Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура | +53 |
Как я изучаю языки. Заметки полиглота | +43 |
Арифметика для 1 класса | +26 |
Учитель фехтования | +21 |
Жили-были старик со старухой | +19 |
Прочитала эту книгу и с нетерпением жду следующую. Можно, конечно, придраться к сюжету, дескать сначала фатально не везет, а потом как-то все решается. Но зачем? Героиня обаятельная и умная, не без заморочек, у нее талант собирать вокруг себя хороших людей, которым она помогает, а те потом помогают ей, причем с тактом (не у всех получается). У нее забавный милый сын, есть говорящий попугай, причем всегда в тему, и много всяких проблем, с которыми как-то надо разбираться, как и у всех нас. Мне...
Уважаемое издательство, с удовольствием читаю серию "Шпионка Ее Величества" и просто отдыхаю душой! Будете ли вы продолжать эту серию?
С уважением / Елена
Не согласна со сравнением Риз Боуэн с Доноцовой. АБСОЛЮТНО ничего общего!
Книги Риз Боуэн - это легкое, приятное чтение. Развлекает, расслабляет, никакой чернухи. Есть детективная линия, но в основном речь идет о приключениях и злоключениях леди Джорджианы и читать о них интересно. Если уж с кем и сравнивать, то только с Вудхаузом. Перевод мне понравился. Хорошее настроение гарантировано.
Забавный детектив, прочитала с большим удовольствием. Рекомендую всем, кто хочет почитать что-то легкое, но не примитивное, а также тем, кому просто необходимо поднять себе настроение. Напоминает немного Вудхауса, но, конечно, Вудхаус писал о времени, в котором жил сам, а Риз Буэн пользуется 30-ми годами как красочным фоном для повествования: мода, язык, образ жизни. Очаровательная неунывающая героиня, хороший язык, хороший перевод, интересный сюжет.
Прелесть, что за книга! Отличный подарок и детям, и взрослым! Смотреть, читать и радоваться. И так хорошо становится на душе. Очень рада своей покупке.
Всех с Новым годом!
И я хочу 1949 года! А еще лучше мою любимую детскую: Ненаглядная красота. Русские волшебные сказки. Обработка для детей И.Карнауховой. Художник Н.Кустов.
Лениздат. 1964. 214 стр.
Так вкусно пахнет детством. Я по такому училась. Всегда с радостью брала в руки. Мне нравились формат и обложка, и внутреннее оформление. Я с удовольствием его листала, мне хотелось делать все задания, потому что выглядели они как-то приглашающе, как игра в школу, а не обязанность. Несколько лет назад купила этот учебник у букиниста, просто как память, а также "Азбуку" Воскресенской, Редозубова и Янковской. Ее мне мама купила еще задолго до школы. Читать и писать я уже умела, но с...
Такие с любовью сделанные учебники помогают малышам получить знания играя, не вызывая скуку.
Сегодня получила. Немного полистала. По-моему, книжка интересная, но читать ее сложно из-за перегруженного оформления. Было такое словечко в начале 90-х: дезигн. Вот оно все время и вертелось в голове, пока смотрела.
Я люблю читать книги, связанные с прошлым. Идея показать историю дома (особенно такого знаменитого!) с момента его постройки до наших дней и рассказать о его жильцах мне очень понравилась. Вдобавок еще рассказы об окрестностях, о быте, много фотографий. Все хорошо, кроме...
Я люблю читать книги, связанные с прошлым. Идея показать историю дома (особенно такого знаменитого!) с момента его постройки до наших дней и рассказать о его жильцах мне очень понравилась. Вдобавок еще рассказы об окрестностях, о быте, много фотографий. Все хорошо, кроме внутреннего оформления. Слишком много разнообразной информации для каждого разворота: теряешься в ней, одна отвлекает от другой и исчезает связный рассказ. Пожалуйста, если будете переиздавать, поработайте над внуренним оформлением!
Мне было очень интересно прочитать эту книгу. От инсайдера, о том, как функционируют отели в наше время. Не так уж много можно прочитать об этом бизнесе; я имею в виду людей, не связанных с ним. А такие подробности как устройство отеля, его службы, внутренние правила - это очень ценная информация для постояльцев. Теперь же чувствую себя немного профи, заказывая номер и проживая в нем.
Достойное издание. Специально искала :) к чему можно придраться и не нашла! Оформлено со вкусом, хорошие иллюстрации, хорошо раскрывается. Формат удобный, немного широковат, как у детских книг, но это придает книге особую прелесть. Такую книгу приятно и себе купить, и в подарок получить .
Книгу приятно взять в руки, но для такого формата текста слишком мелкий шрифт и плотный набор. Поэтому читать неудобно. Если бы основной текст набрали тем кеглем, что содержание и сделали интерлиньяж больше, книга бы очень выиграла. Не скажу, что покупкой недовольна, но все же немного разочарована.
У меня есть два перевода Pride and Predjudice: Гуровой и Маршака. Не могу сказать, который из них нравится мне больше. Оба очень хороши. Из интереса почитала несколько отрывков в переводе Грызуновой и была потрясена.
Это как сравнить старинный дом и постройку дома «под старину» современными строителями. И колонны, и другие соответствующие своему времени атрибуты, а видно, что новодел. Почему? Потому что те, кто тогда строили, делали это соответственно представлениям, технологиям и допускам...
Это как сравнить старинный дом и постройку дома «под старину» современными строителями. И колонны, и другие соответствующие своему времени атрибуты, а видно, что новодел. Почему? Потому что те, кто тогда строили, делали это соответственно представлениям, технологиям и допускам своего времени, были какие-то идеи, смысл которых понимают сейчас может быть только узкие специалисты. Знали значение того или иного элемента, делали какие-то неправильности, которые словно «очеловечивали» здание. Есть в старых зданиях, старых вещах душа и обаяние своего времени. А в новоделе, я, например, этого не чувствую. Разница между оригиналом и копией (даже хорошей). В первом случае можно сказать о чувстве, а во втором – о переносе этого чувства.
Поэтому я считаю бессмысленным слепую, механическую попытку использовать старинную речь при переводе. Чтобы правильно и к месту ее использовать надо жить в то время, а не пытаться реконструировать его.
Почитайте современников Джейн Остен: Карамзина, Аксакова, Пушкина, Лермонтова. Сравните их речь с тем, что нам предлагает Грызунова.
Переводчик может передать атмосферу прежнего времени и не используя архаизмы. А талантливый переводчик может сделать такой перевод, что он и через сто, и через двести лет будет звучать современно. Это я об «Евгении Гранде» в переводе Достоевского.
Добрый вечер, Вадим!
Спасибо за хорошую новость и за иллюстрации. По-моему, они очень подходят.
Уважаемое издательство,
собираетесь ли вы издать книгу Джека Лондона "Морской волк"? Хотелось бы купить в вашем оформлении..
Заранее спасибо за ответ. :)
Не понимаю, почему именно эта сцена была выбрана для обложки. Из-за изображенного на обложке убийства генерала Милорадовича я не стала покупать эту книгу, хотя и очень бы хотела ее прочитать (именно издание Мещерякова). Генерал был героем войны 1812 года и достойным всяческого уважения человеком, что трудно сказать об его убийце, о котором сохранилось не так уж много сведений.
Это одно из тех событий декабристского восстания, которое вызывает мое возмущение.
Жаль, что не нашли другой темы...
Это одно из тех событий декабристского восстания, которое вызывает мое возмущение.
Жаль, что не нашли другой темы для обложки.
Уважаемое издательство "Речь"!
Только что получила "Село Степанчиково и его обитатели". Я просто очарована этой серией. Удачно выбранный, удобный для чтения формат и объем (хотя бумагу можно было взять и немного тоньше). Книгу приятно и удобно держать в руках. Конечно же, это не карманный формат, как пишут некоторые рецензенты. Оформление стильное, со вкусом. Мне эта серия нравится гораздо больше, чем просто "Классика речи" именно из-за формата и простой, без...
Только что получила "Село Степанчиково и его обитатели". Я просто очарована этой серией. Удачно выбранный, удобный для чтения формат и объем (хотя бумагу можно было взять и немного тоньше). Книгу приятно и удобно держать в руках. Конечно же, это не карманный формат, как пишут некоторые рецензенты. Оформление стильное, со вкусом. Мне эта серия нравится гораздо больше, чем просто "Классика речи" именно из-за формата и простой, без излишеств, верстки.
Мне также нравится то, что в книгах "Речи" есть примечания. Я считаю это признаком серьезного отношения книгоиздателя к своей работе. Жаль, что почти во всех современных изданиях отсутствуют предисловия. Предисловия иногда бывают так же интересны, как и сама книга и могут помочь лучше понять содержание и узнать много интересного о книге и ее авторе.
Я с удовольствием куплю и другие книги из этой серии, несмотря на то, что некоторые у меня уже есть. «Малая классика Речи» так и просится в руки :), ну, и подбор книг, конечно интересный. А читать такую книгу – просто удовольствие!
Частый недостаток книг, изданных в последние годы, — это внутреннее оформление. Современные программы компьютерной верстки позволяют вволю развернуться фантазии художественных редакторов. Иногда чересчур, ради эффектных страниц они могут и пожертвовать хорошим вкусом. Но есть еще один серьезный недостаток современных книг. К сожалению, теперь часто пренебрегают технической редактурой, а ведь благодаря именно ей мы видим красиво сверстанные текстовые страницы, по которым можно судить о...
Поэтому называть книгами продукцию издательства Т8 нельзя. Это именно продукция. Это текст, прогнанный через простейшую текстовую программу, при этом оператор компьютера даже не потрудился заложить параметры переносов, не говоря уж о других элементарных вещах. После этого на чем-то отпечатали (книга неприятно пахнет), бумага чересчур плотная для текста без иллюстраций, и вставили в типовой переплет. Сегодня – это «Таис Афинская», завтра загрузят другую картинку и поменяют цвет печати на переплете и, пожалте, «Анна Ярославна» или еще кто! Дешево и сердито. Но это не книга. Это не приятно держать в руках, это не хочется подарить, это не хочется оставить своим детям, на это не будешь с радостью смотреть в своей домашней библиотеке. Это только так, для ознакомления с текстом.
Частый недостаток книг, изданных в последние годы, — это внутреннее оформление. Современные программы компьютерной верстки позволяют вволю развернуться фантазии художественных редакторов. Иногда чересчур, ради эффектных страниц они могут и пожертвовать хорошим вкусом. Но есть еще один серьезный недостаток современных книг. К сожалению, теперь часто пренебрегают технической редактурой, а ведь благодаря именно ей мы видим красиво сверстанные текстовые страницы, по которым можно судить о...
Поэтому называть книгами продукцию издательства Т8 нельзя. Это именно продукция. Это текст, прогнанный через простейшую текстовую программу, при этом оператор компьютера даже не потрудился заложить параметры переносов, не говоря уж о других элементарных вещах. После этого на чем-то отпечатали (книга неприятно пахнет), бумага чересчур плотная для текста без иллюстраций, и вставили в типовой переплет. Сегодня – это «Таис Афинская», завтра загрузят другую картинку и поменяют цвет печати на переплете и, пожалте, «Анна Ярославна» или еще кто! Дешево и сердито. Но это не книга. Это не приятно держать в руках, это не хочется подарить, это не хочется оставить своим детям, на это не будешь с радостью смотреть в своей домашней библиотеке. Это только, для ознакомления с текстом.
Первую книгу читала с убывающим интересом, хотя герои меня заинтересовали. Поэтому взялась за вторую часть в надежде, что сюжет станет интереснее. Но, сначала читала по диагонали, потом просто стала просматривать, на старухиных снах стало всплывать в уме словечко "графомания". Третью часть пролистала, чтобы подтвердить свои догадки, чем все закончится.
Трилогия не только скучная, но и оставляет гадостное впечатление из-за штампованного негатива к русским, приехавшим в советское...
Трилогия не только скучная, но и оставляет гадостное впечатление из-за штампованного негатива к русским, приехавшим в советское время в Прибалтику, и мещанскими мелочными ядовитыми уколами по поводу советского быта. Жизнь в Советском Союзе была нелегкой, непростой, но автор, по-моему, постаралась уж все дерьмо в кучу собрать, словно никакой радости от жизни и вовсе не было.
С чувством глубокого удовлетворения отправила это произведение в макулатуру, а не к букинистам.
Мне нравится это оформление (такое же как в дилогии с Prada). Но содержание напоминает выжимку из всех предыдущих книг Вайсбергер, только в тех была динамика, напряжение, больше эмоций. А тут все как-то плоско.
Уважаемый tsylpyry! Меня интересует, как относится Ваш слух к речи иностранца, говорящего по-русски? Обращали ли Вы внимание, что в русскоговорящих фильмах иностранцы говорят на ломаном языке? Научиться говорить на иностранном языке как на родном языке практически невозможно. Поэтому критиковать автора за его восхищение советскими методиками, приводя именно этот аргумент, просто некорректно и самоуничижительно. Во-первых, уровень преподавания в учебных заведениях неодинаков. Автор могла...
В любом случае, так отзываться о книге только на этом основании просто смешно.
Что касается современных методов изучения языка, то, конечно, об этом тоже есть литература, но это не умаляет значения книг докомпьютерной эры. Для примера - книга Чуковского "Высокое искусство". Классика!
Не знаете, что почитать?