Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки
Настоящей книгой начинается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в переводе, выполненном известным библеистом профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым (1856-1921).
Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургич
Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургич
Полная аннотация
Издательство
Все характеристики
Аннотация
Настоящей книгой начинается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в переводе, выполненном известным библеистом профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым (1856-1921).
Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургическим преданием. Перевод сделан не с еврейского текста (масоретской редакции), положенного в основу русского синодального перевода, а с греческого языка древнейшего перевода <семидесяти толковников> (Септуагинта, LXX), с учетом церковнославянской Библии. Русский перевод сопровождается церковнославянским - так, как это было задумано П. А. Юнгеровым, но не было осуществлено при дореволюционной публикации из-за технических трудностей. Многочисленные примечания помогают уяснить разницу между греческим и церковнославянским текстами.
Книга, впервые переиздаваемая после революции, станет настольным пособием не только для преподавателей, студентов и переводчиков, но и для всех христиан, внимательно изучающих Священное Писание. Остальные тома переводов П. А. Юнгерова (малые пророки и учительные книги, а также книга Бытия) будут выпущены в ближайшее время.
Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургическим преданием. Перевод сделан не с еврейского текста (масоретской редакции), положенного в основу русского синодального перевода, а с греческого языка древнейшего перевода <семидесяти толковников> (Септуагинта, LXX), с учетом церковнославянской Библии. Русский перевод сопровождается церковнославянским - так, как это было задумано П. А. Юнгеровым, но не было осуществлено при дореволюционной публикации из-за технических трудностей. Многочисленные примечания помогают уяснить разницу между греческим и церковнославянским текстами.
Книга, впервые переиздаваемая после революции, станет настольным пособием не только для преподавателей, студентов и переводчиков, но и для всех христиан, внимательно изучающих Священное Писание. Остальные тома переводов П. А. Юнгерова (малые пророки и учительные книги, а также книга Бытия) будут выпущены в ближайшее время.
Свернуть
Характеристики
Редактор
Переводчик
Издательство
ID товара
266367
ISBN
5-94625-111-2
Страниц
728 (Офсет)
Вес
1184 г
Размеры
245x180x35 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Тиснение серебром, тиснение цветное, ляссе
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 1

Galene
27 января 2015 в 21:46





Книга предназначена в первую очередь тем, кто изучает Ветхий Завет. В данном томе находятся Книга пророка Исаии, Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии, Книга пророка Иезекииля. Издание устроено таким образом, что можно построчно сравнивать церковно-славянский текст с русским текстом.
Русский текст представляет п...
Понравилась рецензия?
Да