Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Выкрикивается лот 49 | +3 |
The Names | 0 |
Girlfriend in a Coma | 0 |
The Expelled. The Calmative. The End & First Love | 0 |
Gravity's Rainbow | 0 |
Книга стала неплохим знакомством с автором, к которому я значительное время планировал подступиться благодаря его статусу значимой фигуры постмодерна в литературе.
"The Names", или же "Имена", затрагивает обширное количество тем: язык, коммуникацию, жизнь за границей, политические игры, онтологические вопросы и семейные драмы. Уверен, что это я даже не всё перечислил, потому что за один заход всего не уловить. Язык в книге несложный для понимания сюжета, но предоставляет...
"The Names", или же "Имена", затрагивает обширное количество тем: язык, коммуникацию, жизнь за границей, политические игры, онтологические вопросы и семейные драмы. Уверен, что это я даже не всё перечислил, потому что за один заход всего не уловить. Язык в книге несложный для понимания сюжета, но предоставляет испытание читателю, желающему углубиться в понимании текста.
Сюжет хоть и обрисовывает завязку некоторого детектива про лингвистический культ, стоит предупредить, что книга не фокусируется только на нём, так что можно несколько разочароваться, впечатлившись одной аннотацией. Линия культа тут попеременно делит первый план с семейным и политическим сюжетом, что я посчитал нужным сообщить потенциальному читателю.
Как итог, книга попадает в категорию "на подумать". Я не испытал какого-то веселья, как это у меня происходит, например, с Пинчоном, но хорошо увлекался обрисованными автором пейзажы знойной Греции; его детально продуманными диалогами, где значительную роль играют и проговариваемое, и подразумеваемое. Однозначно планирую продолжать знакомство, а к этой планирую ещё вернуться в будущем.
Касательно издания, печать качественная, но бумага тонковатая, страницы немного просвечивают, что в принципе не мешает чтению, но, наверное, не соответствует такому ценнику.
Трогательная история о группе друзей "поколения х" и их жизнях, обречённых на отсутствие смысла.
Книга стала моим знакомством с Коуплендом, и я однозначно влюбился в его творчество. Сам я буду на пару поколений младше автора, но проблематика произведения не теряет актуальности лично для меня. Написана книга живым языком, пестрящим бытовой манерой, но при этом не скупым на стилистические приёмы. Сюжет, в основной приземлённый, с некоторой долей мистики, увлекает и не отпускает....
Книга стала моим знакомством с Коуплендом, и я однозначно влюбился в его творчество. Сам я буду на пару поколений младше автора, но проблематика произведения не теряет актуальности лично для меня. Написана книга живым языком, пестрящим бытовой манерой, но при этом не скупым на стилистические приёмы. Сюжет, в основной приземлённый, с некоторой долей мистики, увлекает и не отпускает. Впечатление немного смазано концовкой, но интерес к прочтению других книг автора у меня возник крепкий.
Издание отличное. Печать чёткая. Цена по сравнению с большинством рынка литературы в оригинале несильно кусается. В конце присутствуют материалы о книге, авторе и интервью с ним.
Четыре истории, ознаменовавшие переход автора к французскому языку во избежание стилистической окраски в его работах. Беккет осознанно выбрал путь, противоположный прежнему, не избыточность, а обделенность; стремление к необходимому минимуму, которое отображается как в прозе, так и в героях, о которых та проза повествует. Мир Беккета обрисовывает физический мир, скупой на конкретные детали, но со всеми ему присущими оковами, напоминающими нам о поднебесном существовании.
Издание помимо...
Издание помимо обозначенных работ включает в себя предисловие, включающее информацию о публикациях, краткую сводку об истории работ и автора. Бумага качественная, шрифт приятный. В конце присутствуют пустые страницы для заметок.
Монструозный сюжет, что в восприятии читателя собирается в нечто, похожее на книгу, чтобы потом рассыпаться, предстать чередой кадров на плёнке, организованной во времени нумерацией на страницах, но никак не в своём нарративе.
Лучше чем рекомендовать к покупке, я перечислю причины, по которым вам не стоит покупать книгу в оригинале. Я никак не стремлюсь отбить у вас желание к прочтению, но лишь даю наставление повременить с покупкой (на которую уйдёт для многих немалая сумма) по следующим...
Лучше чем рекомендовать к покупке, я перечислю причины, по которым вам не стоит покупать книгу в оригинале. Я никак не стремлюсь отбить у вас желание к прочтению, но лишь даю наставление повременить с покупкой (на которую уйдёт для многих немалая сумма) по следующим причинам:
1. Тут сложный английский, неподъемный, уверен, даже для большинства носителей. К тому же помимо английского тут имплементированы другие языки, которые потребуют обращения к словарям. Если вы не готовы отвлекаться от чтения на сторонние источники, обратитесь к переводу. Я сам, начиная книгу в оригинале, решил вернуться к переводу (невзлюбил я Немцова как переводчика по объективным на то причинам, и поэтому пренебрегал его переводом, но все-таки решил, что в случае такой неподъемной книги работа была выполнена как минимум неплохо). К чтению в оригинале же я вернусь когда-нибудь в будущем, не самом близком.
2. Даже если вы справились с переводом слов, остаётся груз понимания предложений, которые эти слова составляют. Это сложная книга. В моем опыте чтения это вторая книга после Улисса, для понимания сюжета которой мне потребовалось обращаться к сторонним источникам. Конечно, далеко не все 1000 страниц мне были непонятны, вообще не стоит стремиться понять всё и сразу, но и полное отсутствие понимания не принесёт удовольствия после прочтения.
3. Ну и если вы всё понимаете, то книга может вам просто не понравиться своим наполнением. Это не стандартный роман, где все сюжетные линии стремятся к своему разрешению, нет. Это кладезь пост-модерна. Все персонажи перемешаны, даже если они связаны, их сюжеты сталкиваются и расходятся без необходимости выстраивать между ними конфликты. А когда такие возникают, они могут спокойно пропасть. Некоторый, так скажем, пикантный контент может вызвать в вас отвращение и тд.
Собственно, вердикт следующий: не начинайте читать Пинчона с радуги!
А если же вы искушённый читатель, то никто (по крайней мере я уж точно) не останавливает вас испытать свои силы и окунуться в очередную параноидальную шизофреническую кашу из заговоров, фарса, эротики, паранормального и всего прочего, за что вы, смею полагать, любите Пинчона.
Теперь касательно физического издания:
Серия Vintage мне лично себя уже зарекомендовала, не последняя книга в коллекции от этого издательства. Качество печати можете наблюдать на фото. Отмечу момент, что книга поделена на фрагменты, которые помогают ориентироваться в сюжете, если необходимо загуглить тот или иной момент. И эти фрагменты в данном издании разделены не несколькими квадратами, как например в переводе на русский, а лишь отступами, которые не всегда можно отличить от других. Такой небольшой недостаток.
Две других книги Мисимы, что я прочел, в центре повествования держат мотив отчуждения современного человека. Эта, на мой взгляд, не исключение.
Семья из четырёх человек после обнаружения летающих тарелок становятся убежденными, что каждый из них на самом деле пришли на эту землю с других планет, и все с разных. Завязка увлекательная. На протяжении сюжета раскрывается с разных сторон либо наводит читателя на собственные рассуждения. И тема отчуждения здесь прослеживается, как я думаю, кризисом...
Семья из четырёх человек после обнаружения летающих тарелок становятся убежденными, что каждый из них на самом деле пришли на эту землю с других планет, и все с разных. Завязка увлекательная. На протяжении сюжета раскрывается с разных сторон либо наводит читателя на собственные рассуждения. И тема отчуждения здесь прослеживается, как я думаю, кризисом веры, разочарованием людей в великих нарративах политики, науки, прогресса и тд. Обретая веру в родину среди звёзд, главные герои замещают земные нарративы собственными: о мире и гармонии, о красоте, контроле и прочем.
Такая драма лично меня сумела растрогать. Собственно, я и стремился прочесть именно эту книгу автора, несмотря на отсутствие перевода на русский, поскольку её называют чуть ли не лучшей в библиографии.
Язык за большинством не самый сложный, но отдельные моменты громоздкой философии я не до конца осилил. Благо, к книге можно всегда вернуться, и я обязательно так поступлю в будущем.
Бумага плотная, шрифт удобный. В конце порядка десять пустых страниц для заметок.
В несвойственной для себя манере расскажу сначала о медиа, а потом о содержании.
Качество печати и бумаги достойное. Текст снабжён огромным количеством ссылок на источники, для которых отведено отдельное поле. По данной причине книга может показаться немного больше тех, что среднестатистический читатель привык держать в руках.
Что же касается содержания, тяжело описать коротко и ёмко, поэтому я в манере, соответствующей предмету книги (или нет, я теперь не до конца уверен, что называть...
Качество печати и бумаги достойное. Текст снабжён огромным количеством ссылок на источники, для которых отведено отдельное поле. По данной причине книга может показаться немного больше тех, что среднестатистический читатель привык держать в руках.
Что же касается содержания, тяжело описать коротко и ёмко, поэтому я в манере, соответствующей предмету книги (или нет, я теперь не до конца уверен, что называть пост-модерном, а что нет), представлю цитату научного редактора из послесловия:
"Что отличает книгу Джеффриса от многих других книг о пост-модерне, так это обилие эмпирического материала: автор не зацикливается на какой-то одной сфере общественной жизни и не позволяет себе перекосов в сторону философии, литературы или экономики. В его книге представлены философы Лиотар, Делёз и Гваттари, Бодрийяр, но вместе с ними деятели музыкальной сцены Sex Pistols, Боуи, Мадонна. Во Всё, Всегда, Везде речь идёт о художниках и фотографах типа Марты Рослер и Софи Калль, но также и о экономических и политических наследствиях политики Ричарда Никсона, Маргарет Тэтчер и Джорджа Буша-младшего. Джеффрис одинаково интересно рассуждает как о крупных городах, так и о современных писателя вроде Крис Краус и Дэвида Фостера Уоллеса, и даже о видеоиграх типа GTA. Тем самым биография пост-модерна складывается в паззл из многочисленных кусочков, которые ранее казались нам если и не самостоятельными, то хотя бы уникальными феноменами, а на деле оказались частью одной большой картины. К слову, поэтому читать книгу будет интересно даже тем, кому наплевать - живём ли мы в эпоху пост-правды, пост-гуманизма или пост-модернизма. Читатели могут знакомиться с текстом, потому что любят историю отдельных феноменов популярной культуры."
Интересующимся, что такое пост-модерн, рекомендую как краткий экскурс в его историю.
Наверное, самым простым вариантом знакомства с творчеством какого-либо автора является короткая проза. В случае Пинчона такой вариант кажется куда более заманчивым, когда из восьми романов не все переведены, а среди переведённых преобладают кривые переводы. И рассказы тогда действительно являются самым простым вариантом, не с Радуги Тяготения начинать же.
Но является ли это лучшей альтернативой в данном случае? Исходя из собственного опыта и предисловия самого Пинчона к этому сборнику...
Но является ли это лучшей альтернативой в данном случае? Исходя из собственного опыта и предисловия самого Пинчона к этому сборнику рассказов, считаю, что нет. 4 из 5 рассказов были написаны до дебютного романа V. и действительно ощущаются как пробы пера. Лейт-мотивы альтернативной истории (в данном случае "альтернативная" - та, что не попадает в учебники, ускользая от восприятия массами) и субкультур, прослеживающиеся во всем творчестве Томаса, на месте, но им не хватает масштаба. Эти рассказы именно что ощущаются ответвлением какого-то будущего романа. Что уж говорить,"Под розой" был включён измененным в уже упомянутый дебют V. Даже в последнем рассказе "Секретная интеграция", имеющим наибольший объем, прослеживаются микрорассказы. И я обожаю эти микроистории без какой-то твёрдой развязки в рамках романов, но читать такое здесь порекомендую лишь людям, уже однозначно заинтересованным к ознакомлению со всем творчеством Пинчона.
Касательно издания, шрифт разборчивый, качество бумаги и обложки не разочаровывает. Только не понимаю, что делать с рудиментом от суперобложки.
Важный вывод, который я сделал для себя после прочтения романа: Филип Дик не автор детективов-боевиков. Триллеры, которые он помещает в свои выверенные миры будущего, являются лишь основой для его философских размышлений не темы реальности, контроля, потребления и подобных.
Считаю важным обозначить данный момент для потенциальных покупателей, потому что лично я попал в ловушку ожидания. Первая половина книги у меня шла взахлёб, и, хотя вторая была прочтена так же быстро, сам темп повествования...
Считаю важным обозначить данный момент для потенциальных покупателей, потому что лично я попал в ловушку ожидания. Первая половина книги у меня шла взахлёб, и, хотя вторая была прочтена так же быстро, сам темп повествования сбавил обороты. Тот самый детектив-боевичек, где ты хочешь узнать разгадку, стал метафизическим исследованием реальности. И хотя я немного все же был раздасадован таким поворотом, сейчас понимаю, что автора нисколько нельзя в этом упрекать, поскольку именно это и была его цель изначально. И никто не в праве умалять культовость данного произведения и его значение на все последующие работы, затрагивающие темы виртуальной реальности (книга была выпущена более чем за 30 лет до первой матрицы).
Теперь же касательно самого издания. Это уже четвёртая книга серии, посвящённой Дику, которую я читал. Шрифт крупный, поэтому книга на 300 страниц ощущается куда легче, и лично у меня ушла за два дня ненапряжного чтения. Качество обложки и бумаги радует.
Пинчон не перестаёт вызывать во мне откровенный восторг. После прочтения добросовестных переводов V. и Лота 49 решил переходить на оригинал, начав с крайнего романа автора.
Главная героиня, расследовательница случаев мошенничества, как обычно это происходит с героями произведений Пинчона, погружается в атмосферу заговора. На этот раз автор мифологизирует теракт одиннадцатого сентября, который обрастает в нарративе книги трактовками вмешательства хакеров и секретных служб. Но главным образом...
Главная героиня, расследовательница случаев мошенничества, как обычно это происходит с героями произведений Пинчона, погружается в атмосферу заговора. На этот раз автор мифологизирует теракт одиннадцатого сентября, который обрастает в нарративе книги трактовками вмешательства хакеров и секретных служб. Но главным образом все упирается именно в борьбу главной героини против беспощадного абсурда и в её стремление сохранить рассудок и жизнь близких в этом суровом мире, управляемым непонятно кем.
Темы виртуальной реальности, которая заботила Пинчона ещё несколько десятилетий назад, но сейчас стала насущной как никогда; поп культуры начала нулевых, которую теперь легче всего распознавать читателю моего возраста; знаменитости с их выходами, культ потребления, карнавал wacky персонажей, конец света с наступлением нового тысячелетия и жизнь после...
Крайне рекомендую читать именно в оригинале, перевод Немцова крайне недобросовестен, да и если бы был таковым, все равно за кадром осталось бы множество непереводимых каламбуров и нью-йоркских говоров. У самого уровень не ниже advanced, и этого хватило, чтобы как минимум понять сюжет, как максимум - получить удовольствие от уже указанных элементов авторского стиля
Отличное издание. В первую очередь хочу отметить объем словаря. По сравнению с другими книгами того же издания, что читал прежде, находил порядка 95% неизвестных слов, что было невероятно удобно, поскольку доступа к интернету в период чтения не было.
Про сюжет, думаю, не стоит распинаться. Если читали Моэма прежде, то знаете, чего ожидать, а если не читали, то роман выдержан скорее в классическом стиле, несмотря на то, что выпущен был в 20м веке, где повсюду был заметен модерн. Он же здесь...
Про сюжет, думаю, не стоит распинаться. Если читали Моэма прежде, то знаете, чего ожидать, а если не читали, то роман выдержан скорее в классическом стиле, несмотря на то, что выпущен был в 20м веке, где повсюду был заметен модерн. Он же здесь заметен отсутствием героев как протагонистов - одни антигерои, играющие роли для собственной выгоды, наблюдая за интрижками которых, невозможно оторваться.
Замечательное произведение для желающих приобщиться к творчеству автора, составить малое, но весомое представление, стоит ли продолжать копать глубже в книги куда объёмнее и сложнее для восприятия.
Небольшой объём (300 страниц по сравнению, например, с Радугой в 1000) главным образом раскрывает читателю один из главных лейт-мотивов всего творчества Пинчона - атмосферу глобального заговора. Главная героиня попадает в водоворот загадок и стремится все расставить по полочкам, а увлеченный читатель...
Небольшой объём (300 страниц по сравнению, например, с Радугой в 1000) главным образом раскрывает читателю один из главных лейт-мотивов всего творчества Пинчона - атмосферу глобального заговора. Главная героиня попадает в водоворот загадок и стремится все расставить по полочкам, а увлеченный читатель сопровождает её на протяжении всей книги, не менее озабоченный развязкой тайны.
Чтобы должным образом оценить перевод, следовало бы ознакомиться с текстом оригинала, что я ещё не сделал, но и без этого заявляю, что лично мне книга не показалась перенагруженной стилем или содержанием в отличие от той же Радуги, так что рекомендую всем начинающим пинченовцам как уверенный старт в библиографию.
Венера в мехах - произведение, конечно, знаковое. Как в рамках мазохизма, так и общих образов, въевшихся в культуру. Интересующимся природой сексуальной девиации, получившей название в честь автора, рекомендую для ознакомления, хотя, конечно, это лишь один из взглядов, так что не стоит строить надежд, что прочтения одной новеллы будет достаточно для статуса эксперта.
Что меня знатно огорчило, так это редактура текста: пунктуация в диалогах вызывает вопросы касательно отделения реплик и...
Что меня знатно огорчило, так это редактура текста: пунктуация в диалогах вызывает вопросы касательно отделения реплик и авторского текста - вводные конструкции выделяются идентично отделению реплик от всего остального, так что легко запутаться, что является действительно репликой, а что - нет; помимо этого в абзацах реплик продолжается тот же авторский текст без разделения параграфом. На подобные ошибки можно было бы закрыть глаза, встречались бы они раз или два, но их куда больше, да и за цену издания хотелось бы лучшего отношения к книге со стороны редакторов.
Не знаете, что почитать?