издания по части библиографического раздела и примечаний. Особый трепет вызывают криво вклеенные листочки со списком опечаток.
Но истинное наслаждение мне доставляют детские иллюстрированные издания, за чью публикацию уже не нужно платить...
не знаю, чего это вы все напустились на книгу! не можем же мы, право слово, ждать от издания за такую цену атрибутов ПОДАРОЧНОГО издания! хотя, я бы лично - НЕ ЗАДУМЫВАЯСЬ купила бы дорогой вариант на меловке ТАКОГО варианта оформления книги Стивенсона! с иллюстрациями Роберта Ингпена! ранее книг с его рисунками у меня не было (представьте себе!), и как открыла книгу, так прям вздрогнула - так мне напомнила манера рисования мною обожаемого художника Игоря Олейникова (особенно "Сказочную...
"Ой, не похож! Ой, халтура!"- говорил Жорж Милославский, глядя на Ивана Васильевича Буншу.
Именно эта фраза вертелась у меня на языке, когда я взяла в руки книгу.
Разве можно подобным образом печатать ТАКИЕ иллюстрации?
ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ, живые образы, созданные талантливейшим художником Р.ИНГПЕНОМ (кстати, в аннотации "Лабиринта" в названии серии в его фамилии ошибка, правильно не ИнгЛен, а ИнгПен) просто идеально подходят Стивенсону.
Так что претензии у меня исключительно...