Декамерон переводчика: Эрнст Левин
"Декамерон переводчика" Эрнста Левина можно назвать книгой открытий. Многие годы он складывал свои переводы в стол - живя и в СССР, и в Израиле, и в Германии. И вот дебют (хотя автору уже за семьдесят), дерзкое покушение на самые признанные вершины переводческого ремесла - чего стоит новый перевод 6
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
"Декамерон переводчика" Эрнста Левина можно назвать книгой открытий. Многие годы он складывал свои переводы в стол - живя и в СССР, и в Израиле, и в Германии. И вот дебют (хотя автору уже за семьдесят), дерзкое покушение на самые признанные вершины переводческого ремесла - чего стоит новый перевод 66-го сонета Шекспира! А ведь есть еще в книге "новые" Гейне и Целан, Тувим и Мицкевич…
И немало сопровождающих новые переводы увесистых камешков в огороды коллег по переводческому цеху…
Одно из самых долгожданных открытий - явление на русском языке великого еврейского поэта Ицика Мангера, писавшего на идиш.
И немало сопровождающих новые переводы увесистых камешков в огороды коллег по переводческому цеху…
Одно из самых долгожданных открытий - явление на русском языке великого еврейского поэта Ицика Мангера, писавшего на идиш.
Характеристики
Автор
Редактор
Издательство
Серия
ID товара
163923
ISBN
978-5-9691-0268-2
Страниц
368 (Офсет)
Вес
274 г
Размеры
172x115x22 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 2

Александр Плитман
24 марта 2015 в 13:38
Должен заметить, что не везде и не всюду новые переводы Эрнста Левина лучше старых. Я бы употребил слово "грамотнее". Рассмотрим "переклады" (так-по-польски) Адама Мицкевича.
Две крупных ошибки, свидетельствующих, что польский язык переводчик знает плохо. Первая- стихотворение "Русским друзь...
Понравилась рецензия?
Да

Данила Миронов
26 марта 2014 в 14:24
Чрезвычайно оригинальная книга переводов из первых рук - рук самого переводчика. Те, кто любит поэзию, всегда задают себе вопросы относительно того, как именно был осуществлен тот или иной перевод и неплохо бы посмотреть текст оригинала. Данная книга удовлетворит самого взыскательно читателя. Здесь перевод идет паралл...
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "Декамерон переводчика"

Лучшее, конечно, впереди. Издательство «Время» — о своем 20-летии
Июнь 2020 •
25 536