Край навылет: Томас Пинчон
Bleeding Edge
18+
Изданный в 2013 году "Край навылет" сразу стал бестселлером: множество комплиментарных рецензий в прессе, восторженные отзывы поклонников. Пинчон верен себе - он виртуозно жонглирует словами и образами, выстраивая сюжет, который склонные к самообману читатели уже классифицировали как "облегченный".<
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Изданный в 2013 году "Край навылет" сразу стал бестселлером: множество комплиментарных рецензий в прессе, восторженные отзывы поклонников. Пинчон верен себе - он виртуозно жонглирует словами и образами, выстраивая сюжет, который склонные к самообману читатели уже классифицировали как "облегченный".
В основе романа - трагичнейшее событие в истории США и всего мира: теракт 11 сентября 2001 года.
По мнению критики, которая прочит Пинчону Нобелевскую премию по литературе, все сошлось: "Самый большой прозаик Америки написал величайший роман о наиболее значимом событии XXI века в его стране".
В основе романа - трагичнейшее событие в истории США и всего мира: теракт 11 сентября 2001 года.
По мнению критики, которая прочит Пинчону Нобелевскую премию по литературе, все сошлось: "Самый большой прозаик Америки написал величайший роман о наиболее значимом событии XXI века в его стране".
Характеристики
Автор
Переводчик
Издательство
ID товара
545891
ISBN
978-5-699-89039-2
Страниц
544 (Офсет)
Вес
424 г
Размеры
206x134x27 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Оформление
Частичная лакировка
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 7
Эксперты 1

Андрей Тузовский
15 февраля 2023 в 7:27
Переводчику позор. Читая, понимаешь это замечательный роман- тревога о духе времени. Год падения башен-близнецов. И да, так есть наш Децл)
Понравилась рецензия?
Да

Ирина Р.
15 марта 2017 в 21:04
Хотела заказать последнего Пинчона, но прочитала отзывы о переводе - решила проверить сама, поискала сравнительные примеры оригинала и перевода. И страшно огорчилась - русский текст местами просто ужасен. Оценку ставить не буду, ведь книга осталась не куплена и не прочитана, но за такой перевод хочется бить и принявши...
Понравилась рецензия?
Да

Вадим
29 августа 2016 в 14:35
Трындец, граждане!!! Переводчика на электрофорез головного мозга! Этот шлимазл уже в первом абзаце перевел "tree ... has popped ... into clusters of white pear blossoms" как "вскрылись белыми кластерами". Да и в первом предложении "у кое-кого в системе" совсем не то, что имел в виду авто...
Понравилась рецензия?
Да

Андрей Митяев
20 августа 2016 в 7:54
1. Сначала о самом переводе… хм.. иногда случается, что текст для перевода настолько завораживает, что переводчик грешит синтаксисом родного языка (ну или того, на который переводит), что мечется от буквализма к неестественному строю фразы, стараясь донести и сохранить очарование оригинала. Это как раз тот случай? Воз...
Понравилась рецензия?
Да

Юрий Куличкин
17 августа 2016 в 13:54
В творчестве Пинчона важны не достоверные изложения фактов, а прекрасный коктейль стиля и сюжета, с его всегдашней необычностью и многослойностью накладывающихся друг на друга пластов повествования. Судьбы героев с их нестандартностью, некой андеграундностью мировосприятия, с уходом в самосозерцание - вот также характ...
Понравилась рецензия?
Да
Книги из жанра
Что читать вместе с книгой "Край навылет"

«Переводчик и не должен „обслуживать“ читателя». Интервью с Максимом Немцовым
Август 2018 •
18 179

Пасторали, равнины и семейные саги. Главные американские романы XXI века
Февраль 2017 •
22 272