Мертвый язык
Перед вами книжка комиксов под названием "Мертвый язык" - просто незаменимая вещь для поднятия настроения.
Почему она называется "Мертвый язык"? Потому что в оригинале все фразы героев были... на латыни. На самих картинках ничего относящегося к Древнему Риму нет, и в текстах тоже вы не найдете и
Почему она называется "Мертвый язык"? Потому что в оригинале все фразы героев были... на латыни. На самих картинках ничего относящегося к Древнему Риму нет, и в текстах тоже вы не найдете и
Полная аннотация
Издательство
Все характеристики
Аннотация
Перед вами книжка комиксов под названием "Мертвый язык" - просто незаменимая вещь для поднятия настроения.
Почему она называется "Мертвый язык"? Потому что в оригинале все фразы героев были... на латыни. На самих картинках ничего относящегося к Древнему Риму нет, и в текстах тоже вы не найдете игры смыслов и крылатых фраз. Самые обычные комиксы. Герои понятия не имеют, что говорят на уже мертвом языке. А все дело в том, что в Европе многие изучают латынь - в школе, в университете, так что книг на латыни там полно, и вот - даже комиксы.
Но это в Европе, а у нас латынь изучают лишь некоторые разновидности филологов и студенты-медики, поэтому мы решили все-таки перевести реплики на русский язык и даже адаптировали их к нашей действительности. А на последних страницах бонус - оригинальный текст на латыни. Так что если вы вооружитесь словарем и учебником (латинских разговорников, к сожалению, у нас не издают), то сможете сравнить наш перевод с вашим. Призы за остроумие гарантируем!
Теперь о книжке. Три известных автора - три разных стиля - три подвида юмора. У каждого из них свои любимые персонажи, свои приемы и повороты в развитии сюжета. Йоша Зауер, Ральф Руте и Фликс гарантируют, что будет весело. А еще вы узнаете, как древние римляне назвали бы свадебный салон, будильник и машину времени.
Почему она называется "Мертвый язык"? Потому что в оригинале все фразы героев были... на латыни. На самих картинках ничего относящегося к Древнему Риму нет, и в текстах тоже вы не найдете игры смыслов и крылатых фраз. Самые обычные комиксы. Герои понятия не имеют, что говорят на уже мертвом языке. А все дело в том, что в Европе многие изучают латынь - в школе, в университете, так что книг на латыни там полно, и вот - даже комиксы.
Но это в Европе, а у нас латынь изучают лишь некоторые разновидности филологов и студенты-медики, поэтому мы решили все-таки перевести реплики на русский язык и даже адаптировали их к нашей действительности. А на последних страницах бонус - оригинальный текст на латыни. Так что если вы вооружитесь словарем и учебником (латинских разговорников, к сожалению, у нас не издают), то сможете сравнить наш перевод с вашим. Призы за остроумие гарантируем!
Теперь о книжке. Три известных автора - три разных стиля - три подвида юмора. У каждого из них свои любимые персонажи, свои приемы и повороты в развитии сюжета. Йоша Зауер, Ральф Руте и Фликс гарантируют, что будет весело. А еще вы узнаете, как древние римляне назвали бы свадебный салон, будильник и машину времени.
Свернуть
Характеристики
Издательство
ID товара
294514
ISBN
978-5-91339-118-6
Страниц
62 (Мелованная)
Вес
110 г
Размеры
160x120x6 мм
Тип обложки
Обл. с клапанами
Оформление
Частичная лакировка
Иллюстрации
Цветные
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 4

Елена Маковецкая
18 января 2013 в 17:08
Всё б хорошо, да мало очень. Книга с хорошими иллюстрациями должна ж не быть размером для дошколёнка.
Понравилась рецензия?
Да

Nemertona
3 апреля 2012 в 4:45















Ма-а-аленький такой «блокнотик» (не упустите из виду сей факт!).
Переплет клееный - так себе, скажем, склеенный:). Комплект клея в нагрузку очень не повредил бы, ибо тут и предупреждение: «Не тянуть!» на обложке (ежели бы таковое имелось) не слишком поможет – уж на что я аккуратно открывающий и «прирученный» мангой ...
Понравилась рецензия?
Да

Стрекоза
14 октября 2011 в 16:09
"Мертвый язык" - книга карманного формата комиксов Ральфа Руте, Фликса, Йоши Зауэра, переведенных с латыни на русский язык и адаптированных для нашей российской действительности.
В конце есть оригинал текста, поэтому те, кто знает латынь или хотел бы поупражняться в самостоятельном переводе, то смело обращ...
Понравилась рецензия?
Да

Кэрри Кинг
30 сентября 2011 в 23:53
маленькая книжка карикатур. будто сборничек "Крокодила" такой... действительно очень смешной. потому что там три немецких комиксиста, а не только Йоша Зауер, у которого очень особенный юмор...) она вообще всем нравится - взрослым, детям, шутки понятные и отличные, взросло-подростковые, "олегогригорьевс...
Понравилась рецензия?
Да